梁淑美
(山東財經(jīng)大學(xué),山東 濟南 250014)
近年來,隨著國內(nèi)國際雙循環(huán)經(jīng)濟發(fā)展新格局的構(gòu)建,國內(nèi)國際產(chǎn)業(yè)貿(mào)易活動與日俱增,不僅輻射的領(lǐng)域范圍更加廣泛,滲透的行業(yè)發(fā)展逐步深化。與此同時,新時代數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展建設(shè)亟需一批理論與實際交融的高素質(zhì)商務(wù)英語翻譯人才。高校作為商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)的重要基地,面向新時代商務(wù)英語翻譯人才的發(fā)展需求目標,應(yīng)著力培養(yǎng)以英漢語言功底扎實、文化背景知識豐富和跨文化交流意識強烈為基礎(chǔ),且熟悉經(jīng)濟學(xué)、管理學(xué)及法學(xué)等相關(guān)專業(yè)知識與國際商務(wù)領(lǐng)域規(guī)則慣例的專業(yè)化商務(wù)英語翻譯人才[1]。結(jié)合商務(wù)英語實際應(yīng)用環(huán)境等因素,培養(yǎng)具備商務(wù)英語翻譯運用能力、跨文化溝通技巧、良好的思辨能力以及量化思維能力突出的商務(wù)英語翻譯專業(yè)人才,同時加強商務(wù)英語翻譯專業(yè)人才的數(shù)字化信息素養(yǎng)培養(yǎng),進而提高商務(wù)英語翻譯人才的商務(wù)分析決策和實踐能力。
為此,文章的研究立足新時代數(shù)字經(jīng)濟與產(chǎn)業(yè)貿(mào)易發(fā)展需求,采用案例教學(xué)法,在大學(xué)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的過程中,融入符合時代發(fā)展的新思想、新事物作為商務(wù)英語翻譯教學(xué)案例,構(gòu)建以實際場景為導(dǎo)向的商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,培養(yǎng)了解國際動態(tài),關(guān)注全球性問題,善于以商務(wù)的敏銳眼光和多元文化的寬容心態(tài)去理解和尊重世界不同文化的差異性和多樣性,善于在文化沖突、語言差異、貿(mào)易競爭中尋求合作與共同發(fā)展的新時代高素質(zhì)商務(wù)英語翻譯人才。
現(xiàn)階段,我國部分高校在大學(xué)商務(wù)英語翻譯的教學(xué)中,強調(diào)商務(wù)英語理論教學(xué),注重培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力、聽力能力和寫作能力,用大量時間糾正學(xué)生的語法錯誤等,使得商務(wù)英語翻譯教學(xué)與一般英語課堂沒有本質(zhì)區(qū)別[2]。雖然要求學(xué)生鍛煉商務(wù)英漢翻譯和漢英翻譯的綜合能力,但在實踐中融入商務(wù)英語生詞的學(xué)習(xí)和語法的復(fù)習(xí)中,沒有突出商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特殊性及針對性,這是目前大學(xué)商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的一種認識偏差[3]。培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)英語基礎(chǔ)課程中掌握一定的英語能力,在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中盡量側(cè)重對商務(wù)英語翻譯本身的理論研究,從宏觀上了解商務(wù)英漢雙語具有的特殊性語言特點、文章結(jié)構(gòu)以及語言環(huán)境,熟練掌握商務(wù)英語翻譯技巧,培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)英漢翻譯的口譯和書面翻譯綜合能力。
