摘要:在全球一體化加快推進(jìn)的背景下,為有效確保各國(guó)之間愈漸頻繁的交流質(zhì)量,翻譯行業(yè)及其相關(guān)教育也逐漸受到社會(huì)關(guān)注與重視。在高校日語(yǔ)教學(xué)中,翻譯教學(xué)占據(jù)著非常重要的地位,其教學(xué)效果對(duì)于學(xué)生的翻譯水平有著直接影響作用,有助于實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)。但在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中仍存在一些問(wèn)題影響教學(xué)實(shí)效的提升,對(duì)此,高校教育工作者應(yīng)順應(yīng)教育改革,積極創(chuàng)新多元化教學(xué)策略,合理優(yōu)化課堂教學(xué)模式,從而培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力與語(yǔ)言素養(yǎng)。文章簡(jiǎn)單闡述并分析高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)中的現(xiàn)存問(wèn)題,并提出有效對(duì)策供以參考。
關(guān)鍵詞:高校;日語(yǔ)翻譯教學(xué);問(wèn)題;對(duì)策
引言
隨著我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)飛速提升,綜合國(guó)力也不斷提高,與其他國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)交流、文化交融也逐漸增多,與亞洲其他國(guó)家如日本等的交流合作也進(jìn)一步加深,各行業(yè)領(lǐng)域?qū)τ谌照Z(yǔ)翻譯人才的要求不斷增高、需求也不斷增加。但在日語(yǔ)翻譯的實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,仍有諸多問(wèn)題限制了教學(xué)實(shí)效的提升、制約了學(xué)生能力的培養(yǎng)。因此,為促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展,培養(yǎng)社會(huì)發(fā)展所需的應(yīng)用型日語(yǔ)翻譯人才,各高校應(yīng)加強(qiáng)對(duì)日語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)存問(wèn)題的重視,積極貫徹新課改理念,深入了解行業(yè)要求與學(xué)生需求,革新多元化、趣味化教學(xué)策略從而調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情與翻譯興趣,有效提高日語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量與效率,進(jìn)一步培養(yǎng)符合時(shí)代發(fā)展的高質(zhì)量、高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才。
一、現(xiàn)階段加強(qiáng)日語(yǔ)翻譯教學(xué)的必要性
隨著我國(guó)教育改革的深入落實(shí),受主客觀因素影響,近些年我國(guó)各高校在招生結(jié)構(gòu)上也發(fā)生了較明顯的變化,其在日語(yǔ)專業(yè)方面的招生態(tài)勢(shì)呈現(xiàn)放緩現(xiàn)象,部分高職及高等院校等受以往招生數(shù)量、實(shí)際教學(xué)條件等因素的影響,減少日語(yǔ)專業(yè)的招生名額或取消日語(yǔ)專業(yè)教學(xué)。但在全球一體化推動(dòng)下中日經(jīng)貿(mào)合作與文化交流仍穩(wěn)步向前發(fā)展,這就導(dǎo)致現(xiàn)階段在日語(yǔ)翻譯的市場(chǎng)領(lǐng)域中出現(xiàn)了人才緊缺現(xiàn)象。以實(shí)際研究調(diào)查可明顯發(fā)現(xiàn)從2014年開(kāi)始,我國(guó)訪日游客數(shù)量逐年遞增,極大幅度的影響了日語(yǔ)翻譯人才的市場(chǎng)變化:首先,隨著中日經(jīng)貿(mào)的愈漸頻繁與深入發(fā)展,其對(duì)日語(yǔ)翻譯人才的數(shù)量需求與質(zhì)量要求也不斷增高,這就要求我國(guó)各高校應(yīng)積極加強(qiáng)對(duì)日語(yǔ)翻譯專業(yè)的思想重視與教學(xué)工作,以應(yīng)用型日語(yǔ)翻譯人才為培養(yǎng)目標(biāo)、積極探索教學(xué)策略從而提高教學(xué)實(shí)效;其次,在日語(yǔ)翻譯市場(chǎng)中,大多數(shù)翻譯人員綜合素養(yǎng)參差不齊,實(shí)際翻譯應(yīng)用能力相對(duì)偏低,無(wú)法有效滿足社會(huì)發(fā)展需求,這就需要各高校加強(qiáng)日語(yǔ)翻譯課程教學(xué),采用有效策略保證教學(xué)實(shí)效、培養(yǎng)高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才從而滿足市場(chǎng)需求[1]。
