999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際視野下食品專業英語翻譯誤區及改進策略
——《食品專業英語》評述

2022-07-08 02:57:36楊莉莉
食品與機械 2022年6期
關鍵詞:英語詞匯詞匯交流

隨著中國開放程度不斷加深,中國與其他國家之間的經濟、文化交流愈發頻繁,其中,食品與飲食方面的交流更是成為中國對外交流的主要內容,尤其在中國飲食文化的世界影響力逐漸增強的背景下,食品專業英語作為中國與其他國家進行食品領域交流的重要工具,發揮著溝通橋梁的作用。但受到文化差異性影響,食品領域的英語應用難度較高,尤其在食品專業英語翻譯方面,不論是漢譯英還是英譯漢都面臨著一定文化阻礙,致使翻譯難度較大,易出現一系列翻譯誤區。如何在跨文化交際背景下做好食品專業英語翻譯工作,在一定程度上影響著中國食品領域的對外交流能力,更是中國文化軟實力的側面表現。文中結合《食品專業英語》一書,簡析跨文化交際視野下食品專業英語翻譯存在的誤區,并針對誤區探討改進策略。

由楊雅蘭等編著,中國輕工業出版社出版的《食品專業英語》一書,以食品領域跨文化交流為編寫脈絡,系統講解食品領域的相關英語知識以及食品行業英語表達技巧。該書共8個部分,首先梳理與歸納常見食品營養元素,從英語角度論述每種食品營養元素的表達方式和科學計量單位。其次,從食品加工、食品貯藏以及食品添加劑3個方面,論述食品加工相關的英語知識,解釋各類食品加工專用名詞。最后,從食品質量管理、食品安全監測、食品法律法規以及功能性食品4個角度出發,講解食品保障相關的英語知識,從英語表達方面闡述各類食品安全數據。該書每部分都設置有情境文章以模擬食品行業相關情境,且每部分最后還設置了譯文練習和習題,可以有效帶領讀者掌握食品英語。總體上看,該書所介紹的食品專業英語知識較為全面,涵蓋食品行業的多個領域,不僅英語表達技巧豐富,同時還給出相應的翻譯思路,極具實際指導價值。

參閱全書可知,食品專業英語內容豐富龐雜,并受到西方文化影響,食品專業英語的應用具有明顯的西方文化特征,一定程度上表明了英語的國際性地位,但同時也加大了中國相關領域食品專業英語的應用難度。尤其在食品專業英語的翻譯方面,不論是將對方所陳述的英語翻譯成漢語,還是將漢語內容用英語進行表達,實際上都面臨著一定文化差異阻礙,致使翻譯難度有所提升,造成翻譯失真等不良后果。結合書中觀點并聯系中西文化差異,跨文化交際視野下食品專業英語翻譯易出現的誤區有以下兩個方面。

(1) 受西方食品專業英語詞匯特征影響,食品專業的相關內容的翻譯難度加大。在食品領域交流中,食品專業英語詞匯數量較多,并且具有明顯的行業性特征,這種專業性一方面來源于國際食品行業以及各個國家對食品所制定的硬性政策要求,另一方面來自某個國家長期食品加工生產實踐中所逐步形成的專用行業術語。在部分食品專業英語交流場景中,尤其在食品對外貿易、食品技術交流等領域中,上述詞匯的運用尤為普遍。比如,關于食品成分信息的專業詞匯如carbohydrate(碳水化合物)、riboflavin(核黃素)、dietary fiber(食用纖維)等;關于食品種類定義的英語詞匯如ablactational food(離乳食品)、acetic acid preserves(酸漬保藏食品)、aerated food(膨化食品)等;關于食品加工包裝的英語詞匯如ehydration(脫水)、curing(腌制)、flexible package(軟包裝)等。這類食品專業詞匯的應用明顯會加大翻譯難度。此外,對于一些新型食品加工技術或者新研發出的食品類型、食品成分等詞匯,其翻譯難度將顯著提升,甚至出現無法及時翻譯的情況。除上述科技類型詞匯外,在進口食品的相關英語應用場景中,縮略詞的大量應用也會加大翻譯難度。比如食品包裝上常見的縮略詞有ADI(Acceptable Daily Intake,每日允許攝入量)、NVI(Nutritive Value Index,營養價值指數)等;關于食品安全認證的縮略詞有FSSC(Food Safety System Certification,食品安全體系認證)、SSOP(Sanitation Standard Operating Procedures,衛生標準操作程序)等。這些縮略詞的運用符合西方語言運用習慣,但對于中國主體來說,理解難度較高,若翻譯人員未能及時掌握上述詞匯,很容易造成翻譯失真或翻譯不及時的問題。

