999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《全新版大學英語綜合教程教師手冊》第一冊譯文評析

2021-09-10 07:22:44蔣長英
文學天地 2021年5期

摘要:本文指出了上海外語教育出版社出版的《全新版大學英語綜合教程教師手冊》為課文提供的參考譯文中的一些錯誤,并加以簡要的分析,希望藉此引起起教材編寫者對提高譯文質量的重視,在今后的編寫中予以改進。

關鍵詞:教師用書;參考譯文;錯誤

一、引言

《全新版大學英語》系列教材在選材、編排乃至版面設計等方面均有獨到之處,不失為一套優秀的大學英語教材。而《全新版大學英語綜合教程》作為其主干教程,旨在指導學生在深入學習課文的基礎上,從詞、句、語篇等角度進行聽說讀寫譯等多方面的語言操練,著重培養學生的語言能力和綜合應用能力,其重要性不言而喻。

二、《全新版大學英語綜合教程教師手冊》譯文中存在部分錯誤

教材編寫者在《全新版大學英語綜合教程教師手冊》中提供了所有課文的參考譯文。總體而言,這些譯文較好地傳達出了原文的意思,對于教學起到了積極作用,但是白璧微瑕,其中也有個別地方的翻譯不盡如人意,甚至存在錯誤。

翻譯主要包括理解與表達兩大階段。在翻譯過程中,正確的理解是翻譯中正確表達的基礎;沒有正確的理解,正確的表達也就無從談起。但有時候,即使理解上不存在什么問題,也不一定就保證表達的成功,因為這里還涉及到方法與技巧的運用等。該教師手冊的譯文中,就存在理解上的偏差和表達上的不足導致的一些疏漏。

三、對《全新版大學英語綜合教程教師手冊》第一冊譯文中部分錯誤的分析

篇幅所限,本文僅列出《全新版大學英語綜合教程教師手冊》第一冊譯文中的部分錯誤并作分析。為比較清楚地說明問題,筆者先將原文、教師手冊譯文列出,然后進行簡要的分析。

1.原文(第二單元Text A第24段):I thought the next paragraph of the letter was a little sad: I began the letter with “Old Friend” because that’s what we’ve become over the years — old friends. And there aren’t many of us left.

教師手冊譯文:信里接下來的那段我覺得有點凄涼:“信的開頭我寫著‘老朋友’,因為這么多年來,我們這對老朋友漸漸都老了。我們這些人當中留下的也不多了?!?/p>

簡析:教師手冊將left翻譯為“留下”,看似沒什么毛病,但結合上下文來看,與原文要表達的意思其實相去甚遠。原文所說的是一年一年過去,陸續有老同學離開人世,還活著的越來越少了;而譯文的“留下”,則更可能表示“我們這些人”中,很多人都去了外地,還留在本地的不多了。所以,此處宜將left意譯為“還活著”、“還在人世”,或者是直譯為“剩下”。

2.原文(第二單元Text A第29段):I found myself nodding in agreement.“That must have made you feel good, didn’t it?”

教師手冊譯文:我頷首稱是?!斑@話準讓你聽著開心,是吧?”

簡析:教師手冊將nodding in agreement翻譯為“頷首稱是”,雖然并不算誤譯,還似乎很有“文采”,卻與全文的語體不一致。全文主要由“我”與一位出租車司機的對話構成,整體都是生活化的語言, “頷首稱是”這種文縐縐的表達,顯得很是突兀。因此,宜改譯為“點頭表示同意”。

3.原文(第二單元Text A第4段):Remember, both of us are free to stop or to go on after that — whichever we choose …

教師手冊譯文:見面后我倆都可以自由決定中止關系或繼續交往——無論你怎么選擇……

簡析:有時候人稱代詞we表泛指,根據行文需要,翻譯為“我們”、“你”、“你們”都行;但原文中的人稱代詞we并非是表示泛指,所以不能譯為“你”,而應譯為“我們”。

4.原文(第六單元Text A第9段):As I moved, a small, provocative smile curved her lips. “Going my way, sailor?” she murmured. Almost uncontrollably I made one step closer to her, and then I saw Hollis Maynell.

