王 藝
(南陽理工學院 外國語學院,河南 南陽 473004)

水利水電工程對社會發展有著重要而深刻的意義。不僅對于經濟發展有益,對于社會穩定,生態文明建設,人民生活水平等都有著直接或間接的影響。我國作為一個負責任的大國,正在積極開展與周邊以及其他發展中國家的合作,通過完善當地的基礎設施,來帶動當地的就業和經濟發展。水利水電工程正是其中的代表。近年來,國內高等院校也相繼圍繞水利水電工程成立了一系列課程和教學體系,旨在通過系統化的專業理論培訓和實踐技能指導,來提升水利水電專業學生的綜合素養和應用能力,更好地為我國水利水電工程領域輸送復合型合格人才。全球一體化趨勢下,如何基于時代背景,將水利水電專業與英語專業有機結合,也成了各大高校水利水電專業教學團隊的重點研究課題。因此,水利專業加強對于英語教學的重視,是時代發展的必然趨勢,適應了我國對外開放的需要。
另一方面,伴隨著互聯網電子技術和新課程改革的深入發展,我國高校水利水電專業教學在教學目標、教學模式、以及教學策略也產生了巨大變化。傳統教學模式中,授課老師按照水利水電專業英語教材照本宣科,長此以往降低了學生的科目興趣,不利于學生學習主動性和積極性養成,整體教學效果較差。現代教學模式下,師生群體可以借助移動設備和教育網站,突破既有課堂教學模式的時空限制,利用閑暇時間來自主學習水利水電專業英語知識,增加自己的知識外延和實踐水平。目前,翻轉課堂教學作為當下流行的新型教學模式,受到了國內高等院校教育團隊的廣泛推廣。翻轉課堂作為一種新興的課堂模式,越來越為人們關注和接受。翻轉課堂通過調整課堂時間,來顛倒師生在學習中的地位,讓學生成為學習過程的主導者,調動學生的主動性和積極性。翻轉課堂概念的提出距今已20 余年,經過了長期的試點不斷調整,發展已經較為成熟。但是遺憾的是,雖然這一概念已經受到了教育界的普遍關注,但是在應用度上仍然差強人意。從學校教學尤其是英語教學的調查結果來看,翻轉課堂在國內的應用尚未廣泛。本書探究了翻轉課堂在水利專業英語教學中的實踐方法,為翻轉課堂這一有效的教學模式在水利專業英語中的廣泛開展提供了參考。
《水利水電專業英語》是由中國水利水電出版社于2013年1月正式出版,主編是張建偉老師。作為普通高等教育“十二五”規劃教材,本書基于現代課程教學優化研究視角,結合當前水利水電專業英語教學現狀和實際痛點,對水利水電專業英語教學相關理論和實踐技巧進行了多維度的分析和總結,是一本實用性和專業性都很強的水利水電英語讀物。作者基于自身多年一線教學經驗,首先在序言部分中對現代高校水利水電專業英語的學術研究發展進行了系統樹立,讓讀者可以快速地建立關于水利水電專業英語的認知框架,對后續的專項內容的討論和研究能有更深層的記憶和理解。隨著水利水電工程建設與管理的國際化轉變,熟練的英語專業知識和聽說讀寫技能已經成為本科學生必備的基本能力之一。除此之外,作者還在序言部分中對全書的研究背景、課題主要研究方法以及研究團隊做了厘清,加強了讀者的角色代入感,提高對本書的閱讀興趣和學習積極性。全書整體由8 個主章節28 個教學單元構成,對水利水電專業的材料力學、土力學、巖石力學以及混凝土等方面進行了詳細闡述,內容詳實,可讀性較強。
從全書的框架布局來看,本書根據水利水電專業教學大綱要求,按照100 個學時標準,將本書內容劃分為28 個學習單元,每個單元都涵蓋了不同內容,側重點都不盡相同。第一單元是對某一點的應力概念的講解。通過閱讀材料來講解應力理論。第一單元進行了理論鋪設之后,在第二單元以地下巖石為例,對材料的機械性能進行了講解。第三單元涉及的是土力學的相關只是,具體介紹了巖石力學與火箭工程的相關外語知識。第五單元依舊是針對巖石問題展開,講解了巖石滑坡。這一單元配套的閱讀材料是電纜。除了巖石之外,還有其他常用的建筑材料,如鋼筋混凝土。第六單元針對這一問題進行了講解。第七至第十三單元都是對不同類型的壩的介紹。分別講解了重力壩,土石壩,拱壩,支墩壩,充氣壩以及漿砌石混凝土壩。每個壩都有不同的特點和應用范圍,在建筑的過程中,需要注意的部分也各不相同,因此需要進行分類,然后展開來談。作者在這里特別對拱壩的材料荷載以及荷載組合的讀取進行了講解。而不同的荷載以及荷載組合,都需要在工程設計和建設中考慮到,才能夠保證最終建成的壩體穩固,能夠發揮出應有的效用。作者對不同的荷載名稱,以及對應的英文詞匯,都進行了匯總和介紹。這樣詳細的分類和介紹相較于學習籠統的詞匯,更加便于讀者在實踐過程中的應用。第十四單元至第十六單元則針對泄洪渠道的相關問題進行了描述,比如渠道穩定工程——交叉結構的建造,機組溢洪道中閘門通道,閘門和閥門的介紹以及效能及下游防護。第十七單元至第十九單元,則是水力發電的相關內容。具體來看,有對渦輪機的介紹,有對水電站室內上部結構的介紹,還有對于船閘和發電機的相關說明。