韓文羽 霍文博
“一帶一路”是習近平總書記站在構建人類命運共同體的高度,為應對經濟全球化、世界發展面臨的新形勢、新任務、新問題,為實現中華民族偉大復興、世界人民共同發展提出的理念與倡議,國際輿論認為“一帶一路”已成為中國推動構建人類命運共同體的重要路徑和宏偉實踐。要深析“一帶一路”的豐厚內涵,必須了解“五通三同”?!耙粠б宦贰钡暮献骼砟顚橹袊c世界的合作與發展提供新思維、打開新途徑,會有越來越多的外國人在看到這八個漢字的時候,產生發音、了解意義和內涵的需求。“一帶一路”與“五通三同”在反映國家領導層面思想高度的同時,更是彰顯著漢語、漢文化的美。在語言學視域下,運用三個平面理論全面分析“一帶一路”與“五通三同”所體現的中國語言與中國文化之美,具有重要的現實意義。
作為縮略詞的“一帶一路”和“五通三同”是兩個聯合詞組。一般而言,有些縮略詞無法從結構上進行分析,例如,“超級市場”的縮略語“超市”在出現初期飽受爭議,很多語言學者認為直接縮減成“超市”不利于與“超級市場”意義對等。漢字是表意文字,這使漢語對意義表達的要求很高,所以使用漢語、漢字的人也追求對意義的表達。但是我們應明確的是,語言作為一種符號系統具有任意性,與漢語重視意義的表達并不矛盾。今天,“超市”的指稱作用已經普及,即使它不能夠像“超級市場”那樣體現直觀的意義,但通過約定俗成和語言的符號性,已經被賦予了“超級市場”的意義,其指稱的意義已經被認同?!耙粠б宦贰焙汀拔逋ㄈ钡目s減設計不同于“超級市場”,因為這兩個詞組既尊重了漢語表情達意的追求,也遵從了語言的符號性?!敖z綢之路經濟帶”是“一帶”,“21世紀海上絲綢之路”是“一路”;政策、設施、貿易、資金、民心是需要合作的五個方面,溝通、聯通、暢通、融通、相通是五個方面的合作理念和方式;共同體則是命運、利益、責任的中心內容。簡簡單單的八個字貫通古今,連接了全世界,這正是具有歷史積淀的漢字表情達意的魅力,是漢語思維樸素簡明的特征,是中華文化海納百川、概括能力的象征。
政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通、民心相通和命運共同體、利益共同體、責任共同體八個詞組之間構成并列關系,缺一不可,是一個有機整體。用層次分析法分析這八個詞,它們都是由兩個成分構成的結構,例如,“政策︱溝通”“命運︱共同體”。由于漢語的句子成分和詞類存在非一一對應的關系,因此,上述詞組如果僅僅用層次分析法進行分析,一是容易歸納為一類詞組,二是容易產生歧義。特別是在漢語中可以不加“的”用定語直接修飾中心語的情況下,上述八組詞組都可以分析為偏正結構。舉一個經典的例子:“進口電視”,這個短語結構經常用于佐證層次分析法會出現歧義的現象,因為“進口電視”中的“進口”可以做定語,不加“的”修飾“電視”,構成偏正結構,也可以做動詞與“電視”構成述賓關系,但層次分析方法只能顯示“進口︱電視”這一線性劃分結果。上述“五通”的五個內容就存在與“進口電視”相同的問題,政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通、民心相通既可以看作偏正結構,又可以看作主謂結構。不過命運共同體、利益共同體、責任共同體卻沒有這種歧義存在,只能劃分出一種層次結構,也只能分析出一種語義關系,即偏正關系。因此,不論是分析“進口電視”還是“五通三同”涉及的八個詞組,都要從層次結構是否相同、語義關系是否相同、層次結構和語義關系是否對應三方面進行考察,才能消除歧義。正是因為單純的層次分析和句法結構研究無法解決漢語中許多諸如此類的問題,研究現代漢語的前輩提出了三個平面的研究分析方法,目前已經發展到“四個平面”(“四維”),即加上一個韻律維度。從“一帶一路”的理念高度來看,筆者更認同“五通”涉及的這五個詞組屬于主謂結構,但因其涉及語義關系的分析,將在下一節展開討論。
