西安航空職業技術學院 黨莎莎
高職涉農專業英語翻譯課程體系研究在當前還處于一個探索階段。目前農業逐漸走向了國際化。在高職涉農專業中要堅持以農業經濟發展為導向,完成涉農專業學生職業英語翻譯技能的全面提升。在教學過程中要注重知識結構的融合,創新課程體系,這樣才能全面提升涉農專業英語教學的質量,提高涉農專業學生英語翻譯技能。本文就相關課程體系的構建進行探究,從而為高職院校涉農專業英語翻譯教學課程體系探究提供參考和借鑒。
高職涉農專業英語翻譯課程改革需要圍繞提升學生翻譯職業崗位能力作為切入點,要注重學生學習和工作的一致性,要能夠積極和企業共同完成課程資源的開發。在落實課程體系開發的過程中要能夠考慮到技術領域還有職業崗位群相關的職業要求,根據翻譯職業相關資格標準落實體系構建,對于現有的翻譯課程體系還有教學內容進行一定的改革,從而真正提升高職院校涉農專業學生的就業能力,在課程體系創新構建中需要堅持的指導思想包括三個方面的內容。
學習不僅僅是個體性意義構建的心理過程,同時也具有社會性和實踐性。高職院校涉農專業開展的英語翻譯課程主要以翻譯職業情境教學為主。在實際的教學中需要引入真正農業方面的項目,模擬出真正的職場情境,按照項目的目標還有工作的相關流程落實翻譯教學活動,要確保教室還有實訓室和實習基地的建設都是圍繞著職業情境構建并且改革的。
BPMM是建立在管理學模式上的一種創新理念。其中包含了基礎平臺和職業模塊菜單。在涉農專業翻譯課程中利用網絡平臺和雙師型師資翻譯項目以及社會上一些其他的翻譯項目來設定基礎的教學模塊并使之與涉農專業模塊融合,完善落實翻譯課程資源。
所謂的智能就是指人才特定的情境中解決問題時具備的一種創造力,同時強調了學生要具備自己的優勢。在涉農專業翻譯課教學時,課程教師還有行業特聘導師需要根據教學的內容和一些實際的翻譯活動來引導學生完成涉農科技翻譯項目,這樣可以有效開發并且提升學生在具體崗位中的智能和能力。
高職院校涉農專業英語翻譯課程習題開發原則的落實要從具體的教學目標出發,直到學生畢業前后評價結束。從涉農專業英語翻譯課程所對應的具體的職業技能活動領域進行研究,以及課程環境設計與資源的選擇規劃等方面去了解課程體系開發的內涵,了解本身的特點,從而探索出高職涉農專業英語翻譯課程體系構建開發的原則。
高職院校涉農專業英語翻譯教學課程體系的開發需要根據當地的地域特點和實際的農業經濟發展情況,堅持因地制宜的原則,要能調動起內外的因素,不斷地進行創新。所以在開發課程的過程中需要突出當地的文化和農業發展的特色,這是目前高職院校涉農專業英語翻譯課程體系開發的一個重要的側重點。
在進行課程體系開發的過程中需要針對農業企業進行調研,分析職業崗位能力,在這個基礎上對于涉農專業相關翻譯崗位工作的任務進行匯總,整理出崗位的任務,并且對于具體的任務進行分類,總結出一些典型工作任務及與之具體對應的職業行動領域。把歸納出來的崗位的行動領域內容逐漸向學習內容進行轉化。課程中所涉及到的內容都應該和農業工作任務及過程相關,圍繞著工作中涉及到的知識和技能開展教學活動。所以在進行課程體系開發構建的過程中要確保課程的可實施性,構建一個聯動機制的涉農翻譯課程體系,這是目前課程體系構建的另一個重要的側重點。
隨著現代社會的不斷發展以及涉農崗位競爭,逐漸加大。人們會面對跨崗位的、跨行業和跨職業各個方面的變動。所以涉農專業翻譯課程在進行課程設計時應該確保具備一定的拓展性,這樣能夠更好地為學生今后職業遷移及學生的可持續發展提供一定的保障。因此這也是目前課程體系在構建的過程中需要考慮的一個問題。
在涉農專業翻譯顯性課程設計時要注重對于實踐課程的開發,要能夠加強理論知識教學的實用性,落實實操項目及活動項目開展,通過這些課程開發來有效地提升學生的職業英語翻譯能力和語言的運用能力,發揮出顯性課程的主要價值。
3.1.1 組建專業教師和行業專家構成的課程開發團隊
