


摘要:在表示雨雪降落的語義場中,“雨”“雪”常和“飛”搭配。“飛雨”“飛雪”兩詞自古至今就存在著使用頻率不等的情況?!帮w”對后面的名詞具有限制性,必須是輕量型名詞。因而,在“飛雨”的語境中,只能是小量的雨,同時由于又受到同一語義場“下”“落”“降”的制約,導致使用頻率一直不高。而“飛雪”中的“雪”由于在人們認知中始終具有輕盈的特征,故使用頻率一直較高,不論哪個時代都大大超過了“飛雨”。
關鍵詞:降落義場;語義;演變
關于雨雪降落現象的表達,現代漢語方言存在差異?!稘h語方言地圖集》[1]以長江為界,總結出了“下雨”義的說法類型,主要為“下雨”和“落雨”,同時還存在“落水”“蕩雨”“做雨”等說法。張雁在其《興替與選擇:“下雨”“落雨”的歷史比較考察》[2]一文中,考察了歷時文獻語言中跟“雨雪霜露”經常搭配的“下、降、零、落”四個動詞的興衰繼承與分化過程;田立在《“下雨”一詞的地理語言學分析》[3]中主要探討了南北方對于“雨水降落”這一現象的稱呼(即“下雨”和“落雨”)差異,以及差異形成原因。據《成都方言詞典》[4]以及《現代漢語方言大詞典》[5],動詞“飛”也和“雨”搭配,表達下雨義,如四川方言“飛雨點子”“飛龍雨”。在表示天氣類的詞語中,“飛”只和“雨”“雪”相搭配,而“飛雨”和“飛雪”的使用情況存在差異。
因此,本文根據歷時語言文獻,在考察“飛雨”和“飛雪”的使用情況的基礎上,探討“飛”這個詞作為降落義的使用搭配情況,作為雨雪降落義場的補充。
一、歷時層面使用情況
通過對“飛雨”與“飛雪”兩詞在北京大學現代漢語語料庫及語料庫在線網站的檢索,我們分析出如下數據(見表1)。
“飛雨”一詞在古代漢語共計82例,其中屬詩詞曲賦共計70例,約占85.37%;現代漢語中占4例?!帮w雪”在古代漢語中共計224例,其中所屬詩詞曲占168例,約占75%,現代漢語中占251例。
我們可以看出,“飛雨”與“飛雪”存在著使用不平衡的情況。從體裁來看,兩者大都是用于詩詞曲。從共時平面來看,不論是古代漢語還是現代漢語,“飛雪”的使用次數大大超過了“飛雨”;從歷時角度來看,“飛雨”的數量在現代漢語中急劇減少,而“飛雪”則相反,數量仍在增加。
(一)“飛雨”的用例分析
“飛雨”目前最早見于南朝宋鮑照的《園葵賦》:“爾乃晨露夕陰,霏云四委,沉雷遠震,飛雨輕灑,徐未及,疾而不靡,柔莩爰秀,剛甲以解?!?/p>
其他例略舉如下。
我吟謝脁詩上語,朔風颯颯吹飛雨。(李白《酬殷明佐見贈五云裘歌》)
相尋夢里路,飛雨落花中。(晏幾道《臨江仙·斗草階前初見》)
天外黑風吹海立,浙東飛雨過江來。(蘇軾《有美堂暴雨》)
因馳,未里余,飛雨大注。方知非常人也。(《太平廣記》)
笑匆匆呼酒,飛雨夜行舟。(張炎《瀟瀟雨》)
想人生碌碌紛紛,幾度落紅飛雨。(呂濟民《鸚鵡曲》)
“飛雨”多用于詩詞曲中。詩詞曲為了達到藝術效果,存在著大量的詞類活用以及詞類錯位現象,因此,在82例中只有少量的例子是明確的動賓詞組,而其余的大都是作為名詞詞組“紛飛的雨”整體出現。
從歷時角度看,“飛雨”一詞在唐宋的詩詞中達到使用的高峰,而元明清后使用頻率逐漸下降,到了現代漢語中則很少使用了。