因此,如何提升日語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量已成為現(xiàn)階段各高校教學(xué)改革的重要研究課題,對(duì)于消除中外語(yǔ)言文化差異、提高中日經(jīng)貿(mào)發(fā)展有著重要的社會(huì)意義。另外,高校加強(qiáng)日語(yǔ)翻譯教學(xué),以翻譯市場(chǎng)的各項(xiàng)需求為基礎(chǔ)科學(xué)優(yōu)化教學(xué)結(jié)構(gòu),以教學(xué)實(shí)際問(wèn)題為導(dǎo)向合理應(yīng)對(duì)現(xiàn)存問(wèn)題,這不僅有利于推動(dòng)教育改革的深入落實(shí),還有益于提升學(xué)生對(duì)日語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)質(zhì)量與效率,提高其翻譯能力與綜合素養(yǎng),實(shí)現(xiàn)學(xué)生個(gè)人家價(jià)值的同時(shí)培養(yǎng)滿足社會(huì)發(fā)展需求的應(yīng)用型翻譯人才,有效增強(qiáng)我國(guó)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,為進(jìn)一步推進(jìn)中日貿(mào)易往與文化交流提供堅(jiān)實(shí)的人才保障。
二、在高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中的現(xiàn)存問(wèn)題
在全球經(jīng)濟(jì)化時(shí)代快速發(fā)展的形勢(shì)下,日語(yǔ)翻譯教學(xué)已逐漸受到各高校及相關(guān)教育工作者的重視,并在新課改發(fā)展下不斷得到革新優(yōu)化。但在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,仍存在一些問(wèn)題待以解決,一定程度制約了日語(yǔ)翻譯的教學(xué)效果與學(xué)生的良好發(fā)展。
(一)重視程度有待提升
在我國(guó)各高校教學(xué)體系中,教育工作者更偏重于熱門專業(yè)的教育管理工作,日語(yǔ)翻譯課程在多數(shù)高校中被歸納于附屬課程,這就導(dǎo)致部分教師缺乏對(duì)日語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的充分重視與正確認(rèn)知,沒(méi)有充分了解并重視日語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)價(jià)值及其對(duì)學(xué)生、社會(huì)的未來(lái)發(fā)展影響,這就導(dǎo)致日語(yǔ)翻譯課程的實(shí)際安排嚴(yán)重不足,無(wú)法全面提升學(xué)生的翻譯能力。另外,多數(shù)大學(xué)生對(duì)于自身的職業(yè)生涯規(guī)劃尚不明確,只是將日語(yǔ)翻譯看做一門簡(jiǎn)單的外語(yǔ)專業(yè)課程,缺乏對(duì)其未來(lái)職業(yè)影響與現(xiàn)實(shí)發(fā)展意義的充分了解,甚至有學(xué)生學(xué)習(xí)敷衍單純應(yīng)對(duì)考試,嚴(yán)重影響教學(xué)實(shí)效與學(xué)生發(fā)展。
(二)缺乏文化差異了解
在日語(yǔ)及其他語(yǔ)言的翻譯教學(xué)中,中外文化差異的學(xué)習(xí)與了解是非常重要的,如政治、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等方面,可有效避免中國(guó)式翻譯的出現(xiàn),有益于加強(qiáng)學(xué)生對(duì)日語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)了解、用語(yǔ)習(xí)慣掌握與實(shí)際運(yùn)用能力。但在多數(shù)高校的日語(yǔ)翻譯教學(xué)中,大多數(shù)學(xué)生缺乏對(duì)文化差異的具體了解,這就導(dǎo)致該專業(yè)學(xué)生在翻譯過(guò)程中容易出現(xiàn)文化闡釋不明、翻譯質(zhì)量不佳、表述內(nèi)容不符等問(wèn)題,不利于學(xué)生的良好職業(yè)發(fā)展。因此,各高校應(yīng)在日語(yǔ)翻譯教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生對(duì)日本文化的深入了解與充分掌握[2]。
