宋春香
(中國政法大學(xué) 國際教育學(xué)院,北京 100088)
在新時代、新形勢下,中國在國家形象和民族形象的傳播方面仍然面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。如何客觀塑造中國形象,改變中國國際話語權(quán)的弱勢地位是一個現(xiàn)實(shí)課題[1]。2021 年5 月31 日,習(xí)近平總書記在主持中共十九屆中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時指出:“要加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,用中國理論闡釋中國實(shí)踐,用中國實(shí)踐升華中國理論,打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,更加充分、更加鮮明地展現(xiàn)中國故事及其背后的思想力量和精神力量?!盵2](P317)敘事體系的構(gòu)建離不開一定的話語模式,話語(discourse)是指人們或說或?qū)懙恼Z言,內(nèi)容豐富,形式多樣,不同的語言形態(tài)呈現(xiàn)出不同的話語模式。可以說,語言就是用來“說事”“做事”和“成事”的[3](P1)。其中,說事的人和做事的人為達(dá)到既有的敘事溝通目的,往往會通過運(yùn)用各種文本或者各類符號進(jìn)行互動交流,形成一定語境條件下的敘事者言語行為。這種言語行為也體現(xiàn)在各類教學(xué)活動和教材文本之中。
國際中文教育是由多個一級學(xué)科融合而成的新興交叉學(xué)科[4],文學(xué)就是其中的一級學(xué)科之一。同時,國際中文教育也是一個多學(xué)科的跨文化教育,在教育教學(xué)中要處理好“自我”和“他者”的關(guān)系[5]。在國際中文教育領(lǐng)域,中國文學(xué)是中國文化學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。在對外漢語教學(xué)之初,中國文學(xué)作品選讀是作為獨(dú)立的漢語教材出現(xiàn)的,讓學(xué)生通過文學(xué)作品的閱讀而達(dá)到漢語學(xué)習(xí)的目的。在漢語中、高級學(xué)習(xí)階段,中國文學(xué)作品則是重要的語料資源和閱讀篇章,對藝術(shù)語言的教學(xué)應(yīng)得到足夠重視[6]。從專門用途語言教學(xué)角度來說,文學(xué)屬于專業(yè)學(xué)習(xí)用途語言,文學(xué)教學(xué)屬于專業(yè)漢語教學(xué)范疇[7](P10)。中國文學(xué)作品已然發(fā)揮了以下作用:提高語言學(xué)習(xí)的興趣,充分發(fā)揮語言的特性,利用“文化共通性”搭建文化之間溝通的橋梁[8]。文學(xué)教學(xué)既可以使學(xué)習(xí)者通過語言來了解中國文學(xué),也可以通過文學(xué)作品閱讀來學(xué)習(xí)漢語,文學(xué)可以作為漢語國際教育的“發(fā)酵劑”[9]。在一定程度上說,中國文學(xué)作品是中國文化的人文敘事背景。因?yàn)闊o論是歷史敘事,還是民間敘事,都是一種文學(xué)敘事的實(shí)踐應(yīng)用活動。
