999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

接受美學視角下文化負載詞的英譯研究

2022-05-30 19:38:48田恒飛
文學教育·中旬版 2022年9期

田恒飛

內容摘要:本研究從接受美學的視角出發,以外語游客為中心,在對二里頭夏都遺址博物館(以下簡稱夏博)文化負載詞進行分類的基礎上,分析梳理了夏博四類文化負載詞的英譯方法和失誤,并嘗試從服務外語游客、傳播中華文化的角度對其失誤提出改譯建議和譯法補充,以期為洛陽市旅游外宣文化負載詞的英譯提供參考,助力洛陽市打造國際人文交往中心和國際文化旅游名城,推動河洛文明的對外宣傳。

關鍵詞:接受美學 文化負載詞 外宣 英譯

在講好中國故事、傳播好中國聲音,向世界展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力和中華文化影響力的時代背景之下,夏博因其極高的歷史地位和考古價值,已然成為彰顯文化自信、傳播河洛文明的新文化地標。夏博的外宣英譯,是世界了解洛陽的重要窗口,也是河洛文明走向世界的重要途徑。當前,學界對夏博的研究多集中在文化、歷史、考古等領域,對夏博的外宣、英譯等研究成果較少。本研究在一定程度上可以豐富夏博外宣研究的內涵,打破其文化負載詞英譯研究的空白。

一.接受美學與翻譯

接受美學最早產生于20世紀60年代,是一種文學評論理論,強調文本研究要以讀者為中心(洪明,2006)。20世紀70年代后期以來,接受美學逐步應用于文學翻譯的研究中(張蕾,2018),為翻譯研究提供了新的理論基礎和研究視角。接受美學著眼于譯文讀者,主張翻譯的研究對象是譯文接受者,譯文意義的實現依賴于譯文接受者的闡釋,譯者在翻譯實踐的過程中要充分考慮譯文讀者的可接受性。接受美學視角下漢語文化負載詞的英譯研究層出不窮,如張蕾(2018)以接受美學理論為指導,對楊憲益、戴乃迭夫婦《朝花夕拾》英譯本中文化負載詞的翻譯進行了論證,認為翻譯不僅要滿足讀者的期待視野,還要兼顧讀者的審美感受。于杉(2015)對比英若誠和霍華德《茶館》英譯本中文化負載詞的翻譯策略,探究接受美學理論的指導意義。同時,在旅游外宣翻譯中,也有接受美學理論的應用研究。洪明(2006)從接受美學的視角探討旅游外宣廣告翻譯中的讀者關照,認為譯者應充分考慮到譯文讀者不斷變化的期待視野和審美期待,并隨之采取適當的翻譯策略。任明珍(2016)從接受美學的視角對博物館瓷器解說文本開展了研究,是接受美學在文博類外宣翻譯領域的實踐研究。

夏博外宣文本以外語游客為主要受眾,外語游客對譯本的理解和闡釋是衡量其翻譯質量的重要指標,也關系到以夏博為載體的河洛文明的對外傳播,因而從接受美學的角度研究夏博文化負載詞的英譯是極具價值的。

二.文化負載詞的分類和英譯

文化負載詞是語言系統中,最能體現語言承載的文化信息、反映一個民族文化的詞匯,文化差異越大,文化負載詞的現象就越明顯。二里頭被譽為最早的中國,是中華文明總進程的核心與引領者,夏博所承載的河洛文明是中國獨有的,文化負載詞的翻譯是夏博外宣文本中一個不可忽視的重要板塊,其文化負載詞的歷史文化內涵能否通過英譯傳達給外語游客,將直接影響外語游客對河洛文明的感知。

大部分學者都是在對文化負載詞進行分類的基礎上,按類別分析文化負載詞的翻譯狀況的。奈達(2004)將翻譯中的文化因素劃分為生態文化,物質文化,社會文化,宗教文化和語言文化五大范疇,文化負載詞也可分為這五大類。方茜(2020)基于奈達對文化的五種分類,認為文化負載詞可分為生態文化負載詞、物質文化負載詞、社會文化負載詞、宗教文化負載詞和語言文化負載詞。本研究依據夏博文化負載詞的特點,將其分為生態文化類、物質文化類、社會文化類和語言文化類四大類進行研究。

