王麗
內容摘要:新聞是媒體運用一定的語言系統對最近發生的客觀事實進行敘述和重構的敘事活動。由于語言本身具有主觀性,敘事者在新聞語篇的建構過程中必定會體現出其自身的視角和主體情感等。當代美國新聞媒體的敘事者主體表達策略主要有詞匯定義多樣、句法結構變異和篇章視角隱性三大特征,通過使用多樣表達策略,新聞媒體及敘事者試圖影響受眾認知,引導社會輿論,改變社會共識,傳播意識形態。
關鍵詞:敘事 主體表達 新聞語篇
敘事是人類最基本的活動和話語事件,是“人們將各種經驗組織成為有現實意義事件的基本方式……,也是一種表達模式。人們可以通過敘事‘理解’世界,也可以通過敘事‘講述’世界。”[1]新聞報道,作為一種公眾語篇,是人們運用一定的語言系統對最近發生的新聞事實進行敘述和重構的敘事活動。在新聞敘事中,敘事主體,即媒體記者,會選用不同的話語方式來重現新聞故事,這就構成了敘事主體表達。由于敘事主體本身的視角及意識形態不同,在對現實生活中的新聞事件進行符號再現的過程中不可避免地會呈現其主體的態度與立場,通過新聞敘事實現著輿論導向和影響受眾意識形態的社會功能。
一.美國新聞媒體的敘事主體表達策略
在新聞敘事中新聞媒體會力求客觀、公正,但由于語言本身具有主觀性,具備“命題表達”和“主體表達”的雙重功能,新聞敘事也難以逃脫語言的桎梏,故而新聞語篇中體現了敘事主體表達的特點。本文以美國影響較大的新聞媒體《紐約時報》于2017-2020年關于“中美貿易戰”、“一帶一路”等事件報道的11篇涉華新聞語篇為例,分析其新聞敘事主體表達特點。
1.詞匯選擇的主體性
通過詞匯來給事物分類是新聞敘事的主要手段之一,也是創造或產生偏見歧視以傳播意識形態的途徑。在對新聞故事進行敘述的過程中,敘事者可通過話語定義和多重定義等方法完成詞匯的分類。話語定義是指創造新的表達方式取代舊的表達方式或與之形成對立;話語的多重定義是指用大量不同的詞語來描述或指稱同一事物。[2]在《紐約時報》的涉華新聞語篇中,這兩種詞匯分類方式都有所體現。
首先,新聞的敘事主體在敘述新聞故事和還原新聞事件的過程中經常使用不同的話語表達方式。對“新聞事件”涉及的雙方進行行為描述時,敘事主體采用了不同的表達,如下例所示:
(1)One Belt, One Road makes our internationalization strategy like a tiger with wings added.
(2)Mr. Wang, X.C.M.G.’s chairman, dismissed concerns that the business won’t materialize.
對“一帶一路”這一事件進行敘述時,該媒體使用“like a tiger with wings added(如虎添冀), dismiss(不屑一顧)”等詞匯來描述中國“一帶一路”對中國帶來的利好和中國企業的態度。其中,《紐約時報》認為 “一帶一路”給中國帶來了極大的利益與好處,會使中國如虎添翼,這表面上是對中國日益強大的褒贊,而實質上卻是在傳達中國威脅論。例(2)中,對于外媒所認為的中國建筑市場已經飽和,中國企業領導人表現出“不屑一顧”的態度。通過其詞匯表達可以窺見,媒體報道的敘事主體對不同的行為主體會采取不同的表達方式,目的在于通過詞匯的選擇與分類加以描述,來構建一種特定的國家形象。
其次,情態系統的使用也是話語表達的另一方式。根據對《紐約時報》中11篇涉華新聞語篇中情態詞使用情況的統計,新聞敘事主體運用了“will, would, should”等高值情態動詞或情態形容詞來描述中方的計劃和行為,如:
(3)The trade truce would likely avert the duties the United States is scheduled to levy against $155 billion worth of Chinese goods Sunday.
(4)And China’s initial response — or lack thereof — to news of the deal Friday suggests that the relationship between the two superpowers will likely remain complicated.
(5)As China plans to build a raft of roads, rail lines, ports and airports across Asia, Africa and Europe, skeptics say Chinese companies will be the only real winners from the ambitious initiative.