在70 余年的發(fā)展歷程中,國際中文教育從教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)形式到教學(xué)目標(biāo),從教師培訓(xùn)到預(yù)科課程設(shè)置,從跨學(xué)科建設(shè)到跨文化人才培養(yǎng)等,都未曾離開文學(xué)敘事。漢語二語教學(xué)中的中國文學(xué)因子也在發(fā)揮著越來越重要的作用。一般而言,文學(xué)敘事是指根據(jù)文學(xué)作品的中國元素來講故事,它既可以是文字的描述,也可以是口頭語言的表達(dá)。這里具體是指用中國文學(xué)中的元素和故事來設(shè)計國際中文教材的一種敘述方式。其主要目的是在于提高國際中文教育教學(xué)活動的針對性、趣味性和文化性,考察的是講什么、怎么講、誰來講以及講述的結(jié)果如何等問題。這就自然會涉及到教材文本的敘述問題。本文通過對中國文學(xué)資源數(shù)據(jù)庫的量化研究,對1548 種中國文學(xué)教材(含讀本)進(jìn)行了量化分類,以考察國際中文教材中的文學(xué)敘述方式、敘事話語模式,重新審視文學(xué)對于國際中文教育所具有的重要作用,并對其今后的發(fā)展方向做出展望。需要指出的是,國際中文教育中的文學(xué)敘事主要體現(xiàn)在教材命名、敘述人稱、文本內(nèi)容、文學(xué)教材等方面。下面,我們就對這四個方面分別展開論述。
中國文學(xué)經(jīng)典中的主人公形象常常是國際中文教材命名的重要來源。如源于四大名著之一《西游記》的《悟空漢語》《美猴王漢語》,源于電影作品《功夫熊貓》的《熊貓漢語》,源于辭書《爾雅》的《爾雅中文》系列教材,源于中國古代神話的《八仙過海學(xué)漢語》等。其中,《八仙過海學(xué)漢語》由美國密西根州立大學(xué)孔子學(xué)院編寫。它不僅是一部漢語教材,也是一部寫給中學(xué)生的中國旅游指南。該教材以精彩的“游記”代替?zhèn)鹘y(tǒng)的課文,以英語為敘述文本,有規(guī)律地嵌入漢語詞匯和句式,在了解中國文化的同時學(xué)習(xí)漢語。
2014 年,由北京語言大學(xué)陳賢純主編的《學(xué)漢語分級讀物》出版發(fā)行,該叢書共50 冊,包括民間故事、文學(xué)故事、歷史故事三個系列,分別對應(yīng)一級、二級和三級的漢語學(xué)習(xí)者。每一冊的命名均取自于中國文學(xué)故事。其中,民間故事系列均取材于民間傳說,一個故事一本書,每本2—3 萬字,包括《花木蘭》《白蛇傳》《黃粱夢》《牛郎織女》《嫦娥奔月》《月下老人》《梁山伯與祝英臺》《聶小倩》《陳世美》《畫上的美人》等;文學(xué)故事系列包括《西游記》中的“大鬧天宮”“西天取經(jīng)”等,《水滸傳》中的“宋江故事”“武松故事”等,《三國演義》中的“桃園三結(jié)義”“煮酒論英雄”“赤壁之戰(zhàn)”等,《紅樓夢》中的“榮國府和寧國府”“大觀園”等;歷史故事系列包括“晉國的故事”“秦國的故事”“楚國的故事”等??傮w來看,該系列教材從語言學(xué)習(xí)的層面講述了中國的經(jīng)典故事,有助于逐步提高中文學(xué)習(xí)者的閱讀能力。
2007—2020 年,在新加坡出版的80 本小學(xué)華文教材補(bǔ)充讀本中,僅題目中涉及到中國文學(xué)元素的就達(dá)到18.75%。這些元素主要取自于中國古代傳說、文學(xué)名著和歷史故事,如“鐵拐李找徒弟”“龍珠”“鄭成功”“管仲和鮑叔牙”“女兒國”“少年岳飛”“御貓斗錦毛鼠”“三拳打死鎮(zhèn)關(guān)西”“忠勇楊家將”“圣手華佗”“黑旋風(fēng)下山”“文成公主”等。
我們對一些含有文學(xué)元素的國際中文教材名稱進(jìn)行了統(tǒng)計,具體如表1 所示:

表1 名稱中含有文學(xué)元素的國際中文教材統(tǒng)計
