999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

知識生產、語言轉換與共情傳播:中國脫貧故事對外傳播的三重向度

2022-03-13 15:40:50任慶亮
邢臺職業技術學院學報 2022年6期
關鍵詞:受眾

任慶亮

(三峽大學,湖北 宜昌 443002)

貧困是全球各國發展過程中面臨的嚴峻挑戰。擺脫貧困,過上豐衣足食的日子是世界各國人民的美好夙愿。中國共產黨自成立之日起,就致力于消除貧困、改善民生,全心全意為人民服務。特別是黨的十八大以來,黨中央將擺脫貧困作為全面建成小康社會的首要任務,帶領廣大人民群眾“經歷了大規模緩貧階段、開發式扶貧階段、綜合扶貧階段、精準扶貧階段,成功開辟了一條中國特色反貧困道路,沿著這條道路,中國在國際減貧事業中取得了舉世矚目的偉大成就”。[1]中國在消除絕對貧困方面所做出的決策、積累的經驗和取得的成就具有廣泛的世界意義,是最壯麗的中國故事,引起了國際社會的持續關注。然而,受意識形態、思維習慣、規章制度、民族記憶等因素的影響,不同國家報道中國脫貧故事時,在議程設置、內容選擇、文本建構等諸多方面呈現顯著差異。特別是部分西方國家,“出于其文化和意識形態偏見,對中國發展產生了許多誤讀和誤解,甚至故意抹黑和中傷,各種‘中國威脅論 ’‘中國掠奪論’嚴重損害了中國形象”。

[2]此外,在對外傳播領域,我國有些宣傳部門在宣傳主體、宣傳內容、宣傳渠道等方面也存在不足,導致“即便我國在環境保護、民生改善、社會治理、反貧困、反腐敗等世界性議題方面已有較為成功且先進的實踐經驗,但未能將發展優勢轉化為議題優勢”。[3]因此,新時代語境下,要對外講好中國脫貧故事,我們就需要重新認識中國脫貧故事的內涵與意義,進而探索中國脫貧故事對外傳播的創新路徑。其中,中國脫貧故事的知識生產是基礎,語言轉換是關鍵,共情傳播是向導。通過系統梳理《習近平談治國理政》(共三卷)中脫貧話語建構、翻譯與傳播的特征,我們發現三重向度互為關聯,共同作用于中國脫貧故事對外傳播的全過程。

一、知識生產:中國脫貧故事對外傳播的基礎

貧窮、疫情、水患、火災等苦難不分國界,但全國各族人民眾志成城、不屈不撓地與各類自然災害作斗爭的堅強意志及由此形成的大無畏樂觀主義精神卻富含深厚的國家記憶與民族特質,激勵著本民族一代代人砥礪前行。同時國內外媒體的報道有助于對外構建良好的國際形象。眾所周知,“貧困問題是影響全人類進步的歷史性難題。在扶貧開發歷程中,中國創造了迄今為止速度最快、規模最大的減貧成績”。[4]中國的脫貧故事引發了海內外各國的廣泛關注。究其原因,這既與國際局勢的變化、中國綜合國力的增強及對外傳播能力的提升有關,又深植于海外國家,特別是眾多發展中國家擺脫貧困的迫切需求。但與此同時,梳理國外主要媒體圍繞中國脫貧實踐的報道可發現,懷疑、窄化、“污名化”中國脫貧故事的報道也不在少數。因此,如何實現中國脫貧故事對外傳播中政治色彩的“破圈”,以贏得更廣大海外受眾的理解、信服和傳頌是新時代語境下中國脫貧故事對外傳播的首要任務。

從國內的報道來看,“一段時間以來,一些主流媒體慣于采用宏大敘事來構建主流價值觀,在中國扶貧故事的選題上也常與‘英雄人物’‘大場面’‘國家制度’有關。但在新媒體環境下,這種以宏大敘事為主導的傳播模式面臨困境”。[5]因為它拉大了傳播內容與傳播對象的距離,往往遭遇自說自話的尷尬局面,無法將“我們想說的”和“觀眾想聽的”結合起來,不能短時間內引發受眾關注。而對外傳播上,大力強調制度的優越性和政策的合理性,容易讓海外受眾誤以為類似的脫貧故事是在對其進行政治勸說,與海外受眾,特別是西方受眾“民族中心主義”的認知習慣不符,難以贏得受眾的同向解讀和情感共鳴。因此,若要讓中國脫貧故事走出國門、潤物細無聲地走進海外受眾的內心,抓住中國脫貧故事知識生產的本質是重中之重。