高職院校為了能夠開發出具有特色的涉農翻譯教材,需要讓專業教師定期深入到真正的翻譯企業中進行鍛煉,以提升教師的實踐能力,讓教師在實際的工作中可以充分了解到目前社會對于翻譯實際的需求,只有這樣開發出來的課程才符合實際需求,才具有可操作性,才能實現工學結合。另外就是要注意和本校實際的結合,根據地域優勢開發課程。涉農專業翻譯課程體系開發可以聘請農業進出口公司還有國際貿易工作相關行業人員和有著豐富實踐經驗的課程培訓專家等共同參與,通過各個方面的力量匯聚彌補教師實戰經驗不足的情況。
3.1.2 涉農翻譯課程需要納入專業人才培養方案
目前很多高職院校涉農專業并沒有設定專門的翻譯課程,也缺少專業的翻譯教師,沒有將這一課程納入到人才培養方案中。高職院校涉農專業翻譯課程需要分層次、分類別和分專業進行有效的培養。授課可以采取選修和必修兩種形式。學生通過選修課程能夠培養翻譯的興趣,提升基本的翻譯能力,比如可以涉及電影翻譯及旅游翻譯等內容。而必修課程主要是為了提升課程的層次性和實踐性,因此要加入外貿翻譯及農業科技翻譯這些內容,真正培養學生的翻譯理論知識,提升學生翻譯實踐能力。借助這樣的課程形式來培養學生興趣,讓學生可以得到能力提升,達到一個循序漸進的效果。
3.1.3 加強各個理論模塊之間知識結構的銜接
涉農翻譯課程的理論性及實踐性較強,其中所涉及到的理論模塊相對較多,同時彼此之間存在著銜接性,會涉及到農業管理、翻譯學等多個方面的內容,也有國際貿易還有市場營銷方面的內容。將各個理論模塊的內容進行有效的整合可以提升學生的專業能力和職業能力,為學生今后專業學習甚至創業打下堅實的基礎。
3.1.4 豐富校內外實踐活動課程設置
除了傳統理論課程之外,高職院校應該創建校內外獨具特色的實踐活動課程,這也是涉農專業翻譯課程體系構建的一個亮點。比如開設涉農專業翻譯相關活動,像是外賓接待還有對國際產品進行模擬推廣介紹,以及農博會實習、農產品推薦活動等等,通過這些實踐活動開展提升學生職業素養。
3.2.1 建立相應的政策保障機制
一方面高職院校涉農翻譯教育并不是院校的面子工程或者政績工程。這樣就會使得很多教師只會應對各種檢查與驗收,去做資料或數據。這樣也就違背了開展涉農專業翻譯課程的初衷。所以高職院校可以為學生提供一個更有助于涉農翻譯教育發展的空間和平臺。要能夠建立相關的政策,提高政策的完整性與可操作性,建立獎懲分明配套體制。這樣可以有效激勵教師與學生參與到涉農專業翻譯課程中來,讓涉農專業翻譯課程具有制度上的保障,促進其可持續發展。
3.2.2 加大硬件支持力度
當前高職院校對于高職涉農專業教育的投入逐漸引起了重視,但是對于涉農專業翻譯課程的重視程度還明顯不夠,在硬件設施方面存在著滯后性。比如課程的開發、實訓場地的建設等等都沒有引起足夠的重視,缺乏一定的實效性。涉農翻譯基地可以由學校自己進行建設,也可以和其他的企業進行合作共同建設,這樣才能夠真正實現理論和實踐的結合,讓學生的知識和能力互相匹配,以提升學生的綜合水平。
3.2.3 營造良好的涉農翻譯教育環境
隱性課程其實就是學校的文化氛圍或者環境,而良好的涉農翻譯教育環境僅僅評價一方的力量肯定是無法實現的,它需要社會還有學校和老師、學生共同的努力。學校應該營造出一個自由開放并且積極進取的教育環境,這樣才能夠在潛移默化中影響學生。另外還要能夠營造出涉農翻譯教學環境,對于教學方式進行革新,讓學生充分認識到涉農翻譯的重要意義,在教學中要和學生進行更多的互動交流,營造出一個良好的充分的學習氛圍。另外也可以開展一些主題活動,和社會上的一些相關平臺進行積極合作。還可以安排涉農BB論壇、涉農創業、大學生村官外事接待等實踐活動。
總而言之,高職院校涉農專業英語翻譯課程體系的開發是目前高職院校的重要任務。作為高職涉農專業要能夠做好對課程的改革創新,要能夠營造出一個良好的涉農翻譯氛圍,與社會企業進行密切的合作,為學生拓寬學習和實踐的渠道,真正實現學生知識和技能的全面提升,讓學生能夠獲得更加廣闊的發展,提高學生職業能力,為社會培養出更多翻譯人才。