近年來,高校不斷擴大商務(wù)英語翻譯專業(yè)的招生規(guī)模,與此相對應(yīng)的大多數(shù)高校的商務(wù)英語教學(xué)資源有限,教學(xué)模式落后于新時代商務(wù)英語實際發(fā)展需求。一方面,部分高校采用的商務(wù)英語翻譯教學(xué)的班容量較大,商務(wù)英語翻譯課堂教學(xué)時教師只能采取統(tǒng)一的理論性教學(xué)方法[4]。同時,為了控制商務(wù)英語翻譯的教學(xué)課堂秩序,在實際教學(xué)過程中主要以教師講授為主導(dǎo),削弱了商務(wù)英語翻譯專業(yè)學(xué)生的參與程度,造成課堂教學(xué)中師生之間缺乏良性互動,直接影響大學(xué)商務(wù)英語翻譯的教學(xué)效果。另一方面,目前使用的商務(wù)英語翻譯教材都是統(tǒng)一教材,盡管內(nèi)容多樣,但理論閱讀占據(jù)主要比例。如果商務(wù)英語翻譯專業(yè)的教師嚴格按照教材進行課堂教學(xué),則不能調(diào)動學(xué)生對商務(wù)英語翻譯專業(yè)學(xué)習(xí)的興趣,缺乏商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)的主動性。
此外,當(dāng)前高校在進行商務(wù)英語翻譯的教學(xué)時,對充分激發(fā)學(xué)生的主觀能動性和主體性缺乏重視。采用傳統(tǒng)的以教師為中心的大學(xué)商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,更多地偏重于商務(wù)英語翻譯專業(yè)的單向性理論知識灌輸,很難調(diào)動學(xué)生在商務(wù)英語翻譯的課堂學(xué)習(xí)中的積極性。大學(xué)商務(wù)英語翻譯的實際教學(xué)過程中,教師通常借助一些商務(wù)英語翻譯的例子來進行漢英翻譯,在積極性和主動性缺失的情況下,學(xué)生往往是機械化地完成商務(wù)英語翻譯任務(wù),以此交給商務(wù)英語翻譯教師點評和打分,導(dǎo)致分數(shù)無法體現(xiàn)學(xué)生真實的商務(wù)英語翻譯能力。大學(xué)商務(wù)英語翻譯專業(yè)師生之間的交流和互動相對受限制,且學(xué)生不能根據(jù)自己的興趣發(fā)展不同領(lǐng)域的商務(wù)英語翻譯技巧,而且教師對學(xué)生商務(wù)英語翻譯作業(yè)的評語僅限于語法、語境、措辭等,沒有培養(yǎng)和啟發(fā)學(xué)生在商務(wù)英語翻譯專業(yè)上的一些延伸技能,對商務(wù)英語翻譯專業(yè)的學(xué)生創(chuàng)新思維引導(dǎo)不足,無法讓學(xué)生了解商務(wù)英語翻譯的本質(zhì)。
數(shù)字經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展的今天,我國高校大學(xué)商務(wù)英語翻譯專業(yè)的師資配置整體跨文化背景不足,這也成為商務(wù)英語翻譯教學(xué)的桎梏。首先,部分優(yōu)秀的商務(wù)英語翻譯專業(yè)教師非常重視商務(wù)英語翻譯教學(xué)的方式和方法,讓學(xué)生得到更多的練習(xí)和自由發(fā)揮的空間,對學(xué)生的商務(wù)英語翻譯能力的提高有一定作用[5]。但是,部分高校在商務(wù)英語翻譯的教學(xué)模式方面仍舊落后于新時代發(fā)展需求,大學(xué)商務(wù)英語翻譯教師在翻譯教學(xué)中課堂控制技巧不足,教學(xué)技巧欠缺,跨文化專業(yè)性背景不足,無法根據(jù)商務(wù)英語專業(yè)設(shè)置有效進行各種創(chuàng)新性的商務(wù)英語翻譯教學(xué)方法,導(dǎo)致學(xué)生商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)效果不佳。