1.生態文化負載詞的英譯

生態文化負載詞是指體現在語言中的自然生態,包括河流、山川、自然現象等,翻譯時以音譯法為主,首字母大寫標記為專有名詞,如“涂山”譯為Tushan,“伊洛河”譯為the Yiluo River。然而,音譯法有時會造成原詞文化內涵的缺失,如“伊洛河”的音譯。洛河是渭河的支流,伊河是洛河的支流,二者在洛陽市偃師市匯合成伊洛河。伊洛河流域肥沃的土地孕育了燦爛的二里頭文明,伊河、洛河撐起了河洛文化的一翼厚重。然而外語游客并不能像知道the Yellow River,the Yangtze River一樣了解the Yiluo River,簡單的音譯并不能使外語游客了解其重要地位,建議采用音譯加注法向外語游客呈現其由來和歷史地位,改譯為the Yiluo River, formed by the Yi and the Luo Rivers and gave birth to the civilization in this area。然而音譯加注后詞條過長,可以采用意譯法把外語游客不熟悉的伊洛河轉化為西方文化中類似的表達。西方有歷史學家稱贊伊洛文明為“東方的兩河文明”,伊洛河與兩河在自然生態和歷史地位上較為相似,試將“伊洛河”改譯為the Yiluo River-the Mesopotamia of China,譯文簡潔凝練且能幫助外語游客了解伊洛河的重要地位。

2.物質文化負載詞的英譯

物質文化是指以物質形式存在的文化產物,包括出土文物、建筑、遺址、服飾等,它們的名稱即為物質文化負載詞。夏博各類展品及相關歷史遺址的名稱均屬于物質文化負載詞的范疇,其主要英譯方法梳理如下:

歷史遺址大多是某個村、鎮、縣或市相關的地名,翻譯時多用音譯法,首字母大寫標記為專有名詞,如“王灣遺址”譯為Wangwan Site。從譯文的嚴謹性、外語游客的可接受性來看,同一歷史遺址的名稱不論出現在展館的任何位置,都應只有一個英譯名,而夏博外宣文本中同一歷史遺址的英譯出現了多個版本,如“偃師商城遺址”有Yanshi Shangcheng Site,Yanshi Shang City Site,Shangcheng Site in Yanshi City,Yanshi Shangcheng City Site及Shangcheng Site, Yanshi五種譯文。同一地名的多版本譯文無疑會對外語游客造成游覽負擔。結合該遺址的實際情況及英語地名的表達習慣,建議“偃師商城遺址”英譯為Shang City Site, Yanshi。

禮、兵、容器等器具類展品名稱的英譯主要采用直譯法,直譯+音譯法,直譯+音譯+增譯法等,其中直譯描述展品的材質、外形等主要特征,音譯對應展品的漢語名稱,增譯法用以補充說明展品的功能。例如,“陶龜”直譯為Pottery tortoise,譯出其材質為陶,外形為烏龜,在展品詳解中介紹其為祭祀禮器Sacrifice item,是對其功能的補充說明,有助于外語游客了解此展品所承載的禮制文化內涵;“玉鉞”Jade Yue battle-axe,直譯其材質為玉,音譯其名稱為Yue,增譯其功能為戰斧;“乳釘紋銅爵”Bronze Jue vessel with nipples,直譯其材質為銅、帶有乳頭形紋飾,音譯其名稱為Jue,增譯其功能為容器。增譯法使譯文保留了展品獨特的功能內涵,能夠讓外語游客快速、全面地了解中國文化。然而,夏博同類展品的英譯并非都采用了增譯法,如“陶簋”的英譯Pottery Gui,譯出其材質為陶,名稱為Gui,沒有使用增譯法,其功能未可知,這就導致部分展品的譯文無法向外語游客呈現其功能內涵,同時也造成了夏博同類展品譯法的不統一。從服務外語游客的角度來看,諸如“玉鉞”“乳釘紋銅爵”等中國獨有的器具,應以增譯的方式補充說明其功能。因此,英譯“陶簋”時應補充其盛放煮熟的谷物的功能,譯為Pottery Gui vessel for cooked grains,游客在游覽時結合實物展品、英語介紹能較為全面的了解中國古代的物質文明。