教師手冊譯文:我走過去時,她雙唇綻開撩人的微笑。“和我同路嗎,水兵?”她小聲問道。我情不自禁,再向她走近一步??删驮谶@時,我看到了霍利斯·梅奈爾。

簡析:原文中女主角對“我”說,“Going my way, sailor?”實際上是帶一點挑逗的意味的,而譯文“和我同路嗎,水兵”沒有體現出來這種挑逗的感覺。不妨改譯為“跟我走嗎,水兵(哥哥)?”

5.原文(第六單元Text A第14段):I’m Lieutenant John Blanchard, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?

教師手冊譯文:我是約翰·布蘭查德中尉,想必您就是梅奈爾小姐。很高興您來見我??煞裾埬p光吃飯?

簡析:譯文將Lieutenant譯為“中尉”,乍一看無可指摘。因為lieutenant一詞具體指什么軍銜,要視軍種而定(在美國陸軍和空軍的軍銜制度中,captain, first lieutenant, second lieutenant分別指上尉、中尉、少尉;而在美國海軍的軍銜制度中,lieutenant, lieutenant junior class, ensign分別指上尉、中尉、少尉),而文中并沒有明確交代男主角是在哪一軍種服役。但教師手冊的編寫者忽略了一個細節,在文章第九段女主角明明稱呼男主角為“水兵”,說明從其服飾看得出是海軍。故此處的lieutenant應譯為“上尉”。

參考書目:

[1]季佩英、吳曉真、陳進.全新版大學英語綜合教程教師手冊:1[M].上海外語教育出版社,2013.

[2]https://baike.baidu.com/item/美國軍銜制度/1520539?fr=aladdin

作者簡介:蔣長英(1975—),女,漢族,重慶永川人,副教授,研究生,四川師范大學外國語學院,翻譯、英語語言文學。

主站蜘蛛池模板: 日本人又色又爽的视频| 一本色道久久88| 22sihu国产精品视频影视资讯| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲精品视频免费| 亚洲无码不卡网| 激情无码字幕综合| 久久久精品国产SM调教网站| 国产精品va免费视频| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 国产最新无码专区在线| 免费一看一级毛片| 欧美另类图片视频无弹跳第一页 | 国产色伊人| 99这里只有精品在线| 国产哺乳奶水91在线播放| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 女同久久精品国产99国| 亚洲精品免费网站| AV老司机AV天堂| 欧美第一页在线| 国产福利一区在线| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产制服丝袜91在线| 国产一区免费在线观看| 国产爽妇精品| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 黄色网址手机国内免费在线观看| 黄色污网站在线观看| 国产女人喷水视频| 色视频国产| 55夜色66夜色国产精品视频| 久久免费观看视频| 美女一级免费毛片| 欧美成人在线免费| 国产亚洲高清视频| 国产亚洲精品自在久久不卡| 亚洲欧美色中文字幕| 亚洲欧洲天堂色AV| 国产无码网站在线观看| 亚洲国内精品自在自线官| 最新日本中文字幕| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产女人在线| 久久综合一个色综合网| 国产精品成人一区二区不卡| 婷婷综合在线观看丁香| 无码国产伊人| 国产在线精彩视频二区| 久久香蕉国产线| 精品三级网站| 国产男女免费完整版视频| 91麻豆久久久| 婷婷亚洲视频| 国产成人亚洲无码淙合青草| 精品国产99久久| 日韩毛片免费视频| 亚洲精品色AV无码看| 国产永久在线视频| 欧美午夜理伦三级在线观看| 青青网在线国产| www亚洲天堂| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 伊人久综合| 色婷婷狠狠干| 久久网欧美| 99伊人精品| 欧美日在线观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 日韩不卡高清视频| 99久久99视频| 成年人国产视频| 欧美a级完整在线观看| 色妺妺在线视频喷水| 欧日韩在线不卡视频| 亚洲一区第一页| 国产欧美专区在线观看| 久久青草热|