程晶晶 皇甫偉

【摘要】隨著信息技術和語料庫技術的不斷發展,語料庫輔助翻譯教學成為一種新趨勢。本文通過SWOT這一經濟學分析法,分析語料庫輔助翻譯教學的優勢劣勢和所面臨的機遇威脅等,提出了相關戰略:SO戰略、WO戰略、ST戰略和WT戰略。本文旨在從新的維度分析語料庫輔助翻譯教學。
【關鍵詞】語料庫翻譯;語料庫翻譯教學;SWOT分析法
【Abstract】 with the continuous development of information technology and corpus, corpus-assisted translation teaching has become an important research direction. This paper analyzes the advantages and disadvantages of corpus-assisted translation teaching and the opportunities and threats through SWOT method and proposes four respective strategies, i.e. SO, WO, ST and WT. This paper aims to further investigate the development of corpus assisted translation teaching.
【Key words】corpus assisted translation; corpus translation teaching; SWOT analysis
【作者簡介】程晶晶(1994-),女,漢族,河北衡水人,華北電力大學外國語學院,碩士研究生,研究方向:翻譯學; 皇甫偉(1980-),男,漢族,河南商丘人,華北電力大學外國語學院,副教授,研究方向:翻譯學。
傳統翻譯教學有很多局限性,比如容易受時間和空間的限制,以教師為中心,學生只是知識的被動接受者。作為翻譯教學,學生需要得到大量的練習,但傳統翻譯教學無法及時提供翻譯材料,也無法提供足量的譯文參考。因此,借助SWOT分析法,分析語料庫翻譯教學這一新趨勢的優勢與劣勢,以及面臨的機遇與威脅,有助于促進語料庫技術不斷地運用到翻譯教學中。
一、 基于語料庫的翻譯教學
語料庫翻譯教學的研究的先驅研究者Mona Baker[1]在其1993年的論文中闡述了語料庫在翻譯研究領域的理論價值、研究意義和操作方法,成了語料庫翻譯學的先河。由此,語料庫為翻譯課程提供了良好的輔助工具和方法,并廣泛應用于翻譯教學領域。在國內,基于語料庫的翻譯教學起步相對較晚,但發展迅速。根據知網文獻,語料庫在翻譯教學方面的發展已有20多年,大概可以將基于語料庫翻譯教學研究歸納于如下四個方面:(1)基于語料庫翻譯教學研究的可行性方案,如黎土旺(2007)的研究語料庫翻譯教學,較傳統翻譯教學有下列五個方面的優勢,分別是文本電子化、學習直觀化、分析多元化 、結論科學化和成果有機化等;(2)構建翻譯教學語料庫,比如可用于翻譯教學的平行語料庫北京外國語大學中國外語教育研究中心的“漢英雙語平行語料庫”( Chinese-English Parallel Corpus) 的開發和應用;(3)語料庫在翻譯教學方面的實際應用以及翻譯教學模式構想,比如朱玉彬(2015)以語料庫的計算機輔助翻譯教學平臺為基礎,進行理論構想與工程實踐;(4)語料庫的翻譯教材、翻譯教學的研究現狀,比如徐珺(2008)通過對語料庫的文獻進行科學分析,建設并推動翻譯教學的發展以及翻譯教材的革新。
二、? “SWOT”分析法