3.社會文化負載詞的英譯

社會文化負載詞是指承載著漢語中獨有的民俗傳統、風俗習慣、歷史文化等文化內涵的詞匯,翻譯時多采用音譯法,偶爾采用音譯加注法。例如,“天下”音譯為tian xia;“一甲子”采用音譯加注法譯為A jiazi, 60 years?!疤煜隆币辉~出自展館講解詞“九州即禹跡,禹跡即天下,天下即中國”,在此語境下是指禹的足跡遍布九州,九州就是天下,就是中國,那么“天下”就是夏商時期的中國,音譯為tian xia對外語游客來說沒有文化內涵的傳遞,是不妥當的,建議使用意譯法將“天下”譯為the ancient China?!凹鬃印笔侵袊嗣枋鰰r間的詞匯,一甲子就是六十年,音譯加注的譯法是可取的。

4.語言文化負載詞的英譯

漢語習慣將歷史事件、歷史典故、神話傳說等凝練成四字詞或多字詞的簡潔表達形式,這些詞匯屬于語言文化負載詞的范疇。英譯語言文化負載詞時既要遵循原文保持簡潔,又要最大程度地保留其歷史文化內涵,翻譯難度較大,通常采用意譯法。例如,“鈞臺之享”的譯文celebration at the Juntai Building以意譯的方式向外語游客介紹了該歷史事件的關鍵信息,即在鈞臺組織的一場慶?;顒?“后羿代夏”的譯文Houyi Seizes the Xia Throne from Taikang意譯痕跡更為明顯,事件涉及的具體人物太康以及“代”的實際含義都簡潔明了地體現在了英譯本中。

三.文化負載詞的英譯失誤及改譯建議

從接受美學的角度來看,譯文能否為外語游客所接受、能否最大限度地向外語游客傳達原文所承載的深刻歷史文化內涵,是衡量譯文優劣的重要標準。

1.文化負載詞的英譯失誤

基于上文語料分析成果,本研究梳理出夏博文化負載詞英譯的主要失誤有:

①音譯法存在局限性。在多數情境下,音譯法不能將文化負載詞的歷史文化內涵準確地傳遞給外語游客,影響外語游客的游覽體驗和河洛文明的對外宣傳,如上文所述“伊洛河”“天下”的音譯。又如,“夷夏東西,夏道興衰”中“東夷”音譯為Dongyi People并不能讓外語游客獲取與漢語文化負載詞“東夷”一樣或相近的文化內涵,并不能為外國游客所接受。

②譯文不規范現象普遍。夏博外宣文本中存在同一地名或人名的多版本譯法,如上文所述“偃師商城遺址”有五種譯文,“陽城”這一地名有Yangcheng和Yang City 兩個譯文版本;同類展品有多種譯法,如英譯器具類展品名詞時增譯法的使用與否,從上文所述“陶簋”的譯法可見一斑;同一譯文的多種書寫格式或錯誤書寫,如“三苗”的譯文有San Miao和Sanmiao兩種寫法。這些不規范現象會直接影響外語游客的游覽體驗以及游客對譯文的接受程度。

③譯文覆蓋面有限。當前,夏博外宣翻譯局限于各展館的引言或介紹,以及各單元板塊的主要詞條,尚有大量展出內容無對應外宣文本,只能為外語游客提供有限的信息,不能較為全面地推介河洛文明。

2.文化負載詞的改譯建議和譯法補充

針對以上失誤與不足,本研究對夏博外宣文本提出改譯建議和譯法補充,以期最大程度地滿足外語游客的游覽需求,提高其外宣文本在外語游客中的接受程度。

①在英譯方法上,應在現有譯法的基礎上,根據實際情況使用音譯+意譯法,意譯法或增譯法等。由于文化負載詞含有源語言豐富獨特的文化信息,一刀切式的音譯,有時不能滿足外語游客的游覽需求,可以在音譯的基礎上使用增譯法或意譯法補充說明相關背景信息,盡可能地在譯入語中反映其承載的歷史文化內涵,同時也要符合外語游客的表達習慣,能為外語游客所接受,使譯文起到實質性的外宣作用。

②全面審校夏博外宣文本,統一譯文版本,規范譯文書寫。對同一展廳或者同一類的展品只能有一個相對應的英譯名稱,不能在不同地方出現同一展廳或展品不同的英文譯名(任明珍,2016)。從接受美學的角度來看,為保證夏博文化負載詞的英譯本最大限度地為外語游客所接受,同一地名或人名只能有一個譯本,同類展品的譯法應當一致,中英文本的不規范書寫應予糾正。