此外,大學(xué)商務(wù)英語翻譯的教材篇幅有限,往往只關(guān)注商務(wù)英語的單詞、語法、句型等,而對商務(wù)英語的具體翻譯原則和標準設(shè)置不足。盡管大學(xué)商務(wù)英語翻譯專業(yè)的英語教材增加了整段和全文翻譯的內(nèi)容,但所涉及的實際商務(wù)語言場景運用仍然非常有限,學(xué)生在商務(wù)英語翻譯實操中習(xí)慣在未充分理解原文主題的前提下采用直譯的形式進行翻譯,英語語感和實景表達難以鍛煉。教材中關(guān)于商務(wù)英語翻譯技巧的設(shè)置依然拘泥于原文,只注重商務(wù)英語翻譯的直譯,難以提高學(xué)生的商務(wù)英語翻譯中的思維能力和創(chuàng)新能力。
充分的理論知識是開展案例教學(xué)的前提。在進行案例教學(xué)之前,教師要有充分的教學(xué)準備,引導(dǎo)學(xué)生進行案例的學(xué)習(xí),使學(xué)生能更好地了解商務(wù)英語中的一些基本術(shù)語,從而確保案例的成功進行。教師可以讓學(xué)生根據(jù)課程表完成輔助作業(yè),在教學(xué)前十至十五分鐘內(nèi)放入案例錄像,然后由學(xué)生進行領(lǐng)讀、句義的簡易翻譯,并將案例資料發(fā)給學(xué)生,以便學(xué)生在上課前完成預(yù)習(xí)工作。另外,教師對案例資料要有一定的了解,要對案例資料進行全面的剖析,以達到完全把握案例的目的。只有如此,才能使對案例進行更清楚的指導(dǎo)與解釋,從而更好掌控整個案例教學(xué)課堂,使教師成為指導(dǎo)者和推動者。
案例的選取是實施案例的先決條件,與案例的教學(xué)成效有著密切的聯(lián)系。首先,在對具體科目的案例進行教學(xué)時,在案例的選取上要做減法,盡量減少單案例內(nèi)容,以通俗易懂為準則;案例教學(xué)的教育思想注重自主探索,因此要根據(jù)學(xué)生當(dāng)前學(xué)習(xí)狀況,正確判斷出學(xué)生的學(xué)習(xí)水平,以此選擇合適案例,從而保證案例教學(xué)的順利進行。其次,要與課程的要求相適應(yīng)。大學(xué)商務(wù)英語翻譯教學(xué)旨在提高學(xué)生對商業(yè)語言的了解與運用,因此,選擇的案例應(yīng)滿足單元教學(xué)的需求,并保證案例與教材相結(jié)合。最后,要盡可能貼近學(xué)生的實際生活。工作場所的商務(wù)英語是一種特殊的情境,所以商務(wù)英語課程中的案例選取要符合企業(yè)職場與現(xiàn)實的需要。而現(xiàn)實中的案例常常是案例中有案例,錯綜復(fù)雜,這種案例的引入既耗時又耗力,同時與當(dāng)前大學(xué)商務(wù)英語的教學(xué)目的背道而馳。
例如,商務(wù)英語課程中Unit 1 Job Interviews這一章節(jié)中,可以根據(jù)學(xué)習(xí)目標及任務(wù)、教學(xué)目標、學(xué)生現(xiàn)有水平收集案例資料,設(shè)定案例場景“Cindy參加寶潔公司的英文招聘面試,面試官是該公司人力資源總監(jiān)John”,一共分為四個場景。場景一:見面問好(如:John:Nice to meet you,Cindy.I'm John,HRD of the company,Please have a seat.Cindy:?);
場景二:測試應(yīng)聘者的專業(yè)技能(What are your qualifications?);場景三:測試應(yīng)聘者的個人素養(yǎng)及團隊合作意識(Can you describe some of your personalities?);場景四:個人職業(yè)發(fā)展計劃(What are your career goals?)教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生實際,確定適合學(xué)生的案例話題,設(shè)計教學(xué)環(huán)節(jié)。