國際中文教材中的敘述,既可以采用第三人稱,進(jìn)行他者敘述,也可以采用第一人稱“我”,進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換,還可以直接以人名作為教材敘述者,實(shí)現(xiàn)他者的轉(zhuǎn)述。其中,以第三人稱為主。具體如表2所示:

表2 國際中文教材名稱中的敘述人稱統(tǒng)計
需要指出的是,客觀陳述的第三人稱和主觀體驗(yàn)的第一人稱,是國際中文教材(讀本)的主要敘述方式。如王俊毅、王瑞烽編著的《我當(dāng)上了中國女婿》,將“我”定位成為外國人;法語版CD《我通過唱歌學(xué)中文》,則將“我”定位為3—6 歲的法國兒童,通過唱歌來學(xué)習(xí)中文,完成中文的啟蒙教育。澳大利亞的周曉康以自己的名字來為教材命名,在《曉康歌謠學(xué)漢語》中,突出了中文教師的教者身份,尤其是具有跨文化生活背景的本土教師身份。相對而言,除了《北京歡迎你》這種第三人稱與第二人稱相融合的模式外,第二人稱敘述較少。在21 世紀(jì),國際中文教材研發(fā)理念主要體現(xiàn)在“關(guān)注學(xué)習(xí)者”“關(guān)注交際能力的培養(yǎng)”方面[10]。這也反映在敘述人稱方面,以“老外”以及外國人身份的“我”這類敘述人稱為主,體現(xiàn)了關(guān)注學(xué)習(xí)者的敘事取向。
通常情況下,漢語二語教學(xué)側(cè)重聽說讀寫技能的訓(xùn)練,文學(xué)作品的教學(xué)側(cè)重閱讀、理解、欣賞與修辭分析[10]。在國際中文教材的文本選取中,文學(xué)作品比例較高,尤其是在經(jīng)典教材中,具有中國元素的文學(xué)故事、歷史故事、習(xí)俗故事、成語故事等常常被融入其中,是學(xué)習(xí)中文的重要語篇閱讀資源。
法國的代表性教材是白樂桑和張朋朋主編的《漢語語言文字啟蒙》(華語教學(xué)出版社,1997)。這是一本漢語語言文字的啟蒙教材,共分兩冊。它堅持“字本位”,以漢字構(gòu)詞,層層推進(jìn),采用“滾雪球”的學(xué)習(xí)方式。其中,第一冊用400 個漢字設(shè)計了“朝代時間線”的歷史故事、“山水畫(詩)”、“中國地圖”、“莊子與蝴蝶”故事、“南泥灣”民歌故事等。第二冊用900 個漢字介紹了中國習(xí)俗故事、成語故事、孔子/莊子等歷史名人故事、中醫(yī)故事、戲劇故事、現(xiàn)當(dāng)代作品的文學(xué)故事等。具體內(nèi)容包括:“畫龍點(diǎn)睛”“中國文字”“中國人的習(xí)慣”“怕不怕鬼”“中國人的名字”“有用和無用之間”“比老虎還厲害”“走馬觀花”“杯弓蛇影”“春節(jié)”等。
綜上所述,企業(yè)內(nèi)部控制的發(fā)展對是企業(yè)財務(wù)勝仗的保障兵,科學(xué)化提高電算化的管理水平更是是重中之重在建立現(xiàn)代化企業(yè)制度的同時,更能夠提高企業(yè)產(chǎn)品的競爭能力。同時,要充分考慮我國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)環(huán)境與企業(yè)實(shí)際情況,靈活把握管控的方式方法,力求摸索出一套完善靈活的成本管理和內(nèi)控體系模式。