漢語是表意文字,漢語語法具有重意合輕形態的特點,因此,很多時候國外的語言學理論不能直接、完全照搬,但必須認識到,“拿來主義”有重要作用。如果沒有前賢對外國語法理論的細致研習、取精用宏到結合漢語實際建立的“本土理論”,今天甚至無法使用主語、謂語、偏正結構這樣的語法術語。“一帶一路”的理念是合作共贏,漢語研究也應體悟此思想內涵,以助力“一帶一路”建設。
“一帶一路”和“五通三同”字面含義簡單明了,是一種形式凝練的簡稱,但其深層內涵,即所謂的“指稱”遠超出字面含義。語言哲學中的“意義的指稱論”和“指稱理論”有嚴格區分:前者主張一個語詞的意義就是這個語詞所指的對象,是關于如何確定語詞意義的一種主張;后者則泛指研究語詞和它所指稱的東西的理論。“一帶一路”與“五通三同”的字面含義可以用“意義的指稱論”來理解,而討論其深層內涵則需運用“指稱理論”進行思想指導?!皫А薄奥贰薄巴ā薄巴睒嫵傻氖且环澜缦噙B的圖景,世界各國的思想、政策、人民等看似抽象的內容經由這“帶”“路”聯通,體現以點帶面、全面布局的發展理念,進而實現人類命運共同體、利益共同體、責任共同體的偉大構想。因此,當“一帶一路”的理念不斷完善并付諸實踐,為人類帶來福祉之時,它的指稱范圍就會隨之不斷擴大,成為人類命運共同體、利益共同體、責任共同體的符號,成為相互促進、共同發展的象征。
之所以認為“五通”的五個詞組應分析為主謂結構,是因為其語義關系更符合主謂關系,即陳述與被陳述的關系。如果分析成偏正結構,則其蘊含的是修飾與被修飾的關系,那么溝通、聯通、暢通、融通、相通將成為詞組中的中心語,匹配核心意義。然而政策、設施、貿易、資金、民心才是“一帶一路”的核心內涵,才是需要陳述、解釋的對象?!拔逋ā痹谟⒄Z中的對譯內容為“connectivity of policy,infrastructure,trade,finance and people”,當出現“of”時,我們通常習慣以構成偏正關系的“of后內容的of前內容”形式翻譯成漢語。但connectivity 和policy,infrastructure,trade,finance,people 均是名詞,且在英語中形容詞作定語與中心語構成修飾關系是一條定性語法規則,因此,不能從對譯的角度判別詞組的語義關系。此外,英語翻譯中只用一個“connectivity”對應了“溝通、聯通、暢通、融通、相通”,從漢語的語義搭配角度而言也是不合理甚至是不正確的。當然,對譯當中出現缺省或添加不僅是為了追求翻譯效果的“信、達、雅”,也是語言思維方式的差異帶來的,因此,不能說在英語中“connectivity”對應了所有的“通”是錯誤的,但是在漢語中用一個“通”對應卻是錯誤的,因為“溝通、聯通、暢通、融通、相通”分別搭配政策、道路、貨幣、資金、貿易、民心不是堆砌辭藻,而是漢語語義搭配的要求,咬文嚼字是為了精準。
《現代漢語詞典》對“溝通”的解釋為:使兩方能通連?!皽稀笔且粋€形聲字,指水道或淺槽,與水相關。水是生命之源,沒有水到達不了的地方,古有“上善若水”,以水的無所不在比喻至高的善,因此,“政策溝通”最能體現政策之間的商討合作,但要注意“一帶一路”建設下的“政策溝通”早已超過兩方。
2013年習近平總書記在中央經濟工作上發表重要講話強調“加強基礎設施互聯互通建設”“加強海上通道互聯互通建設”,這是“設施聯通”思想主旨的前身?!奥摗币庵浮奥摻Y、聯合”,漢語中有一個“連接”和“聯結”在聲義方面都有相似之處,但是“連接”重在“對接”,講的是銜接的重要性,而“聯結”重在“結合”“聯系”。因此,聯通是通過聯系、結合的方式往來,符合“五通”提及的“設施”特性。因為“五通”中的“設施”是指“一帶一路”合作理念下將世界人民緊緊聯系、結合在一起并有利于世界各國人民交往、世界經濟貿易發展所需的各種交通方式和基礎設施,其內涵范圍遠超“設施”的通常意義,特別是在我國的發展中國家的國情依然沒有改變、二戰后的世界秩序也并未完全改變的世界局勢下,世界各地人民之間的聯系并未真正實現,一些后進地區的基礎設施非常落后,沒有一個正規的港口致使無法實現與他國的進出口貿易。因此“設施聯通”是世界人民來往、各國貿易來往的迫切需要。