美國舊金山大學管理學教授于20世紀80年代提出了SWOT分析法,即為優勢(Strengths)、劣勢(Weaknesses)、機會(Opportunities)和威脅(Threats)。此方法多用于企業管理、企業戰略制定和分析競爭對手等方面。通過綜合分析企業內、外部既定條件,找出優勢、值得發揚的方面或者劣勢、需要避免的問題,制訂出科學的戰略。從宏觀上來看,SWOT可以分為兩個部分:第一部分為S、W,主要用來分析內部條件;第二部分為O、T,主要用來分析外部條件。現如今,SWOT分析法被廣泛應用于各行各業,但其中少數學者在翻譯方面在外宣翻譯策略、中國傳統理論、口譯、翻譯工作坊等方面也取得了有益的探索。孔令翠與劉巧玲(2018)借鑒并運用了SWOT分析法,綜合分析歸納在外宣翻譯發展的優勢和劣勢,以及所面臨的機遇與挑戰,通過SWOT象限圖提出了對應的兼容并蓄,增強文化軟實力的翻譯策略。邵秀榮、胡嬋等(2018)以本科院校翻譯教學班級課堂及課外實踐為研究對象,采取SWOT分析法分析工作坊翻譯實踐中的優勢、劣勢、機遇、威脅等,總結經驗教訓,提升翻譯教學效果 。焦丹(2017)采用SWOT分析法分析口譯教學模式的優勢、劣勢,探索口譯教學動態模式的可行性,以及解決口譯教學所面臨的現實問題的方法和策略。但是還未分析語料庫翻譯教學需要面臨的優勢、劣勢、機會與威脅,以及相應的發展策略。
本文借助SWOT分析方法分析語料庫翻譯教學的優勢、劣勢,所面臨的機遇與挑戰。此分析法可以通過矩陣形式或者象限圖進行分析。
1. 基于語料庫翻譯教學的優勢和劣勢。(1)優勢。在翻譯教材方面,傳統翻譯教材的翻譯案例時間較遠且更新較慢,然而語料庫是由大規模的電子文本組成的,無論是經典還是最新收錄的詞匯短語句子翻譯,都可以在電子語料庫中檢索到,并作為紙質字典的良好補充。在教師翻譯課堂方面,傳統的翻譯課堂主要依賴于教師的經驗講解,且多依賴于翻譯教材和教師搜索的譯例,很難確保課堂效果,很難滿足學生對于源語和譯語全面的認知。語料庫可以極大地促進學生上課的積極性以及學生的自主學習能力。同時,語料庫可以幫助學生在課下通過語料庫進行檢索分析并進行翻譯練習,掌握在翻譯理論指導下的翻譯譯例,或者總結出自己的翻譯經驗和翻譯方法,建立自己翻譯語料庫來記載翻譯量以及翻譯文本。因此,語料庫翻譯教學更加符合“以學生為中心”的教育理念,為課堂教學模式提供新的活力。在翻譯教學效果方面,學生在語料庫中可以更加直觀地看到源語和譯語在某一方面或者范疇的差別,其翻譯作業也可以參照語料庫中的譯例,翻譯結果有依據可驗證,培養了學生的發現學習能力。在翻譯學習評估方面,可以建立翻譯語料庫,收集大量的優秀電子文本通過語料庫的數據,給予學生更加直觀可視化的翻譯評價。
(2)劣勢(W)。翻譯語料庫的使用具有局限性,首先翻譯語料庫的建立需要耗費大量的時長,收集大量的數據,并且語料庫軟件運用費用昂貴,高校建立的語料庫很難公開面向所有人。并且在使用語料庫的過程中,語料庫的運用需要通過學習所涉及的軟件來分析語料,語料庫的掌握不夠熟練也會影響到語料庫語翻譯教學相結合的效果。
2.? 基于語料庫翻譯教學的機遇與威脅。(1)機會(O)。計算機以及搜索引擎的使用,使語料庫在翻譯教學的普遍使用提供了可行性。通過建立語料庫實現翻譯資料的搜索、可比、存儲等功能。為語料庫在翻譯教學方面的普遍使用提供了可能性。國外的大型免費的語料庫COCA——美國當代英語語料庫、BASE——英國學術口語語料庫等,為國內語料庫的發展提供了借鑒。國內對翻譯語料庫的重視度越來越高,大量文獻研究是基于語料庫翻譯教學,其研究內容多樣化,包含其理論原則、應用意義、建構教學模式、翻譯教材等。
(2)威脅(T)。過于依賴語料庫的使用,會降低學生的思考能力;過于忽視語料庫的重要作用,也會使翻譯教學的發展緩慢。只有合理使用語料庫,才會促進翻譯教學的不斷發展。因此,語料庫的正確使用和科學化建立也是相當重要的。建立不合理的語料庫不僅不能對翻譯教學帶來幫助,還可能會起到反作用。此外,還有學者認為語料庫將會直接影響翻譯的文學素養。
三、 SWOT象限下的語料庫翻譯教學的戰略
對于語料庫翻譯教學的優勢劣勢,機遇威脅的四個方面的分析,在象限圖中,可采取四種不同的戰略,分別是:SO戰略(增長性戰略)、WO戰略(扭轉性戰略)、ST戰略(多元化戰略)和WT戰略(防御性戰略)。