“知識是文化的具象化存在,是介乎文化與語言之間的思想物質”。[6]從本質來看,中國脫貧故事的對外傳播是跨國別、跨民族、跨語際知識的管理、轉移和轉化的過程。而良好的傳播效果“本質在于國際共識引導能力,即運用知識方法達致主體間關系合理化和公共理性擴大化”。[7]具體而言,中國脫貧故事的對外傳播應減少宏大的歷史敘事或政策介紹,要充分認識到中西方受眾的文化背景、認知習慣、宗教信仰等差異,努力弱化脫貧故事所呈現的制度差異,最大限度闡釋中國脫貧成就背后所涌現出來的小人物,用小人物的真實故事“來把握中國脫貧攻堅的全貌,以小見大的敘事策略是海外媒體建構中國故事的常用手法”。[8]在此基礎上,強調中國脫貧故事及其背后脫貧經驗、智慧和方案的知識內涵,并借助中國脫貧故事來“挖掘和傳遞具有公共性、可流通性與可交換性的意義體系,深耕中國與世界互構互認的共享性價值”[9]以贏得受眾關注,強化中國脫貧故事與世界人民的關聯,激發基于包容、互通的知識的跨文化交往,實現文化互通。例如,中央廣播電視總臺推出的紀錄片《2020我們的脫貧故事》 中,每一集由不同導演負責拍攝并選擇不同的小人物作為主角,“通過長時間跟拍,記錄了扶貧過程中最真實的故事”。[10]既符合西方受眾的審美習慣,又淡化了脫貧故事的政治色彩,有利于海外受眾在欣賞故事的同時吸收中國反貧困的知識經驗,感知中國社會主義制度的強大優越性。此外,《習近平談治國理政》(共三卷)作為外國受眾了解我國大政方針的重要窗口,收錄了習近平總書記自2012年11月至2020年1月期間的重要著作。每卷本中均有論及脫貧攻堅、改善民生的相關內容,如“對困難群眾,要格外關注、格外關愛、格外關心,千方百計幫助他們排憂解難”[11]“脫貧致富終究要靠貧困群眾用自己的辛勤勞動來換來。沒有比人更高的山,沒有比腳更長的路”[12]“堅持精準扶貧、精準脫貧,堅持扶貧對象精準、項目安排精準、資金使用精準、措施到戶精準、因村派人(第一書記)精準、脫貧成效精準等‘六個精準’”[13]等明確了各級領導干部的脫貧職責,肯定了廣大人民群眾的歷史主體作用,將脫貧攻堅視作人民群眾和各級領導干部共同的事業,有利于激發人民群眾的斗志,體現了黨和政府人民至上的服務理念和擺脫貧困的策略與決心。因此,《習近平談治國理政》(共三卷)多語種版本“走出去”同樣是中國脫貧經驗實現知識生產、流通和延伸的“催化劑”。

二、語言轉換:中國脫貧故事對外傳播的關鍵

“傳播就是信息流動的過程”。[14]從地域來看,有國內傳播也有國際傳播;從語言來看,有同語傳播也有異語傳播。中國脫貧故事的對外傳播就是“異語場景中人類借助翻譯實現的信息傳遞,是有符際轉換(主要是語言轉換)的傳播”。[15]其中,翻譯是傳播的方式和手段,傳播是翻譯的目的和歸宿。“為了讓二者達到理想的效果,我們既要從對外傳播的視角來審視翻譯并由此提升翻譯水平,更要尊重傳播規律,讓翻譯與對外傳播協同發展,從而使世界人民更好地了解和理解中國[16]”。中國脫貧行動是中國共產黨帶領全國各族人民艱苦奮斗、追求美好生活的生動實踐,中國反貧困成就是中國共產黨全心全意為人民服務的真實寫照。但對外傳播中國脫貧故事時,制度優勢、政策優勢、道路優勢等宏大敘事容易被外國受眾所誤解,落入“中國威脅論”的話語陷阱。可見,中國脫貧故事的對外翻譯與傳播過程中,傳播主體,特別是譯者要提高修辭意識,綜合運用各種翻譯方法,做好語言轉換,實現中國脫貧故事“從源文化到目的語文化的管理和轉化”。[17]