(三)教學(xué)模式相對(duì)單一
在現(xiàn)階段高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)中,部分教師仍采用較單一滯后的灌輸式教學(xué)模式,偏重教師的“教”,并且多數(shù)教師在進(jìn)行日語(yǔ)翻譯講解過(guò)程中一般會(huì)采用逐句翻譯法,通過(guò)反復(fù)的機(jī)械式練習(xí)開(kāi)展教學(xué)活動(dòng),一定程度上忽視了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性,與學(xué)生之間缺乏有效互動(dòng)與體驗(yàn)交流,學(xué)生處于被動(dòng)學(xué)習(xí)狀態(tài),會(huì)產(chǎn)生敷衍懈怠、厭煩抵觸的心理,缺乏對(duì)日語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的參與性與積極性,一定程度上影響教學(xué)效果,不利于學(xué)生素養(yǎng)與能力的良好培養(yǎng)。
(四)理論與實(shí)務(wù)相脫離
部分高校教師在日語(yǔ)翻譯教學(xué)中更注重專業(yè)知識(shí)、語(yǔ)法技巧等理論知識(shí)的傳授,其主要以各類文學(xué)作品為教學(xué)教材,缺乏對(duì)實(shí)際相關(guān)的內(nèi)容搭配如政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)現(xiàn)狀等方面,教師以單一教材為核心設(shè)計(jì)教學(xué)方案,一定程度上導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容單調(diào)空泛,而部分高校翻譯教材的選擇也較不合理,與實(shí)際應(yīng)用相脫離。日語(yǔ)翻譯教學(xué)更偏重于日常語(yǔ)言應(yīng)用,缺乏對(duì)學(xué)生遷移能力的有效引導(dǎo)。另外,高校日語(yǔ)翻譯在實(shí)際教學(xué)中教學(xué)資源相對(duì)較少、教材版本過(guò)于陳舊,無(wú)法跟進(jìn)時(shí)代發(fā)展與行業(yè)需求,致使課程設(shè)置不合理,教學(xué)安排時(shí)長(zhǎng)相對(duì)較少,基于遺忘規(guī)律學(xué)生學(xué)習(xí)效果不佳,學(xué)習(xí)實(shí)用性較差,這就導(dǎo)致學(xué)生在生活工作的實(shí)際翻譯中往往會(huì)出現(xiàn)能力匱乏、翻譯不明等情況[3]。
(五)師資力量有待加強(qiáng)
在各高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)中,師資力量是保證教學(xué)質(zhì)量的重要條件與核心要素。但就目前而言,多數(shù)高校在日語(yǔ)翻譯方面缺乏高素質(zhì)、復(fù)合型與技能型的教師人才,其授課教師綜合素養(yǎng)相對(duì)不足,部分教師具備豐富的理論知識(shí),但也具備存在其他問(wèn)題,如缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)、缺少實(shí)踐機(jī)會(huì)、教學(xué)能力偏低、信息素養(yǎng)偏差、過(guò)分依賴教材等。同時(shí)多數(shù)高校缺乏完善的教師培訓(xùn)機(jī)制,對(duì)于日語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)的質(zhì)量有著嚴(yán)重影響,一定程度上還制約了學(xué)生專業(yè)素養(yǎng)與翻譯能力的全面提升。
三、高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)施對(duì)策
(一)革新教育觀念
各高校及其教育工作者應(yīng)加強(qiáng)對(duì)日語(yǔ)翻譯教學(xué)的關(guān)注,加強(qiáng)其對(duì)學(xué)生未來(lái)職業(yè)發(fā)展的重視,并順應(yīng)時(shí)代發(fā)展革新教育觀念,正確樹(shù)立先進(jìn)全面的教學(xué)思想。一方面,教師正確認(rèn)識(shí)日語(yǔ)翻譯在教學(xué)領(lǐng)域中發(fā)揮的教育意義與職業(yè)發(fā)展價(jià)值,并結(jié)合實(shí)際現(xiàn)狀正確認(rèn)識(shí)提高日語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)效的必要性,端正教學(xué)態(tài)度,積極投身于教學(xué)工作中。同時(shí),教育工作者還應(yīng)正確看待理論教學(xué)與實(shí)踐練習(xí)的關(guān)聯(lián)性,為教學(xué)形式與內(nèi)容的合理設(shè)計(jì)提供思想保障。