邱 婭
(中國民航大學,天津 300300)
據MTI教指委統計,截至2021年11月,全國共有316所翻譯碩士學位點高校。翻譯碩士招生熱,專業發展如火如荼,導師隊伍建設勢必要加快腳步。然而當前翻譯碩士導師隊伍建設一直遵循著傳統的組建模式,導師個人的專長領域有限,個人精力有限,帶來了不少問題。發展導師團隊,以團隊合力的方式進行指導是破解培養難題的重要方向。
翻譯碩士專業在設立之初便重視導師隊伍的培養,對指導教師提出了“雙師型”的要求。傳統意義上的“雙師型”通常指的是“既掌握豐富的翻譯理論,同時又有實際翻譯能力和實踐經驗”。這也通常作為翻譯碩士導師任職條件之一,各校對翻譯碩士導師的遴選標準類同,只不過對“經驗”定義不同:哈爾濱工程大學要求“筆譯方向指導教師申請者須出版譯著15萬字以上或具有累計20萬字以上英漢互譯實踐”;中國民航大學認為“翻譯碩士指導教師申請者須署名出版譯著1部或有正式場合同聲傳譯或交替傳譯經歷(不少于10場次)”。也有部分高校將之與翻譯證書掛鉤,如大連外國語大學要求“口譯方向指導教師申請者須多次參加口譯實踐工作,其中包括大型會議口譯;或由國家人事部統一印制并頒發的一級以上《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》”。
2020年首輪全國專業學位水平評估更加強調了導師隊伍建設的重要性。評估要求參評單位填報本專業學位在“雙師型”導師隊伍建設、導師組制探索等方面的特色做法及成效。由此可見,“導師組”制培養模式在翻譯碩士研究生培養中日益重要,也是未來翻譯碩士導師制度發展的重要方向。
高校在翻譯碩士學位點發展中力求特色,確保人才培養的異質化,這一趨勢在行業特色高校中表現得尤為突出。如北京郵電大學的“信息通信翻譯”特色,上海中醫藥大學的“中醫藥翻譯”特色,中國民航大學的“民航翻譯”特色,南京林業大學的“林業翻譯”特色,南京農業大學“農業科技翻譯”。這類高校翻譯碩士培養特色往往依托學校強勢學科,在課程中納入了相應的特色課程。但與之相對的是,導師隊伍中極少見到特色學科教師的身影。黃友義在全國翻譯專業學位研究生教育2020年年會上指出,翻譯碩士規模穩健增長,但專業領域分布不均,例如中醫領域翻譯人才短缺在疫情中暴露出來,師資隊伍建設要破除身份、學歷標簽,創造平等競爭機會。因此,導師作為碩士研究生培養的重要參與者和引領者,特色翻譯碩士培養同樣要呼喚特色導師的師資培養。
常見的翻譯碩士培養模式為“一對一”“一對多”,即“一位導師指導多位學生”,導師之間極少存在相互合作的情況。而導師團隊常見于理工科課題組式的碩士研究生培養中,理工科課題組團隊通常由一位學科帶頭人及若干學術骨干組成,該課題組成為廣泛意義上的碩士的培養聯盟。由此可見翻譯碩士招生規模的擴大,特色育人的目標,都在期盼著導師團隊制的施行,翻譯碩士導師團隊的建設可以從理工科課題組建設中汲取經驗。
理工科課題組內部研究方向并不相同,略有交叉。如某高校在課題組介紹中列舉該課題組的主要研究方向包括:先進碳材料、質子交換膜燃料電池、電催化制氫、鋰離子動力電池關鍵材料等。翻譯碩士導師團隊內部研究方向也并無須要求一致,不同的研究方向,甚至不同的學科背景更加有利于翻譯碩士的特色培養化。如在以醫學翻譯為特色的翻譯碩士人才培養中,納入醫學教師作為導師組的成員不僅能夠提高術語翻譯的準確性,語篇翻譯的專業性,提高對譯文質量的把控。
研究生擴招使得研究生的數量增加,師資發展跟不上往往導致過高的生師比。部分高校中過高的翻譯碩士生師比正在影響所培養研究生的質量,降低生師比是提高碩士生培養質量的重要手段。因此,各高校正在努力提高導師人數,吸引青年骨干教師成長為導師。而新導師精力旺盛,充滿干勁,但缺乏培養經驗;成熟導師精力有限,但培養經驗豐富。資歷高+資歷淺的搭配常見于課題組。課題組內部一般包括1名課題組組長和多名課題組成員,課題組組長一般由職稱高、學歷高的雙高科研帶頭人擔任,課題組成員則包括若干年青研究員。綜合考慮,新導師與成熟導師搭配,形成互補,從而達到“老帶新”的導師團隊。此外,導師團隊建設還應該綜合考慮研究人員的教學水平、科研能力,形成不同層次的梯形師資隊伍結構。
校外導師參與作為專業學位碩士培養“雙導師制”的一大特色,在翻譯碩士研究生培養中分量頗重,貫穿于翻譯碩士的各個培養環節。但社會上校外導師的實際參與程度一直存在質疑,部分學校存在“掛名”情況,校內導師與校外導師往往并無交流。另一方面,目前國內培養院校兼職教師“只有27%來自語言服務行業,其余皆來自政府和高校,與《全國翻譯專業學位研究生教育兼職教師認證規范》的要求不相符”這也說明了提高“行業專家”在校外導師中的比重的重要性。翻譯碩士作為實踐性極強的專業,與社會開展合作與交流具有高度的可行性。吸引一線的行業專家作為校外導師,納入導師團隊,能夠促進校內外的彼此互通。行業專家有著更多的校外翻譯、實習資源,更貼近社會的需求,通過把真實的翻譯項目帶入校園,納入研究生培養環節,均會大幅提高翻譯碩士培養的質量,也有助于打破翻譯碩士培養滯后于市場需要的桎梏,更有助于縮短專業師資培養周期,提高專業師資培養質量。
良好的學術氛圍,孕育著高水平的研究生。對而組會制度作為理工科研究生課題組的經典環節之一,能夠幫助不同知識背景的科研人員交流互動,促進課題組內的良性競爭。常規的培養環節中的“開題報告、中期考核、論文答辯”等周期性較長,間隔短則半年,長則一年,于督促研究生層次的學生的作用較本科層次明顯降低。對于文科碩士研究生而言,定期的組會不僅能夠幫助導師監控學生的研究進展,還能夠起到督促學生主動科研作用。在組會匯報時,課題組能夠充分發揮指導作用,避免研究生在科研上一直走彎路,而造成科研上的困境。除此之外,組會匯報也是研究生邏輯思維能力和展示能力的提升的重要途徑。
在新文科、統領文科教育創新發展過程中,高水平的翻譯碩士人才培養要強化建立多學科交叉融合思維和研究能力。通過導師團隊指導能夠充分滿足不同研究生的不同研究方向和研究興趣的需求,幫助學生培養綜合應用多學科知識,無疑為翻譯碩士人才培養打造了新天地。此外,導師團隊培養專業碩士研究生的模式還為擴展特色師資培養途徑提供了可能;導師團隊行業專家的社會資源形進入校園,翻譯碩士在真實翻譯項目的實踐過程中,提高自身能力,校內師資也可以從中發掘科研創新點。但支持導師團隊指導并不意味著導師個人在研究生指導過程中的“缺位”,導師個人肩負著為國家培養高層次創新人才的重要使命,發揮團隊指導合力的同時要堅守作為“研究生培養第一責任人”的思想意識不動搖。