楊 臣
(齊齊哈爾大學公共外語教研部 黑龍江齊齊哈爾 161006)
2000年3月高等學校英語專業教學大綱規定了高校英語專業的培養目標:高等學校英語專業培養具有扎實的英語語言基礎和廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合型英語人才。[1]同時,隨著國家改革開放的進一步深入,邁入了一個新時代,計算機和互聯網技術的突飛猛進,信息時代的來臨,國際交往日益頻繁,跨文化交流日趨廣泛,這使得大學英語教學中跨文化交際能力培養受到前所未有的重視,已經成為一個重要的研究課題。大學英語教學中不僅要傳授語言知識和技能,還應重視對學生的跨文化交際能力的培養,并以此作為外語教學的終極目標。
文化知識包括文化能力(屬于能力目標范疇)和概念知識(屬于認知目標范疇)兩個部分。目標文化的概念性知識指的是關于目標文化和社會的系統的概念性知識,它應包括目標語社會的地理、歷史、機構、宗教、經濟、教育和藝術等。這種關于目標文化的概念性知識通常被稱為目標文化的一般知識。文化能力是指對社會規范的隱性掌握,即構成社會文化結構的潛規則、價值觀和取向。它還包括識別具有文化意義的事實的能力,以及對行為可接受或不可接受的標準的了解。文化能力并不一定意味著符合這些規范和規則。
文化能力與交際能力在許多方面是相同的。交際能力還包含對社會和文化的許多方面的知識:稱呼的形式、語域和風格的選擇、社會方言和地區方言之間的差異以及這些差異所附加的社會價值。這些方面內容是文化的特點。例如,在語言教學中,交際能力包括社會文化信息的某些方面。但在一定程度上,文化能力不同于交際性模仿,主要指的是社會文化行為和事實,較少涉及其語言表現。要想在跨文化交際中取得成功,就必須具備語言能力和文化能力。在交際中出現不和諧、誤解甚至沖突的現象主要是由于缺乏文化能力。在全球跨文化交際的世紀,外語教學的目標必須改變,應轉變為培養跨文化交際能力。
(一)文化內涵詞。詞匯是語言建設的基石或基礎。每個人都知道詞代表意義,問題是它們可能代表了幾種不同的含義。在跨文化交際中,來自兩種不同文化的人可以說同一種語言,但由于思維方式、說話規則、社會價值觀和詞匯內涵等因素的不同,他們的交流有時會中斷。然而,對文化內涵詞的對比研究可以為其提供豐富的背景知識,這是非常必要的。
(二)語用能力。在交際語言使用中,語言使用者與交際語境的關系構成語用學領域。Van Dijk區分了語用學的兩個方面:一是考察“語用條件”,它決定了語言的其他使用者是否接受某一特定的話語作為一種行為,或者是預期功能的表現;二是確定哪些話語在哪些情境下成功的條件的特征。因此,語用學是指說話人或作者通過這些話語來表現的行為或功能之間的關系。
語用能力通常被認為包括兩種能力。一方面,它意味著為了達到一定的交際目的,知道如何使用語言。這也被稱為言外能力。另一方面,語用能力指的是使用方法論來確保學習者在使用語言的過程中得到真實的語言表達和交際意圖。
(三)交際策略。Selinker(1972)首次提及到交際策略這一術語,以解釋第二語言學習者在跨文化交流中所犯的某些錯誤。他給交際策略下的定義是:說話者在表達自己的意思時遇到困難而采用的系統的交際技巧。[2]從上面的定義中我們可以了解交際策略似乎不是說話者語言知識的一部分,而他們使用所掌握的其他知識來盡力使語言交流不發生中斷。
在外語教學中,可以培養學生的交際策略能力。在語言課程的早期,教師可以通過教學生適當的問題來幫助他們,例如,“這是什么意思?”“你如何稱呼一個教師在課堂互動中扮演聽者的角色,并回應學生的求助,在需要的時候提供語言。”
