999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

術語Carbon Storage漢譯探討

2022-09-26 01:41:10匡耀求肖子茜謝夢儀
中國科技術語 2022年4期

匡耀求 肖子茜 謝夢儀

(1. 暨南大學環境學院廣東省環境污染與健康重點實驗室,廣東廣州 511443;2. 暨南大學廣州區域低碳經濟研究基地,廣東廣州 510632)

引言

隨著工業革命以來碳基化石能源的大量使用,排放到大氣環境中的CO2逐漸累積,地表溫室效應逐步加劇,引發了劇烈的氣候變化。隨著化石能源資源的逐步枯竭,人類面臨能源安全和氣候變化的雙重威脅。1992年6月4日在巴西里約熱內盧舉行的聯合國環發大會通過了《聯合國氣候變化框架公約》,以應對和減緩全球氣候變化。1997年在日本京都召開的該公約第三次締約方大會上通過了旨在限制發達國家溫室氣體排放量以抑制全球變暖的國際公約《京都議定書》。2003年英國發布能源白皮書《我們能源的未來:創建低碳經濟》,提出了發展低碳經濟、建設低碳社會的發展道路,低碳發展逐漸成為世界潮流,碳源、碳匯時空變化特征和影響因素的研究成為學界熱點。但是,該領域某些科技術語的中文譯名目前比較混亂,有些譯名不規范,用字不恰當,容易引起歧義,在學術交流中可能造成誤解。本文對重要科技術語Carbon Storage的譯名及其源流進行梳理,并提出個人看法,與學界商榷。

1 Carbon Storage及其漢語翻譯

氣候變化與生態環境領域關于碳源、碳匯的研究中,涉及一個重要科技術語,即Carbon Storage。2021年12月31日在Web of Science檢索標題、摘要和關鍵詞,自1960年到2021年發表的文獻中,包含“Carbon Storage”或“Storage of Carbon”這個術語的英文文獻有162 433篇。1989年以前,除1986年有105篇外,每年不足100篇,1990—1997年期間每年在101~153篇之間,1998年突增至318篇,到2000年猛增至931篇,2001年后每年上了1000篇的臺階,達到1064篇,2006年躍升到每年2000篇的臺階,2009年以后更是逐年大幅增長,至2015年躍上每年10 000篇的臺階,2019年達到18 076篇的頂峰,然而2021年回落到15 575篇(如圖1)。事實上,1970年以前發表的相關文獻中涉及的相關術語主要是“Storage of carbon dioxide”或“Carbon dioxide storage”,主要用于醫學或生物化學領域,通常指生物器官或微生物中二氧化碳的貯留情況。自1970年代初開始,生態環境領域才開始使用Carbon Storage這個術語表示碳素在環境介質中的貯留情況。直到1998年也只是少數學者有這方面的研究興趣。從1998年開始,進入這個領域的學者大幅增長,顯然是受到了1997年通過的國際公約《京都議定書》的影響。2006年以來國際學術界掀起了一波研究熱潮,2005年《京都議定書》的正式生效應該是一個重要刺激因素。發表的相關學術論文于2015年進入高峰,至今每年發表的學術論文都在10 000篇以上。

圖1 Web of Science數據庫收錄的以

生態環境研究領域將Carbon Storage這個術語納入科技論文主題最早見刊的文獻是Reichle等人發表在BrookhavenSymposiainBiology的“Carbonflowandstorageinaforestecosystem(某森林生態系統中碳的流量與貯量)”[1]一文。1982年,Schlesinger發表在SoilScience的“Carbonstorageinthecalicheofaridsoils-acase-studyfromArizona(干旱區土壤鈣質層中的碳蓄積量-亞利桑納的案例研究)”[2]一文首次研究了非生物介質中的碳蓄積量(Carbon Storage)。該文報道了在亞利桑納沙漠灌叢區的干旱土壤中發現了碳含量最高的土生碳酸鹽蓄積(The largest accumulations of pedogenic carbonates),其碳酸鹽碳的含量是有機碳含量的10倍。這篇文獻里出現的Carbon storage是指土壤層中積存的碳(Carbon amount stored in soils),可以是碳酸鹽形式積存的碳(無機碳),也可以是以有機質形式積存的碳(有機碳)。此后,碳循環的研究逐漸受到全球關注。日本學者川口英之和依田恭二(1985)發表在JapaneseJournalofEcology的“落葉広葉樹林伐採後の再生過程における炭素循環の変化 : I.有機物量·炭素蓄積量の変化”[3]一文中用“炭素蓄積量”表示Carbon Storage。后來,日本學者Makoto Araki等(1999)用“炭素貯留量”[4]表示Carbon Storage。日本學者的這兩個譯名對中國學者對Carbon Storage這個術語進行貼切的漢語翻譯具有很好的借鑒意義,從主觀和客觀兩種視角對同一過程和結果進行了表述,從而體現了漢語表達的豐富和精準性。