“暢通”意指“無阻礙地通行或通過”。習近平總書記是站在人類命運共同體、利益共同體、責任共同體的高度上提出“一帶一路”的合作倡議,但國際上仍然存在一些質疑聲音,抵觸這一有利于人類發展理念的踐行,如一些國家政府的抵觸行為表現在貿易壁壘、抬高關稅,即貿易制裁,實行貿易保護主義。貿易是否暢通是經濟發展的晴雨表,因此“五通”中的“貿易暢通”既是我國政府的一種昭示也是一種期待。
“融通”是指“使(資金)流通”,詞典釋義已經足以表明“資金融通”的意義。既然貿易是否暢通是經濟發展的晴雨表,那么資金的流轉情況則是貿易是否暢通的晴雨表。在今天的世界貨幣體系中,人民幣越發堅挺,為世界人民帶來福祉,有利于世界經濟秩序的平衡。然而一些別有用心的勢力將人民幣的金融影響力視為威脅,通過各種不利于人民幣的政策限制其應發揮的作用,調整其他幣種的地位,這不僅不利于資金融通,更是阻礙貿易暢通、經濟發展。由于中國互聯網線上支付快捷、安全、方便,使得“掃一掃”“面對面付款”等線上支付程序走紅,也為資金融通開創了可靠、便捷、安全的途徑?!叭凇币庵浮傲魍ā?,平時說的“金融”并非晦澀難懂、高深莫測的詞語,由此也讓人感嘆漢字、漢語的魅力,每一個詞甚至字背后都包含文化、飽含感情。
“相通”中“相”的字義指“互相”或“指一方對另一方的動作”,因此,與“相”組詞表示一個需要雙方或多方協作才能完成的行為。“民心相通”中的“民心”其實是指世界人民的感情、理念等抽象概念,表達的是世界各地人民即使相距遙遠,但卻心與心相連。不論是國家、政策、貿易、交通還是貨幣,沒有人,一切都不會存在,因為社會由人構成,所有的社會成果都是人的勞動創造的,因此,“民心相通”是“五通”中最重要的內容。語言是人類重要的交際工具,是思維的物質外殼,不同的語言和文化造就了世界的多姿多彩,“民心相通”的方式與語言最為緊密相關。但是語言與文化的差異使人們在交往過程中遇到思維方式不同、語言不同、文化不同所帶來的交際障礙。在經濟全球化的大背景下和“一帶一路”的倡議下,人們每天都在進行不同程度的跨文化交際,如果語言交流順暢,就可以理解彼此的思維方式和背景文化,從而在跨文化交際中互相理解、共同進步、心心相通。
語用內涵同語義內涵、文化思維以及哲學均有關聯。語言是一種文化符號?!胺栐诓煌Z境傳播過程中,不可能完全符合原有的意義建構預期,在不同語境中文化會發生不同程度地變遷,不斷地被再產生”,因此,同文化思維相連的語用內涵在跨文化交際與傳播中就顯得尤為重要?!耙粠б宦贰敝械摹耙弧笔亲詈唵蔚臐h字,卻包含著深遠的文化內涵。“一”是計數的開端,有起始的意義,給人以希望;“一”是本質,“九九歸一”說的就是這個道理。“一帶一路”是含蓄內斂的漢語文化表現?!拔逋ā钡奈鍌€詞對譯成英語僅用了一個詞,難道漢語是一種啰嗦的語言嗎?恰恰相反,漢語是世界上最奉行簡明經濟原則的語言之一,語法不依賴于形態變化。五個不同的“通”選用不同的語言形式是基于不同的交際意圖,從不同主體出發適合對應的需求?!拔逋ā币劳械妮d體實際都是“道路”,只是這些道路連接的出發地和目的地不同,因此,在語言形式上作為“道路”的“溝通、聯通、流通、暢通、融通、相通”連接的是政府與政府、資金與資金、民心與民心、貿易與貿易、設施與設施。