綜合以上分析可見,中國脫貧故事對外傳播離不開翻譯這門工具,而中國脫貧故事內在的知識屬性又決定“譯者在翻譯過程中,除了需要掌握轉換知識的技巧之外,還需要一種超出技術理性的知識,即知識之知識”。[18]對此,張生詳(2022)提出的“知識翻譯模式”具有重要的參考價值,即以處理信息為主的仿造模式、基于知識本身的改造模式和貢獻智慧的創造模式。具體而言,仿造模式下的翻譯行為側重以模仿的方式忠實再現源語文本包含的知識,這類語言轉換“只能停留在對數據和信息的簡單處理層面,本質上講,還稱不上真正意義上的翻譯。如果要接近翻譯,還需要譯者提升自身的‘內功’,識別知識元,進入知識的內核,然后對其加以跨文化改造和調適”,[19]目前市場上出現的死譯、盜用、剽竊等翻譯現象均與此類翻譯模式相關。相反,好的譯文,譯者一定是在深刻把握原文知識內涵及其表達形式的基礎上進行的二度創造。例如,《習近平談治國理政》第三卷有關中國脫貧攻堅的部分主要集中在第五章即“決戰全面建成小康社會,決戰脫貧攻堅”,共收錄有習近平總書記四篇講話內容。僅就標題而言,如“全面完成決勝全面建成小康社會各項任務”“譜寫人類反貧困新篇章”“全面打好脫貧攻堅戰”“著力解決‘兩不愁三保障’突出問題”等[20]標題表達精煉但內涵深刻,且形式上充滿了行為主體的必勝決心和堅強意志,充分體現了中國人“善于借助動詞進行形象思維和情感思維,以此去進行主體判斷,以情感人”[21]的特點。而相比之下,英語表達呈現名詞化趨向。因此,在譯介上述四個標題時,譯者通過“化動為靜”的技巧,很好地處理了源文本知識表達形式與目標語文本的差異。例如,翻譯“譜寫人類反貧困新篇章”時,譯者不是逐字死譯或完全模仿原文的表達形式,而是譯為“A New Chapter in the Fight Against Poverty”[22],即靠近英語表達習慣而未將原文中“譜寫”兩字譯出,體現出譯者在理解原文知識內核后所做出的修辭努力和跨文化調試。

基于知識本身的改造模式指的是譯者“對源文本蘊含的知識和意義進行語言形式上的變更和改編,以適應目的語文化語境的知識訴求”。[23]具體來說,就是“譯者通常圍繞概念重構、語境再設與情感遷移等幾個方面開展語言轉換工作”。[24]例如譯介《習近平談治國理政》(共三卷)涉及脫貧攻堅內容時,對原文中如“攻堅戰”選擇零翻譯、對“兩不愁”中的“愁”轉譯為“assurances” 即基本保障、譯文增加邏輯主語“我們”等,均體現了譯者因“期望轉化的知識能夠在目的語語境中發揮作用,契合目的語文化的倫理價值規范,為目的語讀者所接受,最終融入目的語知識體系”[25]而做出的努力。最后,貢獻智慧的創造模式指的是翻譯過程中,面對源語和目的語之間缺少對等物的困難,譯者“以智慧的手段巧妙實現知識元在目的語中的跨文化的‘意義現身’”。[26]譯者翻譯《習近平談治國理政》(共三卷)中與脫貧攻堅有關內容時,對原文內容及邏輯的調整、副文本的呈現、多模態翻譯技巧的應用等有利于弘揚原文本中所含的知識和價值,實現中國脫貧故事及其蘊含的知識的對外傳播目的。

總之,翻譯中國脫貧故事的過程中,譯者既要關注原語和目的語在語言表達上的差異,更要關注原文本知識的轉化方式和效果。而基于原文的知識特征與譯者的翻譯目的,以上三種知識翻譯模式相輔相成,共同作用于中國脫貧故事及其知識內涵的對外傳播實踐之中。

三、共情傳播:中國脫貧故事對外傳播的向導

擺脫貧困是世界人民共同的夢想,反貧困知識的管理、轉移和轉化具有強烈的實踐需求和廣泛的大眾基礎。因此,共情傳播在引起海外受眾關注、贏得海外受眾信任和激發海外受眾共鳴等方面具有獨特價值。

萬物皆可共情。“共情既是主體的一種能力,也是主體與他人互動的一個過程。共情必須通過傳播活動來實現。從傳播的過程來看,共情的實質是主體在識別、理解他人情感后產生共鳴,并將這種情感共鳴反饋給對方”。[27]世界各國人民對勤勞善良的贊美、對和平發展的希冀、對恐怖活動的憎惡等諸多實踐經歷和情緒表達向我們證明不同文化背景下的人們存在互通、互信、互聯的可能性,具備共情的前提。因此,可以通過更新理念、優化內容、豐富渠道、注重受眾反饋等策略將共情傳播應用到中國脫貧故事的對外傳播實踐之中,“摒棄意識形態的偏見和對立,有效傳播國家間的政治文明,實現人類的文明互鑒和智慧共享”。[28]以《習近平談治國理政》(共三卷)中與脫貧攻堅有關內容的對外傳播為例,首先,應破除“我說你聽”的單向傳播誤區,以文化間性理念引領共情傳播。文化間性是主體間性在文化領域的延伸與應用,它強調不同文化間的平等交流和文明互鑒。中國脫貧故事對外傳播的出發點一定不能僅定位于增強中國的國際影響力或推動國際話語權建設,還要強化反貧困知識的轉移與分享,促進交往雙方的互惠性理解,推動人類命運共同體建設。其次,應弱化制度優勢、政策優勢、道路優勢的宏大敘事,選擇易激發海外受眾共情的內容,如系統敘述小鄉村里普通民眾通過辛勤勞作而擺脫貧困的故事,使中國脫貧故事的內容更接地氣,增強可信度。再次,在當前“萬物皆媒”的時代,媒介已然成為了我們生存的方式。中國脫貧故事的有效傳播也必須適應時代發展,拓展傳播渠道,如將脫貧故事拍攝為紀錄片或短視頻并主動尋求海外媒體的協助,合作拍攝、借力傳播。最后,中國脫貧故事的海外受眾并非是消極無為的信息接受者。相反,在當下“人人皆有麥克風”的全媒體時代,傳播受眾也參與意義的建構。因此,中國脫貧故事譯介出去并不代表對外傳播活動的終結,而恰恰是對外傳播的開始。傳播主體需要密切關注海外受眾的反應,并根據受眾反饋,及時調整傳播策略。

