張沛銓
1901年,隨著《辛丑條約》的簽訂,中國深陷半殖民地半封建社會的黑暗深淵難以自拔。1911年,辛亥革命為身處黑暗的中國帶來了一絲曙光,但是這曙光轉眼即逝,中國又陷入了更可怕的黑暗。許多滿懷希望的知識分子因為國家蒙難而備受打擊,從此心灰意冷,《理想照耀中國·真理的味道》中的江流就是其中一個。江流試圖拯救一對受欺負的母子,不但沒能成功,自己反而被羞辱了一頓。他為此深受打擊,從此認為讀書無用,陷入了深深的絕望之中。
在眾多知識人士探求新的救國方案的大潮中,有一批先進分子開始認識到馬克思主義真理的力量。江流的朋友陳望道就是其中一位。當時,被翻譯成中文的馬克思主義文獻少之又少,而且很多是比較邊緣的文獻,所以當時只有少數中國人能讀懂并信仰馬克思主義。陳望道很清楚地認識到,只有馬克思主義才能救中國,但如果他想讓更多的人知道和信仰馬克思主義,首先就得翻譯馬克思主義的核心著作——《共產黨宣言》。于是,陳望道如饑似渴地翻譯《共產黨宣言》,他的母親端給他粽子和紅糖水,讓他用粽子蘸著紅糖水吃,他卻蘸錯了,蘸成了墨水,吃得滿嘴都是黑的,他渾然不覺,還說:“可甜了可甜了。”在陳望道廢寢忘食的努力下,《共產黨宣言》首次被翻譯成了中文。陳望道讓馬克思主義迅速地在中國傳播開來,許多馬克思主義的堅定信仰者都迫不及待地品嘗著這真理的味道。
對于中國人,馬克思主義是真理,它符合當時中國的國情,它讓中國可以充分利用自己的優勢,讓中國最偉大的力量——人民的力量被發動起來。陳望道在翻譯的過程中,品嘗過這真理的味道是多么甜。他也明白,如果讓許多因救國失敗而浸泡在苦澀中的先進知識分子嘗到那種甜味,會讓他們多么振奮啊。他更加明白,如果讓那些浸泡在苦澀中的先進知識分子振奮起來,去發動人民,中國的革命前景該是多么光明啊,讓封建勢力、反動派還有帝國主義列強在社會主義革命面前顫抖吧。陳望道做到了,他成功地讓更多人看到了真正的共產主義,看到了真理,看到了希望。他也讓后來成立的中國共產黨成了真正意義上人民的政黨。這也是為什么時間過了九十多年,習近平總書記仍然號召我們要重讀《共產黨宣言》,重新品嘗那真理的味道。
陳望道在完成共產黨宣言的翻譯后,寄了一本給江流,附上留言:“光明的大道,就在其中。”陳望道為長期深陷半殖民地半封建社會黑暗深淵的中國帶來了東升的旭日,他讓中國嘗到了真理的味道,打開了中國革命的新局面,給了中國革命前景無限的光明。