
當地時間3月18日,中美高層在阿拉斯加進行了一場激烈的交鋒。面對美方的無理取鬧,中共中央政治局委員、中央外事工作委員會辦公室主任楊潔篪堅決捍衛我方立場,據理力爭,不卑不亢。與此同時,一個全程戴著口罩的女人,也用強大的口譯能力征服了全世界。她就是外交部翻譯司的高級翻譯——張京。
在這場兩國高層都在場的對談里,尤其是楊潔篪連著輸出了一段20多分鐘的臨場脫稿發言,張京依舊處變不驚、有條不紊地進行著速記、速翻工作,言簡意賅、用詞精準地完成了任務。
被大家公認為是“翻譯界天花板”的張京,其實在中學時代就已立志,以后要當一名外交官。
她熱愛英語,也絕不放棄任何一個可以學習英語的機會。在高二拿到獎學金之后,張京想都沒想,直接去英國游學了10天,當時的她,就已經能用流利的英語和英國人大談人生觀、價值觀了。
就讀于杭州外國語中學的張京成績優秀,發揮正常可以過清華北大的錄取線,換作其他人,肯定會不假思索地選擇這兩所國內頂尖的綜合類大學,但張京沒有,一旦心里有了目標,再高的榮耀對她來說都不過是外界的干擾。張京毅然決然地選擇了對口性更強的——外交學院。
在大學里,有了更多時間參加校內外活動,張京更是利用這個機會,參加了更多的英語能力競賽,并先后在第十屆“外研社杯”全國英語辯論賽上榮獲冠軍、在第十屆“21世紀杯”全國英語演講比賽中榮獲亞軍。她還會和同學們模擬在聯合國記者會上代表國家進行發言,讓大家隨機提問,然后她來作答。張京走的每一步,都是為了成為一名光榮的外交工作者。
功夫不負有心人,張京過硬的英語水平和綜合能力,很快就引起了外交部的注意,在還沒畢業的時候,外交部就已經向她拋來了橄欖枝。2007年,張京如愿進入外交部,那年是外交部首次對外招收200多名各類翻譯,張京就是其中的一位。
進入外交部翻譯室的張京,馬不停蹄開始了為期4個月的魔鬼訓練,每天雷打不動地進行著上午兩個半小時的中到英口譯訓練、一個小時新聞聽力訓練,聽完一遍,就要立馬把原版新聞全部準確無誤地翻譯出來。下午還有筆譯、試譯或者是新聞發布會觀摩,以及一小時的新聞聽力訓練,晚上還會有3小時的“加餐”,和其他同事組成小組,翻譯平時領導人的講話。最終只有4% 的人能被外交部錄用,即便進了翻譯室,還要經過近6年左右的培訓,才有可能成為領導人的貼身翻譯。
經過了嚴苛的訓練后,張京終于可以開始接任務了。此時她才明白,過去的魔鬼訓練同現實相比,壓力還算非常小的。
2011年,張京第一次給時任國家主席胡錦濤做翻譯,場合是某國大使遞交國書。整個會見過程一共15分鐘,會見結束后,張京下樓梯時腿是抖的。
10年后的今天,翻譯室的新人已經成了翻譯司培訓處副處長,承擔黨和國家領導人外事活動口筆譯任務已是如魚得水。由此而來的,是承擔更多重大任務以及工作量的增多。張京曾多次負責國家主席習近平夫人彭麗媛的翻譯工作,而彭麗媛在單次出訪中就常常參加30多場活動,工作強度可見一斑。
除了努力讓自己的能力與職位匹配之外,張京還非常注重自己的形象,因為在莊嚴的外交場合上,她代表的是中國,所以她時刻謹記16字訣“既要大方利落,又不能喧賓奪主”。
于是,也就有了2013年的那次意外走紅。2013年,十二屆全國人大一次會議上,張京因為氣質莊重干練,又長得酷似趙薇,讓很多參會攝影師都忍不住把鏡頭對準了她。瞬間“冷面女神”“中國最美女翻譯”“翻譯界小趙薇”等稱號不絕于耳,張京一時名聲大噪,但張京卻干了這樣一件事——她清空了自己社交平臺上的所有動態,并表示:自己的工作代表的是國家,不希望受到外界更多的干擾。
熱議銳評:雖然大家認為張京是“翻譯界天花板”“中國最美女翻譯”,但這些對她來說,都不及代表國家完成一場口譯重要。她說,只有忘掉自我、忘掉輸贏,將自己全身心投入到翻譯狀態,才能不論面對多么大的場面,都能波瀾不驚,立于不敗之地。外交場合猶如一場場沒有硝煙的戰場,而她,是那名不為功名利祿的戰士。
素材運用:征服;朝著夢想前進;遠離喧嘩;保持清醒;最美……
(資料來源:《環球人物》等)