美國的代表性教材有印京華、孫怡清主編的《實(shí)用節(jié)奏漢語》(外語教學(xué)與研究出版社,2008)。這本教材突出的是文學(xué)性中的韻律特點(diǎn)——音樂性和節(jié)奏性,為國際中文學(xué)習(xí)者提供了一個學(xué)習(xí)漢語的嶄新途徑。它在繼承朗讀教學(xué)傳統(tǒng)的同時,又兼顧現(xiàn)代日常生活會話。教材僅用400 多個常用漢字,卻編寫出簡單易學(xué)易誦的50 多個段子,涵蓋了學(xué)生最需要掌握的漢語基礎(chǔ)語法100 多項。此書不僅能夠幫助學(xué)生掌握好漢語聲調(diào),而且能夠幫助他們學(xué)好基本漢字和基礎(chǔ)語法,為學(xué)習(xí)中、高級漢語打下堅實(shí)基礎(chǔ)。
值得注意的是,近些年來,國際中文教育的文學(xué)教材中還出現(xiàn)了一種新的文本形式,即作者原創(chuàng)的韻文作品。為了更好地幫助國外的學(xué)生識記漢字,鞏固生詞,在羅馬尼亞中學(xué)教材研發(fā)過程中,宋春香精心編寫了適合青少年讀唱的小韻文作為復(fù)習(xí)語料。華東師范大學(xué)的左富強(qiáng)從《漢語1000 常用字》中選取500 個常用字編成韻文,每句五言,共100 句。該文不僅具有朗朗上口、方便易記的特點(diǎn),而且與時俱進(jìn),開拓創(chuàng)新,充分發(fā)揮了中國當(dāng)代原創(chuàng)文學(xué)作品的助學(xué)作用。
國際中文教育中的文學(xué)教材大致可以分為三大類:備考類課本、選修學(xué)習(xí)類用書和選讀類讀本。備考類課本是指國際文憑中學(xué)項目語言與文學(xué)課本(簡稱“IB”),分為簡體版和繁體版,主要是以香港三聯(lián)書店出版社推出的課本為主;選修學(xué)習(xí)類用書是指供漢語言文學(xué)專業(yè)選修課所使用的教材;選讀類讀本是指供課外閱讀的用書,可以是中文版,也可以是漢語二語學(xué)習(xí)者的母語翻譯版。在1548 種國際文學(xué)類教材資源中,選讀類讀本數(shù)量最多,有1277 種,占比為82.49%;其次是選修學(xué)習(xí)類用書,有246 種,占比為15.89%;而針對國際文憑中學(xué)項目的考試課本數(shù)量最少,僅有25 種,占比為1.62%。上述內(nèi)容基本涵蓋了中國古典文學(xué)作品、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品等。中國文學(xué)教材側(cè)重的學(xué)習(xí)形式包括導(dǎo)讀、賞析、誦讀等,以讀為主,以練為輔。這在21 世紀(jì)比較具有代表性的中國文學(xué)教材中尤為突出,具體如表3 所示:

表3 21 世紀(jì)中國文學(xué)代表性教材信息統(tǒng)計

從表3 可以看出,中國文學(xué)類教材突出經(jīng)典作品選讀,古今融合,包羅萬象,古代詩詞、小說、戲劇、散文以及當(dāng)代的影視作品都囊括其中。
古詩誦讀代表性教材有《誦古詩 學(xué)漢語》,它屬于對外漢語選修課系列教材中的一種。該書精選了80首中國古典詩詞,如唐代孟浩然的《春曉》、杜甫的《春夜喜雨》、韋應(yīng)物的《滁州西澗》、王之渙的《登鸛雀樓》等。該教材共分為16 課,每課的構(gòu)成如下:作品、生詞、注釋、今譯、英譯、文化背景知識、賞析、詩人的故事、擴(kuò)展閱讀。并隨書附贈錄音CD,以輔助漢語學(xué)習(xí)者了解中國傳統(tǒng)文化,領(lǐng)略中華古典詩詞的音韻之美。隨著新媒體的廣泛應(yīng)用,又涌現(xiàn)出《中國古詩詞多媒體趣賞》等創(chuàng)新性教材,它屬于漢語言文化選修課教材系列中的一種。在常規(guī)的紙質(zhì)版教材基礎(chǔ)上,它還配有MP3 音頻和DVD 視頻。該教材的文字內(nèi)容部分采用簡體、繁體漢字對照編排方式,并配有漢語拼音和英文翻譯,可以適應(yīng)不同中文水平的學(xué)習(xí)者使用。