摘要:伴隨中國在世界上的地位不斷提高,漢語也受到了更多的重視,而中華文化也引起了越來越多外國人的關注,漢語國際教育正是為此服務的。動畫電影以其帶有的電影優勢和自身獨特性成為漢語國際教育中一項輔助資源。它與漢語國際教育的融合為漢語語言學習和文化學習起到了提高趣味性、降低理解難度的作用。但是在選取動畫電影資源時,也不能隨便使用,而是要遵循相應的原則,才能為漢語國際教育添磚加瓦。
關鍵詞:漢語國際教育 動畫電影資源 文化傳播 教學方法
一、引言
隨著漢語在國際上的普及推廣以及中華文化的國際傳播需求,漢語國際教育變得愈發重要,想要不斷提高漢語國際教育質量就需要豐富各類資源在漢語國際教育中的應用,以此提升教學質量,提高教學趣味,增加學生的學習積極性。而電影資源作為一種輔助教學工具資源,已經在實際教學活動中加以運用。動畫電影資源在電影資源里具有一定的特殊性,它既擁有一般電影資源所具備的作為藝術載體能提供文化內涵、可引發觀眾情感共鳴的藝術特性以及視聽藝術所特有的視聽覺對應關系,又有一般電影資源所不具備的動畫藝術獨特的美學風格帶來的文化呈現及設計元素所帶來的對人物配音的更高要求。所以在將動畫電影資源應用于漢語國際教育時,就必須注重其獨特的部分,更好地完善教育設計。
二、動畫電影資源與漢語國際教育的融合作用
目前,漢語國際教育主要有語言學習和文化學習兩部分。在將動畫電影資源運用到教學活動的過程中,應該加以區別,有針對性地進行實際應用。
(一)語言學習中的作用
筆者以為,語言學習主要是以文字書寫、發音發聲以及場景應用為核心內容。“漢語國際教育中,學生的學習壓力主要是漢語交際能力……語言學較為抽象。”[1]而動畫電影資源則恰好彌補了漢語交際能力的應用問題,并將抽象的語言學以可見可聽的形式展現出來。
首先,動畫電影資源中的角色均由美術設計而成,并不是真人演員,因此,在角色的發聲上,就需要進行后期配音。在真人電影創作中,部分電影由于真人演員的原因而使用了演員自身的聲音進行配音,這會受到演員自身臺詞功底、普通話發音等因素的影響,而使得電影作品呈現出的發音發聲不夠標準。這類電影資源運用到實際的漢語國際教學中,會給本身還處于學習階段的學生造成發音的困擾。相比之下,動畫電影作品通常聘請了專業的配音演員,他們都需要經過專業訓練、通過國家普通話等級考試,才可以上崗進行配音工作。這就避免了發音不標準的問題。近年來,國內動畫電影也出現了邀請國內明星為影片配音的情況,受邀明星大多是表演專業出身或從事主持人工作,他們吐字發音也都是經過訓練,是相對標準的。例如在中央戲劇學院表演專業學習的易烊千璽為《小王子》配音,從事多年主持工作的何炅為《愛寵大機密》中的麥克配音。
其次,目前國產動畫電影的創作過程中因為大多數創作團隊中擔任編劇一職的成員都并非專業出身,在遣詞造句中對于漢語語法的掌握存在不足,經常會出現一些帶有語病的臺詞。在漢語國際教育中,單一的語句由于缺少情景而很難為學生所理解或記憶,教師可以通過帶有語境場景的動畫電影片段針對漢語語法開展教學活動。譬如將其以典型案例的形式進行語法剖析,亦可以將其直接播放給學生,讓其尋找語句中的語法問題。這種形式既活躍了課堂教學氛圍,又有助于學生在具體場景與實際案例中進行理解學習。
(二)文化學習中的作用
漢語國際教育的一大重要任務就是向世界展現、傳播中華文化,因此,文化學習作為漢語國際教育中相對重要的一環而存在。文化學習區別于語言學習的地方在于語言學習是通過教師教學可以直接掌握的一項語言技能,而文化學習則需要通過長時間的積累與體驗,要立足于文化本體,探清其文化脈絡,深究其文化淵源。這就導致漢語國際教育的教師很難通過簡單的語言描述讓學生理解體會中華文化。因此,我們需要讓學生在氛圍中進行創造性的轉換,這一點動畫電影資源可以為漢語國際教育提供更多的幫助。如果說一般電影資源為學生帶來的是逼真的中國文化世界,學生可以在電影中看到、聽到、感受到中國真實的人物行為、情感表達和生活環境,那么動畫電影資源為學生帶來的則是再現的中國文化世界,學生在動畫電影中可以接觸到現實中已經不復存在或難以復刻的文化元素。例如中國的神話傳說可以借由《大魚海棠》《寶蓮燈》予以直觀再現;又如中國古典名著中的《封神演義》《西游記》也可以尋找到對應的《哪吒鬧海》《大鬧天宮》等影片加以理解。除卻這些宏觀文化上的信息,動畫電影資源還可以為學生提供中國傳統文化中的元素。劉絲雨在其《中國動畫電影的傳統文化元素運用解析》一文中提到諸多國產動畫電影中運用了傳統文化元素的設計,如《大鬧天宮》中“孫悟空的面部造型設計借鑒了傳統京劇藝術中的臉譜元素”“在孫悟空和四大天王的打斗中……增長天王的劍被孫悟空猴毛變成的盾打敗時,兩手攤在身前手心向上來回顫抖用以表現氣急敗壞又無可奈何的動作屬于典型的京劇藝術‘攤手的表現方式。”[2]這些都是對外傳播中華文化的優秀案例,可以結合在具體的教學實踐中予以運用,當然這同時會要求漢語國際教育的教師們進行相應知識的學習。