(2) 基于中西方飲食文化差異影響而出現翻譯不當的問題。書中指出,受歷史背景、地理條件、經濟以及政治等多方面因素影響,中國與西方各國的飲食文化存在較大差異,包括食材種類、烹飪與加工、口味選擇等方面,而語言是文化的載體,基于這種飲食文化差異,食品專業英語與中國食品相關語言存在較大隔閡,最明顯的特征是一系列詞匯和句子的釋義差異。一方面,中英飲食類詞匯存在釋義不對稱的情況。比如就食材的烹飪手法而言,中國食材烹飪手法遠比西方國家多樣,因此相關詞匯也較為豐富,如“炒、煮、煎、炸、灼、汆、涮、燜、蒸”等,這些詞匯在英語中并沒有完全與之對應的英語詞匯,導致翻譯過程中存在一定阻礙。此外,受特定語言環境影響,在翻譯部分外來食品的宣傳標語或者營銷性詞匯時,也易產生翻譯不連貫等問題,比如某海外食品的標語為“The bag is filled with contentment”,如果直接翻譯成“一包充滿舒適與放心的東西”顯然與中國語言環境不符合,難以被民眾理解。

通過上述分析可以發現,在中西方食品領域交流過程中,食品語言文化環境的不同會給翻譯造成較大阻礙,中國翻譯人員既要對國外食品專業英語詞匯有足夠的認知,還要對國外飲食文化以及食品語言文化有一定了解,能將國外特色食品語言轉化為漢語,同時也能夠將漢語內容翻譯成國外人士能夠理解的英語。結合書中給出的食品專業英語翻譯技巧并聯系具體食品領域交流情境,對跨文化交際視野下食品專業英語翻譯的改進提出3項建議。

(1) 要始終堅持忠實原文原則和友好交流原則。在一切領域的英語翻譯過程中,翻譯人員都必須牢牢貫徹忠實原文原則,以準確傳遞原文表達意思為翻譯準則,將翻譯的準確度擺在首要位置。在食品相關領域的交流過程中,食品專業英語翻譯的準確度直接關系到雙方信息是否對等,還可能會直接影響雙方后續利益問題,尤其在食品對外貿易、食品技術交流等領域中,食品專業英語翻譯的準確度可能會對雙方的經濟利益甚至法律效益產生一定影響。因此,翻譯人員必須遵循忠實原文的原則。此外,翻譯人員在雙方交流過程中,還要遵循友好交流原則,比如充分尊重文化差異問題,以平等、友好的態度解決具體交流過程中出現的飲食文化問題,在翻譯特色食品相關信息時,應充分尊重中西食品語言環境問題,在基于文化包容性的基礎上翻譯相關內容,保障語言的嚴謹性和正式性,力求讓國外人士能夠清晰理解中文原意。

(2) 為了應對不斷發展的食品專業信息知識,翻譯人員需要在平時多積累食品專業英語詞匯,力求與國際上食品行業發展相接軌,在英譯漢過程中能夠做到準確翻譯,尤其是對于部分具有科技性質的食品詞匯,如食品配料、食品檢驗以及食品加工等,翻譯人員更需要及時學習與積累,豐富自身知識儲備。受中西法律法規等影響,部分貿易文件或者食品包裝上的食品相關信息的表達與中國有所差異,包括計量單位、信息格式等,翻譯人員在翻譯時需要保障原信息格式的準確度,不能調換各類計量單位,如果客戶要求進行調換,則應根據行業規定以及國際標準進行轉換翻譯,這是確保雙方信息對等以及保障中國法律效益的關鍵舉措。

