999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯過程中的二語詞匯語義干擾效應研究

2022-03-17 14:02:56周瓊
校園英語·中旬 2022年1期
關鍵詞:語義詞匯效應

一、翻譯過程國內外研究現狀

翻譯過程研究作為描述性翻譯研究的重要組成部分,與語言學、心理學、認知科學等跨學科相結合,以翻譯策略、注意單位、翻譯過程的自動性和影響單位等為研究對象,對翻譯過程本質進行深入剖析。國內外翻譯過程研究已取得了較為豐富的成果。

1.翻譯過程國外研究現狀。翻譯過程的國外理論研究主要有三類代表性的研究:基于語言學、心理學、認知科學的翻譯過程理論構建。Holmes基于語言學相關理論,提出了自己的翻譯模式和方法,并將翻譯模式歸結為“兩個層次、兩個映射模式、三個規則”。他認為使用相關原則,并從原語映射中生成目標語映射的過程是翻譯實踐的一個特殊階段。而Bell從心理學的視角,在其《翻譯與翻譯過程:理論與實踐》一書中將翻譯圖示為從記憶到源語文本的分析,再到語義表征,再通過合成構建成另一種語言文本的過程。而Mondelbit則從認知心理學的視角指出了一種特殊的認知過程——概念混合。根據概念混合理論,翻譯的過程主要有兩個主要階段:解混合和重混合。

翻譯過程實證研究。根據實證研究的方法不同,主要分為有聲思維法研究、鍵盤跟蹤法研究以及眼動跟蹤法研究等。

A. 有聲思維法研究。有聲思維法研究(TAPs,think-aloud protocols)讓譯者口述其翻譯時的思維過程,對所得數據轉寫后形成的報告。主要研究主題包括:翻譯問題和策略的識別與分類,翻譯單位,翻譯中的自動化過程,情感因素以及翻譯能力及習得等,如Gerloff、Lorscher、Tirkkonen-Condit、 Jaaskelainen、Laukkanen、PACTE、Anelone、Shreve等 。

B. 鍵盤跟蹤法。自1995 年Jakobsen研發Tranlog 的設想以來,鍵盤跟蹤法已被廣泛地用于研究譯者認知過程,研究話題涉及時間延遲,翻譯停頓或切割,修改和推理過程,注意力轉移,譯者培訓以及翻譯教學等,如Jakobsen、Jakobsen、Alves、Jakobsen、Dragsted、Carl、Jensen等。

C. 眼動跟蹤法。眼動跟蹤法即利用眼動儀來記錄譯者眼睛在屏幕上的運動情況并以此來理解翻譯認知過程。主要研究領域包括注視時長與詞匯特征的關系、時間限制、打字熟練和注視時長的關系、隱喻翻譯過程、認知努力和軟件處理模糊匹配的關系等,如O'Brien、Duchowski、Jakobsen、Jensen、Pavlovic、Jensen、Alves等。

2.翻譯過程國內研究現狀。翻譯過程理論研究。國內翻譯過程的理論研究可分為兩個部分,一是對翻譯過程的宏觀性質性研究,另一方面是對國外翻譯過程理論的引介。許鈞(2003)將翻譯過程分為狹義與廣義兩種,狹義指翻譯者對具體文本的轉換過程,廣義則指不僅包括狹義的內容,還包括文本的選擇、文本的生成和文本的生命歷程等過程。李占喜在其《關聯與順應:翻譯過程研究》一書中將翻譯過程分為語篇釋意的交際過程和語篇產生的交際過程。作者將前者界定為尋找關聯明示推理的過程, 將后者界定為考慮如何讓語言選擇與讀者的認知達到和諧。

翻譯過程實證研究。國內的翻譯過程實證研究仍舊主要建立在對國外實證研究方法的引介和嘗試的基礎上,其中包括武景全、蔡寒松、郭嘉鑰、吳義誠、苗菊、海芳、李德超、文軍、孫三軍等。

翻譯過程研究與語言學和認知科學結合,已取得一定成果,但理論還未完全成為系統,方法論研究也相對有限,研究對象和專業領域劃分較為籠統等。

二、語義干擾效應國內研究現狀

國內語義干擾研究至2003年始,逐步引起研究者的關注。從初期的理論引入評介,到現階段與二語習得和翻譯過程結合并使用眼動儀(Eye-tracker)、ERP等先進神經影像技術對干擾效應的內在機制進行更為細致的觀察,已有了一定發展。主要研究主題包括:

1.語義干擾效應的理論引介研究。對語義干擾效應的定義、來源以及理論淵源與爭議進行綜述,開拓了國內該領域研究的視野,如楊麗霞、傅小蘭、余林、舒華、鞠鑫、劉鳴、方燕紅、張積家等。其中方燕紅、張積家細致梳理了圖詞干擾范式下的語義效應在西方的發展歷程,并對三種不同的理論假設、相關理論和爭議進行了批判性的綜述。

2.語義干擾效應的神經機制研究。通過研究語義干擾效應,研究者考察言語產生中語音、詞形和語義激活的時間進程,揭示語義效應的神經生理機制,如趙黎明、楊玉芳、王軍妮、蔣軍等。這一領域的文獻以博士論文為主,實驗手段和方法更傾向于使用先進的神經影像技術,為深入了解語義干擾效應發生過程的認知神經機制和本質提供了助力。

3.語義干擾效應的影響因素研究。這一視角更加關注語義干擾效應發生時各因素之間的互相作用和影響,如陳滿琪、方平、姜媛、方燕紅、張積家、蓋彥君、王權紅、齊佳凝、任桂琴、任延濤、蒙雪、方燕紅、張積家、尹觀海等。

三、跨語言語義干擾效應國內外研究現狀

近年來心理語言學家研究較多的主要是同一語言內部以及雙語者兩種語言之間的語義干擾效應研究。跨語言的語義干擾效應研究對于指導雙語者的第二語言學習,兩種語言之間的轉化都具有積極的作用。

1. 跨語言語義干擾效應國外研究現狀。對于跨語言語義干擾效應而言,圖詞干擾任務和翻譯任務是最常用的兩種研究方法。

(1)跨語言圖詞干擾任務。圖詞干擾任務對于研究者推斷雙語的生成模型有幫助。為了命名圖片,必須首先提取相關概念,同時利用語音信息和概念選擇機制來生成二語中的對應表達。Peterson & Scnory研究顯示,對于熟練雙語者來說,幾乎每個概念在兩種語言中至少都有一個詞表示,這就增加了競爭的可能性。跨語言詞圖干擾任務可以研究雙語者的兩種語言之間的干擾機制。Hermans, Bongarert , Debot and Schreuder (1998)的研究則顯示,語義相關的干擾詞產生了干擾作用,而形式上相關的干擾詞產生了促進作用。

翻譯研究任務,如將詞圖干擾任務改為詞與詞之間的翻譯任務,這種特殊的跨語言語義干擾效應成為新的研究熱點,并為翻譯過程研究提供新的思路。La Heij, Debruyn, Elens, Hartsuiker & Helaha選取荷蘭語-英語雙語者通過翻譯任務考察了正字法相關與語義相關對翻譯反應時的干擾影響,其研究結果類似于圖詞干擾實驗結果。La Heij等研究了從第二語言到第一語言的翻譯,并得出翻譯任務中產生的語義干擾效應只產生于同一種語言內競爭的結論。而Miner & Kroll則將研究進一步擴展到從第一語言到第二語言的翻譯,并通過雙語翻譯實驗研究得到的翻譯不對稱性支持了整合層級模型。這種不對稱性反映了翻譯方向的差異對于詞匯語義干擾效應的影響。

2. 跨語言語義干擾效應國內研究現狀。跨語言語義干擾效應研究自2005年始已逐步在國內展開,在二語習得領域以及翻譯過程研究領域都有所突破。

二語習得相關研究。鑒于跨語言的語義干擾效應研究對于剖析雙語者的第二語言學習內在機制以及促進二語習得相關研究的理論基石作用,跨語言語義干擾效應成為二語詞匯加工研究中不可忽略的重要組成部分。研究者從跨詞干擾效應、情緒效應、詞匯聯結模式、語義關聯判斷任務等方面進行了研究,如龔少英、方富熹、李黎、劉麗虹、余玉秀、劉小梅、吳詩玉、楊楓、吳詩玉、馬拯、葉丹等。

翻譯過程相關研究。國內從語義干擾效應來觀察翻譯過程的研究還有限。王璐璐(2005)通過對概念通路和詞匯通路的比較分析,實證研究討論了中英文詞匯翻譯機制。陸寶華(2012)則以圖詞干擾范式下的語義自動激活為切入點,分析了翻譯過程在詞匯自動加工過程的特點。王柳琪、劉紹龍(2016)更是全面通過二語詞匯的語義關系類型、語義表征等的觀察和研究,對翻譯的認知加工過程進行了詳盡的分析和討論,為后續翻譯過程研究打下了良好基礎。

3. 國內外相關研究的評價。通過分析國內外語義干擾效應的相關研究可以看出,語義干擾效應作為詞匯語義層面的重要因素,在二語詞匯加工過程研究中扮演了重要角色。但多數研究集中于同一語言系統內部,考察同一語言詞匯之間的語義聯結強度和語義聯結類型,以考察跨語言語義相關性對于詞匯加工的影響。