③提高夏博外宣文本的覆蓋面。由于夏博建成開放使用時間尚短,其外宣英譯還處于初級階段,有很大的補充和完善空間。在審?,F有外宣文本的同時,也要著手推進夏博全場館的外宣英譯工作。本研究成果及研究團隊可服務于夏博外宣英譯的修訂和補充。

本研究從接受美學的角度出發,以外語游客為中心,對夏博文化負載詞的英譯方法、英譯失誤進行了較為全面地研究和分析,認為夏博文化負載詞的英譯應依據具體語境采用靈活的翻譯方法,其外宣文本要進行全面地審校、修訂和補充,以最大程度地向外語游客傳遞各類文化負載詞深刻的歷史文化內涵,從而使夏博外宣文本真正起到宣傳河洛文明的作用。

參考文獻

[1]方茜.目的論視角下紅色旅游外宣文本中文化負載詞的英譯研究[J].無錫職業技術學院學報,2020,19(06):58-62.

[2]洪明.論接受美學與旅游外宣廣告翻譯中的讀者關照[J].外語與外語教學,2006(08):56-59+65.

[3]劉宓慶.翻譯美學導論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[4]Nida, Eugene A. Toward a Science of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[5]任明珍.接受美學視角下博物館瓷器解說文本的英譯研究[J].中國民族博覽,2016(04):205-206.

[6]王小睿.接受美學視角下中英文化負載詞的翻譯研究[J].黑龍江教育學院學報,2018,37(09):130-132.

[7]于杉.接受美學視角下《茶館》兩譯本中文化負載詞的比較研究[D].吉林大學,2015.

[8]張蕾.接受美學視角下對文化負載詞的翻譯研究[D].天津大學,2018.

(作者單位:洛陽師范學院)

主站蜘蛛池模板: 丰满人妻一区二区三区视频| 538精品在线观看| 欧美a网站| 日韩无码视频专区| 国产美女丝袜高潮| h网址在线观看| 亚洲色图欧美视频| 国产精品亚洲五月天高清| 国产成人精品2021欧美日韩| 色综合五月| 精品成人一区二区| 狠狠v日韩v欧美v| 国产精品分类视频分类一区| 色噜噜在线观看| 国产成人综合网在线观看| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 青青操视频免费观看| 欧美天堂在线| 国产激情在线视频| 欧美在线天堂| 国产成人夜色91| 亚洲成a人片7777| 国产在线无码av完整版在线观看| 久久中文字幕2021精品| 久久久久无码国产精品不卡| 8090成人午夜精品| 伊人久久福利中文字幕| 国产精品无码AV片在线观看播放| 欧美亚洲一区二区三区在线| 玖玖免费视频在线观看| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产精品999在线| 国产精品密蕾丝视频| 国产杨幂丝袜av在线播放| 香蕉综合在线视频91| 国产免费网址| 制服丝袜一区| 一区二区三区国产精品视频| 久久久久免费看成人影片 | 国产一区亚洲一区| 中文字幕人成乱码熟女免费| 91麻豆精品国产高清在线| 久久毛片免费基地| 无码在线激情片| 一本大道无码日韩精品影视| 亚洲精品免费网站| 国产99视频精品免费观看9e| 福利片91| 成人免费午夜视频| 亚洲男人天堂久久| 免费看a级毛片| 黄片在线永久| 国产精品55夜色66夜色| 激情五月婷婷综合网| 色有码无码视频| 无码人妻热线精品视频| 久久综合丝袜长腿丝袜| 凹凸国产熟女精品视频| 国产免费网址| 婷婷久久综合九色综合88| 国产成人精品男人的天堂下载 | 久久综合伊人77777| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产精品成人一区二区不卡 | 91无码网站| 久久6免费视频| 国产99视频精品免费观看9e| 久久6免费视频| 久久国产精品77777| 国产精品香蕉| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲网综合| 美女扒开下面流白浆在线试听| 美女毛片在线| 1769国产精品视频免费观看| 国产精品人成在线播放| 午夜无码一区二区三区| 欧美va亚洲va香蕉在线| 99久久精品国产自免费| 香蕉视频在线观看www| 亚洲一区二区成人|