音頻內(nèi)容包括全書故事、生詞、詩詞的英漢雙語朗誦以及詩詞的歌曲演唱。視頻內(nèi)容包括與詩詞、詩人及其歷史背景有關(guān)的名勝古跡,并配有英漢雙語字幕。該書采用了多媒體的表現(xiàn)手法,實(shí)用性較強(qiáng),靈活度較高。相較而言,《中國古典詩文誦讀(三冊)》更具有分級意識,其選文體裁涵蓋了詩、詞、曲、賦、文等,并且分為初級本、中級本和高級本,幫助學(xué)習(xí)者由易到難、逐階段逐級別完成誦讀學(xué)習(xí)任務(wù)。
綜合類文學(xué)讀本的代表性教材有《留學(xué)生中國文學(xué)讀本》。該教材的適用對象是全日制普通高校非漢語言文學(xué)本科各專業(yè)的來華留學(xué)生,目的是為具有基本漢語能力的學(xué)習(xí)者提供有關(guān)中國文學(xué)作品的最初接觸、體驗(yàn)與認(rèn)知。該教材分為成語故事、詩詞經(jīng)典、散文天地、小說世界四個部分。每篇的基本體例為作品文本、作者/作品簡介、注釋、讀解提示、思考與練習(xí)。詩詞部分還有文學(xué)知識介紹和易于查閱的小貼士等。
斷代類文學(xué)讀本的代表性教材有《漢語縱橫:中國當(dāng)代文學(xué)作品賞析教程》。該教材共選取20 篇當(dāng)代文學(xué)作品,涉及到詩歌、散文、小說、話劇四種體裁。每課由課文、文學(xué)史簡介、作家小傳、作品點(diǎn)評、延伸閱讀等版塊構(gòu)成。課后還設(shè)計了填空、解釋詞語、簡答、思考、討論、寫讀后感等練習(xí)題型,幫助鞏固所學(xué)知識,力求讀、練、賞、析等多種語言實(shí)踐活動相結(jié)合。
我們對國外出版社出版的部分文學(xué)教材(讀物)進(jìn)行了統(tǒng)計,具體如表4 所示:

表4 國外出版社出版的部分文學(xué)教材(讀物)統(tǒng)計

綜上所述,在國際中文教材的文學(xué)敘事中,既依托于經(jīng)典文學(xué)作品,又突出講故事者的敘述人稱變化,具有雙主體兼顧的敘述特點(diǎn),亦即換位描述、雙語并舉。同時,還通過專業(yè)選修和課外讀物的不同層面來滿足學(xué)習(xí)者的多元需求,建構(gòu)互動文本,以此體現(xiàn)教材文本的對話性,提升學(xué)習(xí)者讀寫譯賞析的中文專項技能。通過上文的分析,我們可以建構(gòu)出國際中文教材的文學(xué)敘事模式圖,具體可如圖1 所示:

圖1 國際中文教材文學(xué)敘事模式
國際中文教材中的文學(xué)敘事融合古今故事,變換主體人稱,將文學(xué)語言和語言學(xué)習(xí)相結(jié)合,豐富了漢語作為第二語言的教學(xué)內(nèi)容和形式。這里,最常見的教材方式就是通過題目設(shè)計、敘述人稱、文本內(nèi)容和文學(xué)教材來講述文學(xué)故事,呈現(xiàn)出敘事者的雙主體性跨文化身份。這在滿足學(xué)習(xí)者閱讀需要的同時,又增強(qiáng)了學(xué)習(xí)者綜合性的語言技能,從而形成一種立足文本、突出主體、創(chuàng)新形式的文學(xué)敘事模式。
就文學(xué)教材的選編而言,目前仍然存在著文化含量不足、與語言教學(xué)融合度不夠、缺乏整體性和系統(tǒng)性等問題。通過編寫經(jīng)典文學(xué)教材的實(shí)踐活動,將會有效提升漢語國際教育的理論水平,促進(jìn)漢語國際教育的進(jìn)一步發(fā)展[11]。在一定程度上說,選取經(jīng)典文學(xué)作品并加以合理改編,能夠有效解決文學(xué)教材編寫與語言教學(xué)相融合的瓶頸問題。