(3) 結合多種翻譯方法,保障翻譯的連貫性和易理解性。在中西方食品相關交流情境中,翻譯人員有時還需要將中文翻譯成英語,以方便對方理解相關信息。因此,翻譯過程中,翻譯人員需要充分結合中西語言環境和文化特色,幫助對方理解食品相關內容。一方面,翻譯人員要善于利用食品類漢語借詞進行翻譯。漢語借詞是英語發展中所吸收的中國特色詞匯,比如tofu(豆腐)、moon cake(月餅)、won ton(餛飩)、mee(面)等,翻譯人員可以充分利用這些漢語借詞,將中國特色食品翻譯成國外人士易理解的英語,比如extra soft tofu(豆腐腦)、vegetable tofu deluxe(漢中菜豆腐)等。另一方面,翻譯人員還要善于利用釋義法和意譯法進行翻譯。由于中國飲食文化內容豐富,食品種類多樣且名稱個性,難以被西方人士理解,基于此,翻譯人員在交流過程中,可以利用釋義法和意譯法翻譯相關信息,比如“涼皮”是中國特色小吃,直譯難度較大,因此可以將其翻譯為“liangpi cool noodle”,同時加上“made from starchy by steaming it in a shallow, wide, open round container”進行釋義,以解釋烹飪方法和工具的方式方便國外人士正確理解涼皮。

綜上,食品專業英語翻譯要想實現更為精準和順暢的翻譯效果,就需要在積累食品專業英語知識儲備的同時,充分理解英漢雙方文化背景,能夠根據語言文化環境進行翻譯,實現翻譯的連貫性和易理解性。

猜你喜歡
英語詞匯詞匯交流
如此交流,太暖!
科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
加強交流溝通 相互學習借鑒
今日農業(2021年14期)2021-10-14 08:35:28
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
高中英語詞匯學習之我見
擴大英語詞匯量的實踐
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
網聊英語詞匯集錦
主站蜘蛛池模板: 在线视频97| 九月婷婷亚洲综合在线| 国产高潮视频在线观看| 久久一级电影| 亚洲午夜国产精品无卡| 在线观看视频一区二区| 在线观看亚洲成人| 99久久国产综合精品2020| 日本精品中文字幕在线不卡| 五月天在线网站| 日本91在线| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产一级毛片网站| 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 久久性妇女精品免费| 91精品免费久久久| 久久久久青草线综合超碰| 国产午夜在线观看视频| 日韩小视频网站hq| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 免费啪啪网址| 国产h视频在线观看视频| 看国产毛片| 97久久免费视频| 青青草原国产av福利网站| 欧美色丁香| 国产精品成人一区二区不卡| 亚洲第一黄色网| 久久久久九九精品影院| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 亚洲欧美成人在线视频| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 日本91在线| 国产精品极品美女自在线| 就去吻亚洲精品国产欧美| 精品国产免费观看一区| 国产天天射| 国产成人精品视频一区二区电影| 国产情精品嫩草影院88av| 亚洲无码精彩视频在线观看| 毛片在线播放网址| 国产熟女一级毛片| 2020亚洲精品无码| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产美女自慰在线观看| 激情无码字幕综合| a级毛片一区二区免费视频| 五月天久久婷婷| 男女性色大片免费网站| 日韩av手机在线| 日韩二区三区无| 国产自产视频一区二区三区| 午夜丁香婷婷| 日本在线免费网站| 制服丝袜国产精品| 久一在线视频| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 欧美区一区二区三| 人人澡人人爽欧美一区| 国产极品嫩模在线观看91| 天天综合网亚洲网站| 亚洲一区二区三区国产精华液| 人人91人人澡人人妻人人爽| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产免费黄| 1769国产精品视频免费观看| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 99久久精品免费看国产免费软件 | 色婷婷综合激情视频免费看| 久久福利网| 国产欧美日韩18| 日韩精品专区免费无码aⅴ | 情侣午夜国产在线一区无码| 亚洲人成网站色7777| 秋霞国产在线| 综1合AV在线播放| 亚洲丝袜第一页| 成人午夜视频在线| 日本欧美成人免费| 国产精品一区二区国产主播| 成人免费网站久久久|