黃煒棋 張靖偲
中圖分類號:A 文獻標識碼:A
我是一個小迷糊,開始學習語文拼音的時候,總是把“b”和“p”分不清楚,每次讀和寫的時候,腦袋里都要默默的分辨很久。后來上了小學,開始學習英語,又把拼音的“o”和字母的“O”發音弄混,這使我很沮喪。
因為先學的拼音,當學了英語后,我覺得拼音和英語混亂了,英語就是來搗亂的破壞份子,于是我想盡千方百計躲避學習英語。
再說,作為中國人學好中文就好了,學英語干啥?
可是世間的事怎能盡如我愿?
我有一個學習英語的老媽,每次我跟讀,稍有發音不準確,在廚房煲湯的媽媽,都能探個頭來:“讀錯了哦,清輔音不是濁輔音哦!”
“我滴媽媽呀!”抽油煙機的噪音還不能掩蓋我這點瑕疵嗎?于是我就開始躲著媽媽,每次跟讀不是借口上廁所,就是躲在臥室里做。小學生也要面子的,好嗎?被老媽不停念叨,我覺得丟臉又煩人。
媽媽好像看出了我的詭計,不過她并沒有批評我,我心中暗暗竊喜。
又是一個周末,我完成了作業以后,打開電視,津津有味地看著我最喜歡的動畫片《瘋狂動物城》。這時媽媽走過來,微笑著建議我看英文原版。我嘴角掠過一絲淺笑,心里想:“嘿嘿,這部片我已經看了很多遍了,里面的臺詞我都可以背下來了,想整我,沒門!”當我看到兔子警官被整的時候,心里特別氣憤,因為我屬兔,對兔子有種偏愛。媽媽突然冒了一句英文“A fox may grow grey, but never good.”哼!大學生開始欺負小學生了,里面的單詞我就聽懂“fox”,連在一起就不知道什么意思了。但我也不能示弱,我給媽媽擠眼一笑,說“你在說狐貍的壞話是不是?”媽媽說“這是一句英語俚語,你想學嗎?想學我教你呀!”
“學就學,不就一句話嘛”我答道。
媽媽又讀了一遍,開始給我逐字翻譯,grey除了灰色,還可以表示頭發變花白,grow grey引申為變老。a fox grow grey, but never good.“狐貍會變老,但絕不會變好”,也就是我們常說的“江山易改,本性難移?!蔽疫B忙拍手叫好,覺得很神奇,那么一句話就把我們生活中的道理概括了,說起來還不怎么拗口。這也是我第一次在書本外感受到語言的魅力,以后我可以在親朋好友面前拽英文了,翻譯成中文也很有學問的樣子。英語好像也、似乎有那么點點意思了……
雙十一來了,我們一家人去超市買生活用品,爸爸看見一款洗發水在做活動,媽媽說家里洗發水還有沒開封的在儲物柜里。不過金牛座的爸爸怎么會放過這個薅羊毛的機會,連忙放了兩瓶在購物車里,媽媽無奈地搖搖頭?;丶乙院?,爸爸發現這兩瓶洗發水的價格比之前看到的價目表貴,急忙給超市打電話,售后人員解釋到,當時應該是搶購東西的人太多,爸爸沒有看清楚上面放著兩個價目牌。媽媽說爸爸是典型的“Penny wise and pound foolish”,意思就是丟了西瓜,撿了芝麻。比喻做事因小失大,得不償失,最后虧的是自己。真的是神表達呀,現在爸爸有了一個新外號,叫“penny先生”。哈哈,英語太有意思了!
從那以后我越來越喜歡英語,得到來自老師和同學的稱贊,心里美極了。當然,隨著學習的沉淀,拼音和英語我也再沒有區分錯誤。感謝我的媽媽,她沒有生硬和教條的命令我要怎么去學習語言,而是給了我一束光,感受語言的力量,去追尋身邊所有的美好。