據張雁研究,漢代以后的詞匯系統中具有“雨雪降落義”的動詞有5個:雨、零、降、下、落。“雨”字在南北朝后期基本上從口語中衰亡;“零”字在唐以后基本上不用于雨雪降落;“降”字一直沿用到現代,為現代漢語書面語所繼承;“下”成了現代漢語表示這一意義的最基本的詞,活躍于普通話和北方方言;“落”字則廣泛應用于南方方言中。
因此,在現代漢語普通話中,“飛雨”幾乎已經被“下雨”所替代,而在方言中,也被“落雨”所代替。
但“飛雨”相較于與其他表降落義的詞大量存在于詩詞中,究其原因,“飛”更具有藝術性,展現了雨點紛紛揚揚的感覺,給人以豐富的想象力。詩詞曲長用情景交融,以景襯情,而在描寫雨景時,使用“飛雨”一詞,不但以動寫靜,更增添了畫面凄涼朦朧的美感。
(二)“飛雪”的用例分析
據語料庫來看,“飛雪”一詞產生的時代早于“飛雨”,最早出現在戰國屈原《招魂》中:“增冰峨峨,飛雪千里些。”
其他例略舉如下。
派流西南,春夏含凍,晨夕飛雪,雪霏五彩,光流四照。(《大唐西域記》)
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。(岑參《白雪歌送武判官歸京》)
東出縣郭門,則陰風刮地,飛雪霧天。(《太平廣記》)
“飛雪”雖然同“飛雨”一樣,大量出現在詩詞曲中,但是也出現在眾多體裁中,如筆記、小說、話本等,主要用于環境描寫。就古代漢語來看,“飛雪”一詞也是在唐宋的詩詞曲的使用中達到高峰,原因也在于其自身表達的藝術性。
但是,發展到現代漢語,“飛雪”的使用次數竟然大大超過古代。一方面是因為“飛雪”一詞由于在古詩文里經常出現轉而進入了我們的日常生活,成為基本詞匯,另一方面則是由于“飛雪”的語義特征所導致。
二、共時層面使用情況
同樣是屬于天氣變化的雨雪,為何在現代漢語中,“飛雨”的使用頻率大大降低,而“飛雪”仍頻繁出現呢?
(一)“飛雨”的語義特征
飛,《說文解字》:“鳥翥也?!北玖x是指鳥類或蟲類等用翅膀在空中往來活動。后來泛指物體在空中飄蕩或飄揚。 在這一語義中,“飛”所加的事物一定是具有輕盈的性質,如“飛絮”“飛沙走石”“飛花”等。
秋風起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。(劉徹《秋風辭》)
風飄蓬飛,載離寒暑。(曹植《朔風詩》)05A1C1FE-55B5-42A8-B5FC-900015809421
邀客西園公子家,東風二月已飛花。(何景明《葉四公子西園》)
在語言的類推作用下,“飛雨”的語境中,所“飛”的“雨”也一定需要這種性質。語料庫中所呈現的用例正是符合這種情況。
遠處,只有你的身影在雨幕中閃閃爍爍踽踽獨行直到飛雨被那片如血的殘陽灼盡。(CCL語料庫)
8日夜,葡萄牙波爾圖,飛雨時落時歇,仿佛和安塔斯體育場上的風云變幻相應和。(CCL語料庫)
第二十屆湯姆斯杯暨第十七屆尤伯杯羽毛球賽總決賽就在這場[飛雨]中拉開了序幕。(CCL語料庫)
另一方面,在現代漢語中,已有表示表雨降落義的常用詞,我們只分析常見的三個詞:“下”“降”“落”。雖然“下”和“落”存在一些方言使用的區別,但是我們在這里不進行區分。
首先從相同的語境來看,“下雨”“落雨”“降雨”相較于“飛雨”,完全不會受到“雨量”大小的限制。
飛雨:
(1)昨晚飛雨,地上有點濕潤。(正確)
(2)昨晚飛了點雨,地上有點濕潤。(正確)