四、結語

向世界展示真實、立體、全面的中國離不開一件件鮮活、生動的新時代中國故事。世界各國人民擺脫貧困、改善生活的共同憧憬為中國脫貧故事走向世界、走進海外受眾的內心奠定了堅實的基礎。但面對新冠肺炎疫情全球蔓延、逆全球化的思潮盛行、國際形勢復雜多變的時代變局,對外講好中國脫貧故事并沒有因為技術與社會的快速發展而變得順暢,懷疑、沖突、“污名化”等阻礙了不同文化的交流互鑒。因此,為有效傳播中國脫貧故事,我們需要重新認識中國脫貧故事的內涵與意義,并積極探索對外傳播的創新路徑。其中,中國脫貧故事的知識生產是基礎,語言轉換是關鍵,共情傳播是向導。此外,系統梳理《習近平談治國理政》(共三卷)中脫貧話語建構、翻譯與傳播的特征發現,三重向度互為關聯,共同作用于中國脫貧故事對外傳播的全過程。最后,以對外傳播中國脫貧故事為契機,建構跨文化傳播實踐,是促進民心相通、增強我國國際傳播能力建設的可行路徑。

猜你喜歡
受眾
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創新
科技傳播(2019年24期)2019-06-15 09:28:36
淺析新聞炒作下受眾逆反心理
新聞傳播(2018年4期)2018-12-07 01:09:38
用創新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創新
新聞傳播(2018年1期)2018-04-19 02:08:56
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創新
新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:25:14
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創新
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
電視新聞如何獲得受眾信任
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
主站蜘蛛池模板: 国产三级视频网站| 国产真实乱人视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产一区二区三区夜色| 永久毛片在线播| 国产又色又刺激高潮免费看| 香蕉eeww99国产精选播放| 全午夜免费一级毛片| 亚洲一区二区三区国产精品 | www成人国产在线观看网站| 国产精品美女在线| 久久91精品牛牛| 熟妇丰满人妻| 曰AV在线无码| 免费无码又爽又刺激高| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 亚洲成人精品在线| 97在线免费| 久久无码免费束人妻| 色亚洲成人| 丁香六月激情综合| 日本人又色又爽的视频| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产尤物在线播放| 国产成人精品视频一区二区电影| 久草性视频| 欧洲成人在线观看| 欧美亚洲日韩中文| 中文字幕自拍偷拍| 亚洲男人天堂2018| 国产精品永久久久久| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 一本久道热中字伊人| 999精品视频在线| 国产乱视频网站| 国产精品永久久久久| 国产精品福利社| 另类综合视频| 日韩国产高清无码| 国产在线麻豆波多野结衣| 亚洲欧美自拍一区| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 在线视频一区二区三区不卡| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 国产99在线| 中文字幕久久波多野结衣| 国产一区二区三区免费| 无码精品国产dvd在线观看9久| 国产欧美性爱网| 午夜视频免费试看| 国产夜色视频| 亚洲成人网在线观看| 色男人的天堂久久综合| 免费一级成人毛片| 亚洲三级电影在线播放| 国产成人免费观看在线视频| 亚洲精品在线91| 亚洲精品欧美重口| 久久精品丝袜| 亚洲成人在线网| 亚洲国产理论片在线播放| 国产成人福利在线视老湿机| 欧美三级不卡在线观看视频| 日本午夜精品一本在线观看| 国产精品人成在线播放| 亚洲无码电影| 国产91视频免费| 欧美亚洲日韩中文| 58av国产精品| 伊人久综合| 91青青在线视频| 国产精品三级专区| 亚洲国产成人超福利久久精品| 无码有码中文字幕| 亚洲高清免费在线观看| 国产一区在线视频观看| 国产精品va免费视频| 亚洲中文字幕无码mv| 国产欧美日韩在线一区| 少妇精品久久久一区二区三区| 日韩欧美国产另类| a欧美在线|