在案例教學(xué)實踐中,案例的實施是最重要的環(huán)節(jié),直接關(guān)系到案例的效果。教師將學(xué)生按案例的角色需求分成幾個討論組,讓學(xué)生在商務(wù)情境中進行仿真練習(xí),讓學(xué)生成為案例實施主導(dǎo)者。
案例導(dǎo)入:教師可以在討論前將案例資料分發(fā)給學(xué)生,介紹案例背景與教學(xué)安排,這樣可以幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中專注案例內(nèi)容。同時,有助于教師控制課堂過程、控制論題、學(xué)生情緒、教學(xué)品質(zhì)等,從而營造良好的、健康的、積極的教育環(huán)境。例如,Unit 2 Visiting a Factory中,可以導(dǎo)入案例:Alice作為這家服裝公司的商務(wù)助理,現(xiàn)公司委派她陪同F(xiàn)rank去接待來公司參觀的外賓Mr.Reed,主要活動為參觀車間、介紹產(chǎn)品質(zhì)量及了解公司基本情況。假如你是Frank,負責(zé)本次接待工作,就如下場景,請完成參觀者和接待者的對話。
分析討論:在案例討論環(huán)節(jié),以學(xué)生為主,經(jīng)過初步的預(yù)習(xí)與理解,學(xué)生分組進行分析討論。教師還應(yīng)留意案例分析時所出現(xiàn)的問題,并提示學(xué)生做標記,以便于發(fā)現(xiàn)問題并進行下一步分析討論。在課堂上,教師不要直接表露自己的觀點,避免學(xué)生產(chǎn)生“思想固化”、過度依靠教師的心態(tài)。在案例分析和討論結(jié)束后,每個小組匯總觀點,并達成共識。比如,《The Olympic Games》課堂教學(xué)中,選擇第二種案例討論方式:將學(xué)生劃分為12個小組,每組四至五名隊員,各組自由選出小組長,組員各自分工,確定好角色,并根據(jù)相關(guān)角色來編寫對話內(nèi)容。
案例展示:在案例演示環(huán)節(jié),由小組成員分別對小組的討論和解答進行演示。如果有意見分歧的問題,可以留出適當(dāng)?shù)臅r間讓學(xué)生再次討論,進而引導(dǎo)學(xué)生完善觀點,進一步提升學(xué)生的英語翻譯能力和語言表達能力。
歸納總結(jié):教師可以利用板書或投影來呈現(xiàn)案例的解析架構(gòu),并對案例答案進行評估和剖析。要特別重視案例的多元化回答,因為案例的回答往往是多樣的,因此,歸納并不能提供案例的唯一解答。最后教師要對課堂的討論進行整理,歸納出學(xué)生零散的觀點、意見,并對整體的知識點進行結(jié)構(gòu)化解釋和總結(jié)。并對此次案例的不足之處與成功之處進行評價。
評價系統(tǒng)可以對師生在案例教學(xué)模式中的行為進行客觀、全面的評估。首先,教師要對參加討論的學(xué)生進行簡短的評價,然后用多元評價表的方式進行評分,使其進行自我評估、互評和師評,以此來評定學(xué)生的平時成績;同時,作為教育實踐中的反思者與研究者,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生進行重難點記錄,以便為仿句寫作做好準備。另外,教師要主動地對案例教學(xué)進行深刻的反思,并找出其不足之處,從而達到以教促教的目的。
隨著新時代經(jīng)濟社會發(fā)展以及我國教育體系的不斷完善,社會和企業(yè)發(fā)展對商務(wù)英語翻譯人才的需求越來越大。高校是培養(yǎng)商務(wù)英語翻譯高素質(zhì)專業(yè)人才的重要輸出基地,通過案例教學(xué)法能夠從商務(wù)英語翻譯的教學(xué)理念、教學(xué)模式以及跨文化教學(xué)等方面,有效提升大學(xué)商務(wù)英語翻譯的教學(xué)效果,培養(yǎng)具備商務(wù)英語翻譯運用能力、跨文化溝通技巧、良好的思辨能力以及量化思維能力突出的商務(wù)英語翻譯專業(yè)人才,提高商務(wù)英語翻譯人才的商務(wù)分析決策和實踐能力。