另一方面,教師還應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)日語(yǔ)翻譯教學(xué)的重視,可適當(dāng)融入職業(yè)生涯規(guī)劃與就業(yè)教育指導(dǎo),幫助學(xué)生更好的了解社會(huì)現(xiàn)狀、就業(yè)形式與職業(yè)要求,結(jié)合學(xué)生個(gè)性特征、差異性與興趣愛(ài)好初步明確其職業(yè)規(guī)劃,并以此為基礎(chǔ)強(qiáng)調(diào)學(xué)生課程教學(xué)的重要性;同時(shí)教師還可帶領(lǐng)學(xué)生定期觀看與日語(yǔ)翻譯相關(guān)的學(xué)術(shù)研究交流視、適當(dāng)播放中日外交視頻等,從而加強(qiáng)學(xué)生對(duì)日語(yǔ)翻譯的重視與興趣。
(二)了解文化差異
在高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)中,高校應(yīng)適當(dāng)拓展教學(xué)材料,教育工作者應(yīng)加強(qiáng)對(duì)文化教學(xué)的重視,滲透并融入該國(guó)家的飲食習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)政治、風(fēng)俗民情、社會(huì)現(xiàn)狀等,從基礎(chǔ)上幫助學(xué)生更好的了解不同文化差異與背景特征,從而保證學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)質(zhì)量與日常應(yīng)用效果。各高校在課程體系構(gòu)過(guò)程中應(yīng)適當(dāng)關(guān)注中日文化差異,以教材資源、影視資源、文學(xué)作品等為基礎(chǔ)進(jìn)行知識(shí)拓展,將抽象復(fù)雜的字面知識(shí)轉(zhuǎn)換為形象生動(dòng)的場(chǎng)景教學(xué),加深學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)知與理解,從而引導(dǎo)學(xué)生及時(shí)發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)翻譯過(guò)程中的各類問(wèn)題并快速進(jìn)行解決,有效提高學(xué)生知識(shí)儲(chǔ)備、文化內(nèi)涵與翻譯能力[4]。
(三)優(yōu)化教學(xué)模式方法
在新課改背景下,高校日語(yǔ)翻譯教育工作者應(yīng)積極響應(yīng)相關(guān)教育政策,圍繞以學(xué)生發(fā)展為中心的核心理念科學(xué)優(yōu)化教學(xué)模式,革新多元化教學(xué)策略增強(qiáng)教學(xué)的趣味性與活躍性,充分調(diào)動(dòng)大學(xué)生的主觀能動(dòng)性,從而創(chuàng)新教學(xué)形式,提高教學(xué)質(zhì)量與效率。
高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)主要可劃分為兩大方面,即口譯與筆譯。
第一,在筆譯方面,教師應(yīng)摒棄以往單一傳統(tǒng)的教學(xué)方法,以學(xué)生興趣為出發(fā)點(diǎn)、以教材內(nèi)容為基礎(chǔ)、以教學(xué)目標(biāo)為核心,嚴(yán)格遵循由淺入深、循序漸進(jìn)的基本原則開(kāi)展理論知識(shí)與語(yǔ)法技巧等的講解與訓(xùn)練,合理選用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)模式開(kāi)展筆譯教學(xué),如情景教學(xué)法,教師可結(jié)合圖片、聲音、視頻等創(chuàng)設(shè)生活情景與職業(yè)場(chǎng)景等,引導(dǎo)學(xué)生充分發(fā)揮創(chuàng)新想象創(chuàng)編趣味故事并進(jìn)行筆譯,教師適當(dāng)點(diǎn)評(píng)并展示優(yōu)秀作品,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)與翻譯能力;教師分層布置筆譯作業(yè),學(xué)生自主選擇所喜愛(ài)的文學(xué)作品進(jìn)行筆譯,促進(jìn)學(xué)生興趣發(fā)展;組織小組筆譯競(jìng)賽,教師適當(dāng)選擇具有實(shí)用性與時(shí)代特征的文本資料,并制定競(jìng)賽時(shí)長(zhǎng)、比賽標(biāo)準(zhǔn)與最終獎(jiǎng)勵(lì),從而調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,培養(yǎng)其自主學(xué)習(xí)能力、合作精神與筆譯能力。