(一)跨文化語言教學中教師的角色定位。課堂教學中教師和學生在各種學習任務中所起的作用決定他們各自的角色定位。稱職的英語教師一定要具備較強的語言能力、良好的師德修養和心理素質和人格魅力。課堂教學中教師需要不斷轉換自己的角色。傳統課堂教學的教師喜愛承擔權威的角色,如,評定者、組織者、操控者和知識的源泉。因此,學生認為老師所說的都是正確的。好的教師應該能夠敏銳地把握帶領和聽從學習者、利用教師的權威性和學習者的自主性之間的平衡鼓勵學生自主學習。課后教師還有很多工作需要做,通過課堂教學的反饋考慮接下來下節課怎樣做,例如,構思和設計提問的問題、言語交際中可能會出現的障礙和問題等。
(二)跨文化語言教學材料的選擇。培養學生跨文化交際能力過程中教學材料的作用和教師的角色定位是相關的。教學材料是教師實現教學大綱和課堂教學目標的主要手段和工具。目前出版的很多英語教材介紹跨文化知識,但還不夠全面,也缺乏系統性。教師在撰寫教學大綱和教案時,應該有跨文化意識,適當補充跨文化交際知識和素材,不僅要補充跨文化知識方面的閱讀材料,尤其是注重增加視聽方面的跨文化素材。并且要注重跨文化知識的全面性、系統性和時代性。盡量選擇真實的(原創的)、有趣味性的和新穎的跨文化知識素材。在課堂教學中,充分利用現代教學設施和手段,培養學生的跨文化交際能力。
(三)學生跨文化意識的培養。跨文化意識是指對文化因素在語言使用和言語交際中的影響和作用的敏感性,對于文化是如何影響人們的思維模式和行為方式的理解。只有具備一定的跨文化意識,才能熟練使用目標語進行交際活動。跨文化意識包括清楚認識文化的多樣性和文化認同兩個方面的能力。如果一個人缺乏與目標語相關的社會文化知識,幾乎不可能在跨文化交流中準確地和適當的使用這種語言。跨文化教學應該重視和加強對中西文化的比較,突出中西文化差異的對比。
Ned Seelye提出了促進跨文化交際能力的培養的七個目標:幫助學生理解每個人都處于特定的文化環境之中;幫助學生理解社會因素差異,例如,年齡,性別,社會階層,居住地,人們說話和行為的方式;幫助學生們更多地意識到目標語言語境中的人們習慣的行為;幫助學生提高對目標語中的詞和短語文化內涵的認識;幫助學生培養評價和提煉關于目標語文化的概括的能力;幫助學生培養查找和整理關于目標語文化知識的必要技能;激發學生對目標文化的求知欲,鼓勵學生對目標語文化的認同。[4]
將英語文化意識融入到教學中有兩個我們需要考慮的問題,第一個要解決的問題是如何提供所需的跨文化知識。關于這個問題的重點是英語老師可能會嘗試教文化,但是不具備足夠的跨文化語言知識和能力。另一點即使他們知道如何通過各種技巧教授跨文化知識,但不知道應該教哪些跨文化知識(跨文化教學內容)。一方面,教師需要解決他們英語文化知識的匱乏的問題;另一方面,在教材的編寫與選擇上,有時被選中的跨文化內容可能會集中在不尋常的、奇異的和具有異國情調的文化特征。為了避免混淆和誤解,建議老師不要孤立地對待文化現象,教授跨文化教學內容應與學生自身背景經歷相聯系。即使老師知道該教什么,怎么教,還是存在著是否有足夠的課堂時間融入過多的文化知識教學的問題。上課的時間是有限的,那么應該花多少時間去教授文化呢?講授太過多的文化知識不僅浪費時間,而且對學生沒有幫助。第二個問題是,盡管大多數的外語教師不否認文化的重要性,但很少有教師主動地去測試是否實現他們的文化教學目標。由于課堂時間有限,教師的跨文化教學目標無法得到完全的實現。因此,有必要豐富學生的課堂內外的跨文化知識和能力的培養。