余下的八個單元,則是每個單元都針對不同的內容展開。第二十單元是隧道和豎井的設計考慮,二十一單元針對的是隧道施工問題,并尤其針對防護罩問題進行了說明和介紹。二十二單元是灌漿在水利工程中的引用。二十三、二十四單元是對施工機械和施工技術的概括與說明。在進行單元施工時,通常采用隔斷墻的技術,來對任務進行分割,從而簡便施工。二十五單元對基礎進行了展開分析,并在閱讀材料中介紹了基礎工程的相關內容。二十六單元對測量學的基本概念進行了講解,為學生深入了解測量學奠定基礎。二十七單元是對有限元分析的概述,主要選定了離散化的基本范疇。有限元分析的使用,能夠將復雜問題簡單化,將一個復雜的大問題分為了許多相互連接的小單元,來尋求近似的解。而離散化則是通過分析數據之間的相對大小關系,將數據進行相應的縮小,來降低計算的復雜度。他們最終的目的都是為了簡化問題,讓復雜問題變得易于處理。二十八單元脫離了對基本技術,概念,施工方法的介紹,而是轉向了學術研究領域,針對如何寫科學論文這一問題,展開了相關論述。
作為研究水利水電專業英語教學的經典書籍,本書具有較強的學術參考價值和實用借鑒意義,作者圍繞水利水電英語教學核心主題,對水利水電專業涉及的諸多方面進行了系統闡述和經驗總結,可讀性較強。相較于其他同類書籍,具有以下鮮明特點,一是全書材料新穎、內容詳實。作者緊跟時代發展趨勢,對水利水電工程的國際化發展和現實應用進行了詳細闡述,讓讀者能夠更加深層次和全面地了解水利水電工程的發展脈絡和未來趨勢。全書根據水利水電專業教學大綱要求,按照100 個學時標準,將本書內容劃分為28 個學習單元,討論內容涉及水利水電專業中的水力發電、水輪機、基礎處理工程、土力學、巖石力學、材料應用、以及科技英語行業報告與寫作指導等諸多方面。每個章節均包含課內課外閱讀各1 篇,每個文字配有細致的課文、生詞、詞組以及專有名詞解析。書中材料大都取材于英美國家知名著作或國外水利水電工程專業期刊,對于讀者的知識外延拓展具有極大的幫助。此外,每個章節的閱讀材料不僅相對獨立而且又相互關聯,作者力求以地道準確的原生英語語言形式來呈現給讀者;二是全書邏輯清晰、章節緊密。根據水利水電專業教學大綱要求,專業英語教學作為專業學生英語水平提升的必備課程,一般安排在第五至第七學期。全書按照由淺到深、由易到難的編排順序,結合通俗易懂的語言,將水利水電工程中涉及較多的材料運用、基礎設計以及專業理論做了專項討論,旨在讓水利水電專業學生通過系統化學習,養成以英語為工具獲取專業知識的主要學習能力,并且進一步提升英語聽、說、讀、寫、譯等方面的實踐水平;三是全書詳略得當,重點突出,對于學生的專業英語實踐運用以及自學能力養成有著極大的促進作用。本書語言規范、取材廣泛,專業詞匯豐富,整體適應性和針對性較強,與現代高校專業英語教學的自學能力養成、素質教育理念十分契合。每個章節重點知識模塊均援引了相應圖示解析、生詞注釋,讀者還可以利用書末的期刊一覽表、學習網站推薦匯總等模塊,在日常閑暇時間根據自己的學習興趣自主探究。
總而言之,作為一本教學用書,本書做到了內容優質可靠,編寫方法科學。對于授課老師來說,可以積極引用書中的文章內容,與當地院校教育條件和專業學生英語實際水平有機結合,在實際的授課環節將外文文章、研究總結貫穿到教案設計、教學課件以及實際教學落地環節之中,在校園和課堂中營造出一種積極的專業英語學習氛圍,培養水利水電工程專業學生對英語科目的學習興趣和學習主動性。對于水利水電專業學生群體來說,不僅可以在專業英語課堂中隨老師的教學進度進行學習,還可以在閑暇時間對書中的水力發電、水輪機、基礎處理工程、土力學等方面的外文期刊進行復習,掌握水利水電專業英語的寫作和翻譯技巧,以此來為日后的崗位應聘、職位晉升以及出國深造打下堅實的基礎。書中在引用課內課外閱讀材料時,力求以更加地道和準確的外文表述邏輯來呈現,并對其中的重點生詞、難詞以及專有詞匯進行了名詞解析,方便讀者的記憶和理解。而對于水利水電工程從業者和愛好者來說,本書可以作為一本隨身攜帶的枕邊讀物,讀者可以通過系統性的章節學習,了解目前國外水利水電工程的專業知識,并可以通過文末部分的網址指引和字母匯總表,養成借助外文來自主查詢和搜集整理知識的綜合能力,促進自身的長足發展,可謂受益匪淺。在內容的選擇上,本書選取了水利水電工程專業中較為基礎但是非常具有代表性的知識,具有很高的實用性,保證學生在學完之后能夠有所收獲,能夠直接在實踐工作中進行應用。而不是專挑前沿的學術成果以及專業性極強的詞匯進行整理,這樣的編寫策略保證了本書的受眾,是一本不可多得的優質教材,十分適合廣大高等院校水利水電、土木工程以及巖土工程類專業師生作教材使用,也可供從事水利水電工程、土木工程行業相關從業者閱讀和學習。