新聞敘事中表求義務、動力等中、高值情態動詞的使用表明,敘事者希望通過情態動詞的使用起到“以言行事”的作用,更加清晰地表達出對中方行為的肯定,增加了中方必定行事的可能性。
因此,美國新聞媒體的敘事主體通過不同的詞匯分類和情態系統悄然改變著新聞敘事中的可變項,傳播著敘事主體的認知和評價,實現著其意識傳播。
2.句法結構變異
除了具體詞匯的選擇及分類,新聞敘事中敘事主體對于不同句法結構的選擇使用也是對現實系統進行有組織的呈現,同時也是對意識形態進行編碼的過程。英語新聞語篇中的句式選擇主要體現在及物過程選擇、句型結構重置和轉述三個方面。
及物性是一個語義系統,它把人們對現實世界和內心世界的經驗表達為物質、關系、心理、言語等若干個過程。在新聞敘事中,當敘事者選擇不同的及物過程來表達他對事件的認知。《紐約時報》中的涉華新聞語篇標題多數采用物質過程,涉及動作,動作的發出者和目標,且通常以China作為動作的發出者,其他國家為動作目標,如新聞標題“Chinese fisherman kills South Korean Coast Guardsman”;有些標題中使用了行為過程,僅指明行為者,如“China’s Spies Are Catching up”,“China and Neighbors Begin joint Mekong River Patrols”。所選語料的新聞語篇在報道中均選擇China作為動作的發出者、行為者及環境成分,而忽略其他參與者、目標,這體現出對中國的高度關注,同時也暗含著對中國行為的主觀評價。
根據句子的組成部分在信息傳遞中的作用,句子結構由主位和述位構成,通常主位是敘述的出發點,具有最低程度的交際動力;述位是對主位的敘述、描寫,是敘述的核心內容。通過進行句型結構重置,新聞敘事中主位和敘位的排列也反映出敘事者對交際信息的態度。如:
(6)China is said to have agreed to make structural changes to how it deals with intellectual property rights,
敘事者在構建新聞事實時多次選擇被動結構,這種主位結構的排列順序顯然是為了突顯述位中的信息,這給整個新聞事件的敘事奠定了基調。
同時,為了增強新聞報道的客觀性、權威性,新聞媒體通常會引用他方觀點,而在轉述的過程中,新聞媒體具有一項最重要的權力:引用誰的話,采用什么樣的方式引用來強化特定的聲音而淹沒“無關緊要”的聲音[3]。如:
(7)Lam said whatever discussions come next could be “much more difficult” for the two countries, adding that a potential “phase two” deal could take up most of next year.
(8)A top official in the Trump administration, Matthew Pottinger, the senior director for Asia at the National Security Council, said at Sunday’s conference that China should provide transparency in the bidding for contracts related to the initiative, to give a better chance to companies that aren’t state-owned.
在例(7)(8)中,該媒體在敘事過程中使用了間接引語的方式,通過轉述對方官員的話語對新聞事件進行評價。雖然在新聞語篇中敘事者多采用間接引語的方式來引用他人的觀點,但是引用美國或他方官員的間接引語次數遠遠多于中方話語的次數,直接折射出敘事者對該話語的態度及對事件是非對錯的評價,在無形中賦予事件雙方不同的話語權,傳達了話語背后的意識操控。
3.新聞篇章視角與媒體聚焦
除了新聞文本本身的詞匯與句式表達,新聞語篇的視角也是了解敘事者實現主體表達的主要方面。
敘事學中,視角和聚焦意義相同,指的是文本內的敘事者觀察和描繪世界的特殊眼光和角度。但何純(2006)認為,視角和聚焦并非同一概念,視角是新聞敘事人觀察和敘述事實的角度,是媒體在特定的意識形態控制下的立場、態度、情感等,是“聲音”的體現;而聚焦強調的是在新聞事實的各個側面中,將敘事眼光投向到最能反映事實本質,最能表現敘事人立場觀點,最能滿足受眾需求的某一側面,從而強有力地引導輿論[4]。