而近年來逐漸發展的跨語言語義干擾效應研究,雖聚焦于語言轉化的過程并使用了更為先進的測量工具,但其研究重點是第二語言習得,即從二語習得水平、二語環境習得年齡、二語海外浸潤經驗等角度分析跨語言詞匯干擾效應,考察一語詞匯對與其語義相關或不相關的二語詞匯在詞匯加工中的干擾或促進作用。

不可否認的是,雖然研究焦點有所區別,但跨語言語義干擾效應在二語習得領域的應用為作為一語二語轉換的翻譯過程研究,真正地討論翻譯的內在語言轉換機制提供了新的可能。但現階段,將語義干擾效應從二語習得的框架中提煉出來,單純地放在翻譯的特殊語言轉換環境中,考慮語義干擾效應對翻譯過程的影響,或比較其在翻譯過程和二語習得過程中的差異的相關研究還不足。

參考文獻:

[1]De Groot, A. The Cognitive Study of Translation and Interpretation: Three Approaches[A]. In Danks J, etal (eds). Cognitive Processes in Translation and Interpreting[C]. Thousadn Oaks: SAGE, 1997.

[2]方燕紅,張積家.圖詞干擾范式下的語義效應[J].心理科學進展,2007(5):781-787.

[3]苗菊.翻譯過程研究[M].天津:天津人民出版社,2003.

[4]齊佳凝,任桂琴,任延濤,蒙雪.干擾項特征圖-詞干擾范式中語義效應的研究[J].遼寧師范大學學報(社會科學版),2014(1):56-61.

【作者簡介】周瓊(1981.06-),女,湖北荊州人,湖北大學外國語學院翻譯系,研究方向:翻譯理論與實踐。

【基金項目】本文系湖北省教育廳人文社會科學研究一般項目(項目編號:18Y013)的研究成果。

3828501186563

猜你喜歡
語義詞匯效應
鈾對大型溞的急性毒性效應
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
懶馬效應
今日農業(2020年19期)2020-12-14 14:16:52
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言與語義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
應變效應及其應用
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
認知范疇模糊與語義模糊
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲AV成人网站软件| a级毛片免费看| 国产一区二区三区日韩精品| 日本欧美成人免费| 亚洲综合色在线| 午夜影院a级片| 最新国产你懂的在线网址| 狠狠色丁香婷婷| 99精品欧美一区| 精品国产成人a在线观看| 在线观看亚洲成人| 国产精品成人免费视频99| 中文字幕色站| 久久99精品久久久大学生| 国产欧美视频综合二区| 亚洲AV电影不卡在线观看| 欧美翘臀一区二区三区 | 97se亚洲| 国产美女一级毛片| 日本www在线视频| 国产精品播放| 国产性精品| 国产精品手机在线播放| 国产精品视频第一专区| 免费黄色国产视频| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产精品99r8在线观看| 国产男人天堂| 亚州AV秘 一区二区三区| 手机精品福利在线观看| 国内精品小视频在线| 成人午夜网址| 国内视频精品| 最新日韩AV网址在线观看| 日韩东京热无码人妻| 亚洲男人天堂2020| 少妇精品网站| 亚洲免费三区| 国产成人免费手机在线观看视频 | 亚洲人成影视在线观看| 欧美一级高清视频在线播放| 国产在线视频导航| 日韩毛片免费视频| 九九热这里只有国产精品| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 71pao成人国产永久免费视频| 99er精品视频| 久久无码av三级| 欧美激情第一欧美在线| 国产精品尤物铁牛tv | 好吊妞欧美视频免费| 2021国产精品自产拍在线观看| 国产精品综合久久久| 久久96热在精品国产高清| 国产激情无码一区二区免费| 中国一级特黄视频| 美女国产在线| 一级毛片高清| 无码综合天天久久综合网| 熟女成人国产精品视频| 国产精品对白刺激| 天堂av高清一区二区三区| 永久免费无码成人网站| 国产XXXX做受性欧美88| 欧美日本激情| 五月婷婷丁香综合| 国产成人精品优优av| 欧美视频在线不卡| 久久国产亚洲偷自| 亚洲免费黄色网| 日韩欧美成人高清在线观看| 婷婷久久综合九色综合88| 亚洲国产av无码综合原创国产| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 香蕉伊思人视频| 亚洲欧美在线综合图区| 亚洲二三区| 99久久这里只精品麻豆| 亚洲大尺码专区影院| 99精品一区二区免费视频| 亚洲性一区| 国产亚洲第一页|