三、漢語國際教育中動畫電影資源的選擇原則
在漢語國際教育的實踐中,應選取恰當的動畫電影資源加入教學活動中。選取的方式應遵循相應的原則。
(一)需求性原則
教學資源選取的核心是“圍繞學生的需求”。之所以圍繞的是學生的需求而不是教學者的需求,是因為教學者也是根據學生的需求而確定教學大綱和教案。而不同的學生對漢語學習的需求是不同的,像在國內學習漢語的外國學生,他們的需求是通過中國漢語等級考試以及能在國內進行正常的漢語交流。面對這種需求,可以選擇更具有學習作用的資源。而在國外漢語教育中,面對的學生更多的是對中華文化感興趣,想要學習漢語、了解中國文化甚至社會環境的人群,那么此時選取的動畫電影資源則應該是可以滿足他們對中國文化、社會的好奇,可以吸引他們興趣的動畫電影資源。筆者將需求原則列為資源選取原則中的根本原則,是所有原則中最為重要的一個。
(二)時代性原則
時代性原則是趙睿在《漢語國際傳播中電影材料的作用》[3]中提出的一個電影材料的選擇原則,筆者深以為然。漢語國際教育是要推廣漢語與中華文化,而那些已經不符合國內現狀,還在展現中國落后、過時的一面的電影資源只會影響中國的國際形象。教學中應該優先選取能代表中國形象或者傳播中國優秀文化的資源。例如《許愿神龍》就呈現了當下中國社會的面貌,《大鬧天宮》則對中國傳統文化進行了大量呈現。在教學活動中,遵循時代性原則可以選取展現這些資源的作品。
(三)多樣性原則
這里“多樣性”是從多重角度而言的,包含動畫題材、動畫類型、文化元素等方面。雖然用于漢語國際教育中的動畫電影資源有限,但是為了保證課堂的新鮮度、趣味性,要盡可能地在課堂中呈現出不同的資源。譬如在動畫類型上,除了現在較為普及的二維動畫和三維動畫,還需要關注中國水墨動畫,如《小蝌蚪找媽媽》這類極具中國文化特色的動畫電影。在文化元素上,除了戲曲動畫這種文化形式較強的作品,也要留意像《西游記之大圣歸來》這樣蘊含著戲曲元素的作品。
多樣性原則還要針對動畫電影資源中的配音部分。大多漢語國際教育中使用動畫電影資源的教學者都選取了中國作品,這其實是忽視了國內進口的外語片在國內上映時帶有中文配音的動畫電影資源。現階段,以美國迪士尼為主的動畫電影在國際上具有較高的推廣力度,其作品大多翻譯成各國語言在各地上映。這就為漢語國際教育提供了便利。對于那些在國外地區具有對應語言版本的動畫電影,相應國家的學生本身是可以理解其中話語含義的,教學者再使用漢語配音的版本資源,兩個版本之間具有對照關系,可以更好地幫助學生理解漢語的含義。
四、結語
動畫電影資源在漢語國際教育中的應用需要被關注,在厘清動畫電影資源于教育過程中可以起到的作用后,一定要遵循選取原則,才可以利用動畫電影資源進行教學活動。程龍以美國的孔子學院為例,提及“在孔子學院學習的學生有社區中的普通居民,有在校大學生,有中小學生甚至幼兒園的孩童,學生的年齡跨度很大”。[4]在面對不斷擴充的漢語及中國文化的學習群體時,教學者應依據不同群體選取適宜的動畫電影資源進行教學輔助活動。同時教學者也要不斷豐富自己對中華文化的知識儲備,以更好地利用動畫電影資源進行教學,最大限度地發揮動畫電影在文化傳播上的作用,從而將其轉化為教學資源,讓學生更為有效地進行學習,提升自身的漢語交流能力和對中華文化的了解。
參考文獻:
[1]王瑩.電影資源在漢語國際教育中的應用[J].智庫時代,2019(50):268-269.
[2]劉絲雨.中國動畫電影的傳統文化元素運用解析[J].東南傳播,2020(12):56-59.
[3]趙睿.漢語國際傳播中電影材料的作用[J].電影評介,2010(13):66-67.
[4]程龍.電影資源在漢語國際教育中的應用——以美國孔子學院為例[J].中國電影市場,2011(08):37-38.
(作者簡介:王悅鈞,女,本科在讀,四川外國語大學中國語言文化學院,研究方向:漢語國際教育)
(責任編輯 徐參文)