國際中文教材中的文學(xué)敘事,既可以是學(xué)習(xí)者的自我表達(dá),從“我”出發(fā)講述學(xué)習(xí)漢語的故事,也可以從“自我”出發(fā)與“他者”對話。人稱的變換有助于體現(xiàn)跨文化學(xué)習(xí)的雙主體身份,國與國之間、教師和學(xué)習(xí)者之間、學(xué)習(xí)者和學(xué)習(xí)者之間,都可以在對話中學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中對話。在某種意義上講,文學(xué)是一種情感交流的故事文本,因此,可以結(jié)合國際中文教學(xué)的跨文化特點(diǎn),進(jìn)行情感交流,加強(qiáng)情感教學(xué)[12]。
國際中文教育文學(xué)教材的編寫,應(yīng)充分考慮到不同層次、不同類型學(xué)習(xí)者的多元化需求,設(shè)計差異化的講述內(nèi)容,采取個性化的敘事手段,以提高學(xué)習(xí)者的接受度。同時,中國文學(xué)作品可以較好地輔助漢語作為第二語言的閱讀、寫作、賞析和翻譯學(xué)習(xí),我們應(yīng)踐行教材體例系統(tǒng)化、語言運(yùn)用實(shí)用化、文化解讀趣味化原則[13],從而進(jìn)一步提升中文學(xué)習(xí)者的綜合性語言技能。
國際中文教育文學(xué)教材的編寫,不僅需要優(yōu)化故事的文化內(nèi)核,也需要創(chuàng)新外在敘述模式,比如,可以將游記類文學(xué)體裁運(yùn)用到教材編寫中,融合中國文學(xué)元素,豐富文本的敘事形態(tài)。應(yīng)把講好中國故事當(dāng)作向世界貢獻(xiàn)中國智慧的重要載體,構(gòu)建中國文學(xué)故事多維度、立體化的國際傳播格局,進(jìn)一步提升中國國際話語權(quán)。同時,還要更新教育理念,創(chuàng)新教學(xué)方法,比如,可以通過在語言課堂上講故事、復(fù)述故事、合作編寫故事、創(chuàng)作團(tuán)體故事等方式[14](P65),增強(qiáng)語言學(xué)習(xí)的趣味性,提升學(xué)習(xí)者的參與熱情。
總之,文學(xué)敘事已滲透到國際中文教材的方方面面,這不僅體現(xiàn)在題目命名、敘述人稱的設(shè)計上,也體現(xiàn)在文本內(nèi)容的選取、故事讀本的編寫上。從某種意義上說,文學(xué)作品/故事是漢語國際教學(xué)的有機(jī)組成部分,是閱讀的重要語料,是文化課的有益補(bǔ)充。文學(xué)敘事是國際中文教學(xué)的常用模式,更是國際中文教育的主要方式。就此而言,文學(xué)敘事不僅貫穿于國際中文教材的全過程,也貫穿于國際中文教育發(fā)展的全過程。在國際中文教學(xué)與國際中文教育“變”與“不變”的社會實(shí)踐過程中[15],在新時代、新形勢下,國際中文教育的文學(xué)敘事應(yīng)堅定文化自信,堅守中華文化立場,以中文為基礎(chǔ),用中文之美向世界講述古今融合、情感共通的中國故事;同時,還應(yīng)創(chuàng)新交流對話模式,深化文明交流互鑒,將自我審視與他者視角相結(jié)合,突出故事敘述者的雙主體性,推動中華文化更好走向世界。只有如此,才能構(gòu)建出綜合化、多元化、立體化的中國文學(xué)敘事模式,進(jìn)一步提升國際傳播效能;也只有如此,才能講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象。