(3)昨晚飛了小雨,地上有點濕潤。(正確)
(4)昨晚飛了大雨,地上有點濕潤。(語義錯誤)
下/落雨:
(1)昨晚下/落雨,地上有點濕潤。(正確)
(2)昨晚下/落了點雨,地上有點濕潤。(正確)
(3)昨晚下/落了小雨,地上有點濕潤。(正確)
(4)昨晚下/落了大雨,地上有點濕潤。(正確)
“降雨”多用于天氣報道中:
(1)昨晚降雨1毫米。(正確)
(2)昨晚降雨25毫米。(正確)
下面通過語義圖來表示區別(見表2):
在“雨量”義位上的語義圖
通過上圖可知,在“飛雨”的語境中,必須是雨量小的情況。相較于其他三者具有明顯的限制性,使用范圍沒有后三者廣泛。由于語言的經濟原則,所以“飛雨”的使用頻率逐漸降低。除此之外,“飛雨”的“雨”還具有隨風飄灑的特點,如“紛飛的雨”,與垂直下落的雨略有不同,除了在文學語境中,沒有必要突出其特點,所以我們很少使用“飛雨”。只偶爾存在于一些方言中,如成都方言的“飛雨點子”(落雨點子),重慶話的“飛雨”,但此時也是表示下小雨。
(二)“飛雪”語義特征
在現代漢語中,同樣也存在“下雪”“落雪”“降雪”,為何“飛雪”沒有被完全替代呢?
首先,正如上文所說,“飛”字所加的事物具有“輕”的特點。然而,在人們的認知中,不論雪量的大小,“雪”這個物質始終是一種輕盈的狀態。如《世說新語》中被后世稱贊的詠雪之句“未若柳絮因風起”,以及我們常見“鵝毛般的大雪”這樣的比喻句,即使是“大雪”也如“鵝毛”般輕盈。因此,我們常用“飛雪”來指雪在空中飄蕩。
相較于“飛雨”,只有在雨量少時才有可能具備這樣的特點,而“飛雪”卻不受這樣的束縛,因而“飛雨”的使用頻率大大低于“飛雪”(見表3)。
三、結語
綜上所述,通過對“飛雨”“飛雪”的歷時興替變化和語義比較分析,我們發現“飛”對后面的名詞具有一定的限制性,一般是輕量性物質的名詞,比如“飛絮”“飛沙”“飛花”,因此,“雨”要想出現在這樣的搭配中,就必須是雨量小的情況。而“雪”在人們的認知中,不存在大小量的區別,都是輕盈的物質,因此,不論是雪量大還是雪量小,都可以出現在這一語境中。發展到現代漢語,“飛雨”被適用情況更廣泛的“下雨”“落雨”“降雨”等詞替代,所以,使用頻率逐漸降低。而“飛雪”由于本身適用范圍較大,所以在現代漢語中沒有被“下雪”“落雪”“降雪”所替代,因此使用頻率仍然較高。
作者簡介:劉巧(1998—),女,重慶巴南人,西南大學文學院2020級碩士研究生,研究方向為古代漢語。
參考文獻:
〔1〕曹志耘.漢語方言地圖集[M].北京:商務印書館, 2008.
〔2〕張雁.興替與選擇:“下雨”“落雨”的歷史比較考察[J].湖北大學學報(哲學社會科學版),2016,43(04):75-81.
〔3〕田立.“下雨”一詞的地理語言學分析[J].文教資料,2021(10):1-3.
〔4〕梁德曼,黃尚軍.成都方言詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1988.
〔5〕李榮.現代漢語方言大詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1988.05A1C1FE-55B5-42A8-B5FC-900015809421