第二,在口譯方面,教師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)學(xué)生日語(yǔ)口譯綜合能力的培養(yǎng)。教師可合理利用多媒體設(shè)備針對(duì)學(xué)生進(jìn)行口譯訓(xùn)練,如選擇學(xué)生感興趣的影視作品、文學(xué)著作、音樂(lè)作品、日語(yǔ)新聞等,開(kāi)展模擬對(duì)話、翻譯復(fù)述、音樂(lè)演唱、演講報(bào)道等教學(xué)訓(xùn)練,提高課程教學(xué)的趣味性與活躍性,有效激發(fā)學(xué)生自主意識(shí)與翻譯興趣,從而培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言技巧與口譯能力。另外,教師還可以組織與冬奧會(huì)、社會(huì)熱點(diǎn)相關(guān)的日語(yǔ)演講活動(dòng),或組織話劇表演,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與,指導(dǎo)學(xué)生在日語(yǔ)翻譯過(guò)程中的各類問(wèn)題,通過(guò)趣味多樣的教學(xué)活動(dòng)提高學(xué)生的教學(xué)參與度,提高學(xué)生翻譯能力的同時(shí),強(qiáng)化其心理素質(zhì)、應(yīng)變能力與交際意識(shí),培養(yǎng)學(xué)生專業(yè)素養(yǎng)的同時(shí)促進(jìn)其素質(zhì)能力的全面提升。
(四)優(yōu)化課程教學(xué)內(nèi)容
在日語(yǔ)翻譯教學(xué)中,高校教師需順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,深入結(jié)合行業(yè)特征、社會(huì)發(fā)展與學(xué)生需求,以現(xiàn)代化信息技術(shù)為依托適當(dāng)拓展教學(xué)資源。同時(shí)還應(yīng)立足學(xué)生學(xué)情,從新課標(biāo)出發(fā)有針對(duì)性的篩選教材資料,并融入課程教育體系中,最大限度的豐富教學(xué)內(nèi)容。首先,高校相關(guān)教育工作者應(yīng)以職業(yè)發(fā)展需求、行業(yè)實(shí)際狀況為背景,以以往教材資料為基礎(chǔ),順應(yīng)發(fā)展需求科學(xué)創(chuàng)新編制具備實(shí)用性、條理性的日語(yǔ)翻譯教材。其次,教師需借助信息技術(shù)搜集整理相關(guān)資源,如具備時(shí)代特征的日本文化資料,特色風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)政治發(fā)展等,并有效滲透課堂教學(xué)內(nèi)容,從而幫助學(xué)生更好的了解文化差異。最后,高校日語(yǔ)翻譯教師應(yīng)結(jié)合學(xué)生課堂表現(xiàn)、作業(yè)檢查與考核結(jié)果等充分了解學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況,適當(dāng)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容的結(jié)構(gòu)安排,同時(shí)可適當(dāng)拓展文獻(xiàn)資料與課外閱讀豐富教學(xué)課程教學(xué)內(nèi)容,進(jìn)一步滿足學(xué)生學(xué)習(xí)與發(fā)展需求。
(五)強(qiáng)化師資力量建設(shè)
教師在教育體系中發(fā)揮著重要的引導(dǎo)意義與教學(xué)作用,對(duì)于學(xué)生的健康成長(zhǎng)與良好發(fā)展有著直接影響作用。高校應(yīng)加強(qiáng)師資力量建設(shè),合理制定教師培訓(xùn)計(jì)劃,如定期開(kāi)展與專業(yè)理論知識(shí)、實(shí)踐應(yīng)用訓(xùn)練相關(guān)的進(jìn)修學(xué)習(xí),組織教學(xué)管理能力、心理健康教育等的培訓(xùn)活動(dòng),同時(shí)還應(yīng)加強(qiáng)校內(nèi)外教師之間的經(jīng)驗(yàn)溝通與方法交流,從而提高日語(yǔ)翻譯教師的專業(yè)水平、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)與教學(xué)能力。另外,各高校還應(yīng)積極引進(jìn)雙師型人才,為學(xué)校教師提供各類文獻(xiàn)翻譯、進(jìn)修學(xué)習(xí)與實(shí)踐活動(dòng)機(jī)會(huì),逐步提高教師的實(shí)務(wù)能力,有效增強(qiáng)師資力量,為日語(yǔ)翻譯教學(xué)與學(xué)生全面發(fā)展提供強(qiáng)有力的師資保障。
(六)有效結(jié)合信息技術(shù)