1. SO戰略(增長性戰略)。在優勢和機遇的條件下,采用增長性戰略,充分利用外部機會,探求內部優勢,將機會與優勢相結合,將內部優勢發展到最大化。翻譯教學在與語料庫的結合方面,無論是在語料庫的建立,其優勢以及應用等方面,都開展了研究工作。在信息化時代的機遇下,計算機在各個方面都得到了廣泛應用,當然翻譯教學領域也離不開翻譯教學的支持,并且外語翻譯教學與計算機網絡的結合有了良好的教學研究。曾祥宏(2019)的語料庫輔助的MTI翻譯教學探索是基于對傳統翻譯教學不足的分析,探討如何利用語料庫的優勢,將其有效應用于MTI翻譯教學中,主要從翻譯教材編寫、課堂教學模式和翻譯作業語料庫建立這三個方面進行闡述。
2.? WO戰略(扭轉性戰略)。在外部機遇和內部劣勢情形下,采用扭轉性戰略,利用良好的外部環境,改善自身劣勢,扭轉內部不利因素。在計算機的快速發展下,國內外大型語料庫的逐漸豐富的機會下,應當克服在學習語料庫的熟練使用方面的困難,合理運用語料庫進行翻譯教學的研究。比如,學會語料庫檢索、建立語料庫、對比大型語料庫,分析翻譯教學中不同語境下詞匯的選擇,以及詞匯的使用頻率都可以進行量化參考。
3. ST戰略(多元化戰略)。面對內部優勢與外部挑戰的共存的情況下,將內部優勢最大化,采用多元化戰略,以優勢應對威脅,并吸收外部環境的優點,分散外部風險,尋求發展機遇。雖然語料庫在翻譯教學的多個方面具有內部優勢,但是在面臨語料庫的過度依賴、語料庫的語料不實等外部挑戰時,需要找出威脅,對于語料庫的預料真實有效性進行刪選加工,真實語料需要經過加工(分析和處理),才能成為有用的資源,合理將語料庫與翻譯教學進行結合,給翻譯教學注入新的力量。
4. WT戰略(防御性戰略)。在內部劣勢與外部挑戰雙重壓力下,應采取防御性戰略,彌補漏洞,規避風險,尋求新的解決方法。語料庫既要面對使用者不當操作、翻譯教學多樣化的外部威脅,自身語料庫建設、語料庫語料質量與數量也存在問題,需要采取防御性策略,注重對語料庫與語料建設進一步完善,吸取其他翻譯教學模式的優點并進行合理結合,以達到彌補劣勢,避開威脅,進一步研究語料庫翻譯教學的目的。
四、結語
通過對語料庫翻譯教學進行的SWOT分析,更加全面地了解語料庫帶給翻譯教學的優勢、劣勢、機遇與威脅。其中,語料庫在翻譯教學中占有很大的優勢和機遇,在翻譯教學課堂多樣化,激發學生自主學習能力和學習興趣,完善翻譯教學的評價機制,并使得翻譯作業更有針對性,翻譯教學對于人才培養的完成度更高。雖然語料庫帶給了翻譯教學諸多的優勢和機遇,但同時也面臨著劣勢與威脅,比如語料庫建設困難、操作較復雜、語料不充足、語料不實等問題。但是根據其內部和外部因素,可以制定相關戰略:SO戰略、WO戰略、ST戰略和WT戰略,促使語料庫翻譯教學更加完善。由此可見,語料庫翻譯教學還有更多的發展空間。
參考文獻:
[1]Baker M.Corpus linguistics and translation studies: Implication and application[A]. In M.Baker, et al (eds). Text and Technology: In Honor of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins, 1993:233-250.
[2]黎土旺.語料庫與翻譯教學[J].中國科技翻譯,2007(03):46-49.
[3]朱玉彬,陳堅林.基于語料庫的計算機輔助翻譯教學平臺的理論構想與工程實踐[J].外語電化教學,2015(04):52-57.
[4]徐珺.基于語料庫的英語翻譯教材與翻譯教學研究現狀分析[J].外語電化教學,2008(05):16-22.
[5]孔令翠,劉巧玲.翻譯亦營銷——基于SWOT分析法的外宣翻譯策略研究[J].外國語文,2018,34(01):127-133.
[6]邵秀榮,胡嬋,唐漢谷,楊鈺.基于SWOT分析法的翻譯工作坊實踐研究[J].教書育人(高教論壇),2018(15):98-99.
[7]焦丹.基于SWOT分析法的口譯教學動態模式構建[J].西安外國語大學學報,2017,25(02):86-90.