中國文化有許多不同于西方文化的獨立特征,講求和而不同、求同存異,注重人類互幫互助、共同發展,在追求和諧統一境界的同時尊重個體的生存與發展。“一帶一路”和“五通三同”正是在這種文化氛圍和哲思中產生的。2015 年3 月28 日,國家主席習近平在博鰲亞洲論壇2015 年年會指出:“‘一帶一路’建設不是中國一家的獨奏,而是沿線國家的合唱?!痹谶_沃斯世界經濟論壇2017年年會和瑞士日內瓦萬國宮舉行的“共建共筑人類命運共同體”高級別會議上分別發表《共擔時代責任共促全球發展》和《共同構建人類命運共同體》的主旨演講,在日內瓦演講中強調,“我提出‘一帶一路’倡議,就是要實現共贏共享發展”,為焦慮的世界擘畫出光明的前景與道路。從“一帶一路”和“五通三同”構想提出的初衷到推動這一構想落地生根、開花結果,關鍵詞一直都是“平等”“共享”“共同”“合唱”,中國用“天下為公”的思想溫暖了世界,用實際行動向世界展現了大國擔當。
西方哲學中“Logos”(邏各斯)是其追求的終極理念,并以形而上的思辨方式挖掘現象背后的本質。從嚴復首將“Metaphysics”翻譯為“形而上學”開始,我們對形而上學的理解幾乎一直沒有改變,即孤立、片面、靜止地看問題。近幾年的中國語言哲學學者認為,在運用辯證法思辨方式的同時,不應對形而上學進行全盤否定,筆者對此認同。西方哲學中的終極理念“Logos”與中國文化中追求的“道”其實有異曲同工之妙,不同的哲思方式無法阻斷世界人民來往交流和世界各國共同發展繁榮。基于“一帶一路”倡議下簽署的政府間諒解備忘錄,因時因地做出調整是一種辯證法;“一帶一路”建設過程中,其理念不斷發展變化、內涵不斷擴大亦是辯證法?!耙粠б宦贰焙汀拔逋ㄈ鄙筛拍?,讓沿線國家人民明確其內涵、目的及意義,在生成概念那一時點,它是形而上的,因為它從所有個性、實體的語詞中抽象為具有普遍意義的概念。之所以認為形而上學和辯證法不矛盾,是因為總有一個時間點,我們是出于相對形而上的思維做出相對形而上的判斷,但若繼續發展、前進,就一定需要與時俱進、具體問題具體分析,即辯證地分析問題、解決問題。“一帶一路”和“五通三同”之所以能夠助力世界的共同發展與繁榮,是因為其提出的背景理念符合世界的共同發展與繁榮。
翻開語言學類的參考書目,幾乎都會在緒論看到“語言學是一門科學,是一門實證學科”這一觀點。這說明語言學學科既能夠應用自然科學常用的實證方法研究分析問題,又能夠體現人文關懷。雖然語言學學科最早是依據西方語言思維方式和語法特點得以命名并建立起來,很多人(包括很多在外國學習語言學的中國留學生)都會或多或少地將漢語研究和語言學研究劃清界限,但是從已經不斷發展的語言類型學來看,不同的語言類型需要不同的研究方法,同時,由不同思維方式生成的不同研究方法又可以相互借鑒,從而促進各類語言的對比與交流。因此,漢語研究是語言學不可或缺的一部分,特別是在中國不斷擴大對外開放,越來越具有世界影響力的今天,研究漢語、解釋漢語能夠讓世界更好地認識中國、了解中國。三個平面理論基于漢語語法特點,將句法、語義、語用結合起來,將漢語本土語法與外國語法結合起來,立體研究漢語的創新理論。雖然三個平面理論已經不再是新的理論方法,但它仍具有強大的生命力。從三個平面的角度分析“一帶一路”和“五通三同”,旨在讓正在學習漢語或者有一定漢語基礎的人,以及與他們相識卻不懂漢語、不了解中國的人更深入地理解這個倡議的初心與努力,并有助于“一帶一路”沿線國家語言政策的實施與調整。
運用三個平面理論分析“一帶一路”倡議,也是對漢語思維、漢語以外的語言思維以及二語學習思維進行對比遷移的思考。在對外漢語教學中,由于思維方式不同,教師和學生并未處在同一個頻道;但若要求漢語教師自覺遵從外語思維方式,這基本也無法實現,除非該教師的外語能力已經達到和母語一般的程度,因為每次語言的轉換都是思維方式的轉換,也就是背景文化知識的轉換。由于語言中存在“普遍語法理論”,因此,思維其實也存在“普遍思維方式”,即類似的世界觀、價值觀、人生觀。在漢語教學中,如果能夠找到思維方式的“交叉地帶”,就能更有效地實踐教與學實時對接的方法。三個平面理論通過對中外語言研究方法的結合,體現了思維方式的“交叉”,我們期待以此方法分析“一帶一路”和“五通三同”能夠讓漢語學習者更明確其內涵,對漢語學習、漢語文化產生興趣,對“一帶一路”有更正確的理解,從而助力“一帶一路”的建設。