在信息技術(shù)飛速發(fā)展的現(xiàn)今社會(huì),“互聯(lián)網(wǎng)+”模式已逐漸滲透各行業(yè)領(lǐng)域中,網(wǎng)絡(luò)教育已成為教育領(lǐng)域新興發(fā)展趨勢(shì)。對(duì)此,各高校應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生充分運(yùn)用各學(xué)習(xí)網(wǎng)站及教學(xué)軟件,打破時(shí)間與空間的限制,便捷學(xué)生學(xué)習(xí)的同時(shí)提高其學(xué)習(xí)效果。同時(shí),高校還可利用信息技術(shù)搭建校內(nèi)學(xué)院平臺(tái),并結(jié)合專業(yè)教學(xué)實(shí)際科學(xué)構(gòu)建模塊,如資料庫(kù)、口譯訓(xùn)練模塊、筆譯訓(xùn)練模塊、微課教學(xué)模塊、日常作業(yè)模塊及智能考核模塊等,通過(guò)將線上課堂教學(xué)與線下實(shí)時(shí)學(xué)習(xí)相結(jié)合的教學(xué)模式,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的教學(xué)訓(xùn)練,讓學(xué)生充分運(yùn)用課余時(shí)間隨時(shí)隨地學(xué)習(xí),從而提高教學(xué)實(shí)效[5]。教師還可運(yùn)用信息技術(shù)革新教學(xué)方法,通過(guò)視頻、圖片、音樂(lè)等豐富課堂教學(xué)內(nèi)容、活躍教學(xué)氛圍,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣與學(xué)習(xí)質(zhì)量。另外,教師還可合理使用各類軟件加強(qiáng)師生互動(dòng)交流,如飛信、微信、QQ等,做好為學(xué)生答疑解惑、教學(xué)指導(dǎo)的職責(zé)工作,增強(qiáng)師生情感交流,有效保障學(xué)生的健康發(fā)展。
四、結(jié)論
簡(jiǎn)而言之,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展與新課改背景下,高校教師應(yīng)順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,深入挖掘日語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)際問(wèn)題,并以此為基礎(chǔ)結(jié)合市場(chǎng)需求、信息技術(shù)與學(xué)生興趣創(chuàng)新多元化教學(xué)策略,有效提高教學(xué)質(zhì)量,進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型日語(yǔ)翻譯人才的質(zhì)量培養(yǎng)目標(biāo),為社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與綜合國(guó)力提升夯實(shí)基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]薄紅昕,文慧超.以應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)為目標(biāo)的日語(yǔ)翻譯課程改革研究[J].黑龍江教師發(fā)展學(xué)院學(xué)報(bào),2021,40(08):144-146.
[2]楊菁.新時(shí)期高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)創(chuàng)新實(shí)踐——評(píng)《日語(yǔ)翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐模式研究》[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2021(09):126.
[3]馬園園.現(xiàn)代技術(shù)支持下的高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J].湖北開(kāi)放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2021,34(12):159-160.
[4]郭春暉.高校日語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題與對(duì)策[J].科學(xué)咨詢(科技·管理),2021(04):140-141.
[5]吳淑招.基于日語(yǔ)翻譯行業(yè)現(xiàn)狀的日語(yǔ)翻譯教學(xué)改革[J].傳播與版權(quán),2019(06):162-163.
作者簡(jiǎn)介:楊俊,1979.2,女,漢,山東省青島市,碩士研究生,講師,教育學(xué)和語(yǔ)言學(xué),青島工學(xué)院。