根據這一區分,《紐約時報》中涉華新聞的視角較為多樣化,如中日釣魚島之爭的相關新聞語篇,“China Snubs Financial Meetings in Japan in Dispute Over Islands”這一報道中,以小句為單位,敘事者采用第三方視角(包括新聞敘事者和非事件雙方)共12次,事件之日方視角8次,事件之中方視角3次;“China’s territorial Disputes”語篇中,第三方視角7次,日方視角3次,中方視角1次。從以上數據可以清晰看出,《紐約時報》在遵循第三人稱視角敘事優先的原則下,對各種視角(或“聲音”)在語篇中出現的頻率進行了改變,而這種改變也恰好體現了新聞敘事中的主體表達方式和敘事人在其意識形態控制下所持的立場和態度。
同時,根據熱奈特的分類,筆者對英語新聞語料進行了聚焦分析。結果發現,《紐約時報》11篇涉華新聞的語篇結構聚焦顯現出了共性,敘事人在敘述新聞故事時主要采取了外聚焦的敘事策略,在對新聞評論的過程中穿插著零聚焦策略。各新聞標題多聚焦在新聞故事的中方人員或行為結果,如 “Chinese Fishermen Kills South Korean Coast Guardsman”, “China Snubs Financial Meetings in Japan, China Alters Its Strategy”。在敘述新聞故事的過程中,敘事人從始至終保持著外聚焦的敘事角度,但是,對事件情節的反應和后果進行敘述時,多次引用非中方的言論,給予中方反應的空間極為狹窄。這與敘事視角的變化不謀而合,中方的“聲音”極其微弱,而非中方的“聲音”頻頻回響,從而使得受眾“偏聽一方”,于不自覺之中形成態度歧視。
二.美國新聞媒體的敘事主體表達與意識形態傳播
在新聞敘事中,意識形態無時無刻不在影響著新聞語篇的生成。敘事者通過話語的選擇影響受眾對新聞事件的認知,強化特定的情感體驗,從而引導社會輿論,改變社會共識,最終達到其意識形態傳播的目的。
正如羅蘭·巴特(Rolland Barthes)所說,“語言是一套強權人物用來標注、界定和分類的記號系統”[5]。美國新聞媒體運用了各種話語手段強化中方行為及結果,通過新聞敘事的話語霸權,美國新聞媒體試圖控制權力關系,影響受眾對中國的認知和評價,改變社會共識。敘事者通過調整新聞事件的元素,融入個人的情感及態度,將這種特定的情感、意向等因素傳遞給受眾,受眾則從共同的情感體驗中自然認同了新聞敘事者的信仰、價值和意識形態。另外,敘事視角在為受眾提供觀察問題的角度時本身就包含著敘事判斷、明顯或者隱蔽的情感傾向甚至意識形態傾向。[6]從美國新聞媒體的情態取向中不難發現,美國主流媒體對中國顯示出質疑的態度,這種不公平的報道方式無非向受眾傳遞中國非仁義之國的感情信息。新聞敘事者通過所敘之事表達的立場、態度和情感通常是整合了采編者的思想,反映一定時期社會語境下媒體綜合意志的“集體表達”,代表的是整個媒體甚至社會的意識形態。[7]意識形態讓新聞敘事主體和語篇的構建者——記者在保留新聞事件中的常項的同時自覺地改變可變項,給受眾加固對現在世界的既定看法[8],從而影響著受眾的意識,實現其權力支配和傳播意識形態的功能。
新聞敘事,作為當今信息社會一種最典型、最普遍、最有影響力的敘事行為,承擔著傳播信息等多重功能,其中輿論導向和意識形態的傳播是新聞的重要社會功能。當新聞敘事主體,即媒體及記者對新聞事件的各要素加以選擇、排除,強調和歸類,將其進行重新建構,則成為了一種特殊的新聞敘事。面對不同的新聞敘事方式,讀者應當學會批判性閱讀,警惕新聞語篇暗含的權力關系,理智看待紛繁復雜的國際新聞事件,這樣才不致于受制于他人,失去自我判斷的能力。
參考文獻
[1]齊愛軍. 關于新聞敘事學理論框架的思考[J].現代傳播, 2006 (4).
[2]辛斌. 批評語言學:理論與應用[M].上海:上海外語教育出版社. 2005:70.
[3]辛斌.《中國日報》和《紐約時報》中轉述方式和消息來源的比較分析,外語與外語教學,2006(3).
[4]何純. 新聞敘事的視角與聚焦分析[J].求索,2006(2) .
[5]Rolland Barthes. Mythologies[M]. London: Paladin. 1972:24.
[6]曾慶香. 新聞敘事學[M]. 北京:中國廣播電視出版社. 2005:127 .
[7]李凌燕,馬曉紅. 敘述者的主體表達與新聞的意義建構[J]. 江西社會科學,2012(3).
[8]楚軍,周軍. 認知模型理論下的新聞敘事語篇解析[J]. 西南民族大學學報(人文社會科學版), 2011(7).
基金項目:本論文為廣西中青年基礎能力提升項目“基于語料庫的“中國-東盟”新聞報道的批評話語分析研究”的研究成果,項目編號:2018KY0070
(作者單位:廣西師范大學)