李紹青
翻譯既是藝術,也是科學,還是技能。華北理工大學公選課《英漢互譯入門》授課對象為大一新生,立足培養其技能意識、夯實其語言功底、提高其鑒賞能力。本翻譯課程思政具備“實用、有趣、思政、高效”四大特色、以學生為中心,將基礎知識、基本技能與課程思政和諧地融為一體,全方位提升學生綜合人文素質。
本課例的課程思政教學目標:貫穿“增強中國國際話語權”理念,堅持“以中華文化為標準”立場,解說“三牛”故事、領悟“three-ox”精神、樹立優秀傳統文化自信(思政目標),引領學生從“格義”到“正名”,探析中國“牛”的最佳英譯,從而突破英語五牛“cattle”“calf”“cow”“ox”“bull”缺乏上位詞(umbrella term)這一詞匯空缺的難點(教學目標)。
本課例微課構思新穎、生動有趣、春風化雨、思政自然,榮獲第二十五屆全國教師教育教學信息化大賽高等教育組省二等獎。