Carbon Storage這一英文術語的出現已近半個世紀,但是卻是近20年來成為研究熱點的。目前,英語辭書或百科全書還沒有收錄此術語,也查不到對該術語的系統解釋。當然,有關學者以這個主題開展的研究,在其論文中對這個術語內涵的界定是明確的,只是不同學者的側重點不同,其內涵的差別是很大的。以Carbon Storage為主題的研究大多是探測和評估研究對象(某個生態系統或某種環境介質)中吸收或蓄積的碳質,包括以無機化合物或有機質形式存在的各種碳質,并探討其形成過程和在各種土地利用方式下的演變機理。Schmidt 等(2001)[5]以及Lehmann和Kleber(2015)[6]的研究表明,陸地生態系統的碳蓄積是一個隨著生態系統類型和土地利用方式不同而變化的動態過程。1994年國際能源署通過溫室氣體減排技術研發計劃評估了各種措施的碳減排效果,認為除了提高能效、改善能源結構外,還需要捕集化石燃料電廠排放的二氧化碳,并通過特定方式將其封存到特定的處置場所[7]。2004年,歐盟委員會也立項開展歐洲CO2捕集與封存(European CO2Capture and Storage)研究,又拓展了Carbon Storage這個術語的內涵。近年來,碳封存(Carbon Storage)作為一種緩解全球變暖的潛在方法而常被提及,這是將燃煤電廠或其他工業過程排放的二氧化碳捕集起來經過壓縮液化并封存到難以開采的地下深部煤層、含水層、采空的油氣藏等地質構造或其他地下深部空間的一套復雜方法。嚴格地講,用這種方法封存的是人為捕集的二氧化碳,嚴謹的英文術語是Carbon Dioxide Storage或Storage of Carbon Dioxide,對應的漢語是二氧化碳封存(備注:該英文詞組作為醫學術語的漢譯是二氧化碳貯留),而且與碳捕集密切相關,常見的術語是Carbon Capture and Storage(碳捕集與封存),簡稱CCS。

關于Carbon Storage這個英文術語的漢語翻譯,作者認為可以這么考慮。將碳作為主體來考慮,碳可以逸散,也可以貯留。Carbon Storage就是表示碳的貯留,可以引申為碳貯留的量(簡稱碳貯量)、碳貯留的空間和碳貯留的環境介質。如果將碳作為客體,將碳賦存的空間或環境介質作為主體來考慮,這種環境介質可以主動地吸收碳(如植被生態系統),可以引申為碳吸收量,英語通常用Carbon Absorption表示;也可以被動地吸收碳(含碳物質的不斷蓄積),可以引申為碳蓄積量。如果把碳和碳存放的空間都作為客體,人類作為主體,人類將捕集到的碳(二氧化碳)封存到特定的空間(環境介質)中,則稱之為碳封存。英文中除了用Carbon Storage表示碳封存外,也用Carbon Sequestration表示。Carbon Sequestration通常表示(通過植物光合作用等機制)將二氧化碳從大氣環境中分離出來貯藏到相對穩定的陸地生態系統(比如泥炭沉積層等)中,因此,植被生態系統從空氣中吸收二氧化碳也稱為Carbon Sequestration,漢語通常譯為固碳量,可引申為碳封存量。因此,Carbon Storage在不同語境下可以分別譯為碳貯留(碳貯量)、碳蓄積(碳蓄積量)和碳封存(碳封存量)等。

2 中文文獻采用的Carbon Storage漢語譯名

1985年《世界地質》發表的一篇譯文《主要生物地球化學循環與人類發展的變化》[8]涉及Carbon Storage這個術語,謝宇平將其翻譯成為“碳貯量”,這是Carbon Storage這個術語漢譯的最早版本,如果理解為“炭素貯留量”的簡化,則與日本學者Makoto Araki等(1999)[4]的譯名異曲同工。此后,王律江(1986)[9]亦將其翻譯成為“碳貯量”。在1996年《AMBIO-人類環境雜志》中文版中,羅天祥[10]和閔慶文[11]都將Carbon Storage翻譯成為“碳貯量”。但是,趙海珍(2002)翻譯的“日本的碳儲量”[12]一文,卻將Carbon Storage翻譯成為“碳儲量”。其實該文的原文[13]標題為“Japanese carbon storage in materials”,顯然,她將該論文的題目也翻譯錯了,應為“日本物料中的碳貯量”。

國內中文文獻最早涉及這個概念的研究論文是山西農業大學王中英等(1986)在《山西農業大學學報》發表的《矮化中間砧紅星蘋果幼樹碳素代謝研究:Ⅰ. 碳素營養的積累、分配與貯存》[14]一文,其英文摘要中“碳素營養的貯存”被譯為“ Storage of Carbon Nutrition”。中國科學院南海海洋研究所韓舞鷹等(1990)發表在《環境科學》上的《珠江口海區的碳貯量》[15]一文中采用了“碳貯量”這個術語。這是國內最早用中文發表的以碳貯量(Carbon Storage)作為主題的研究論文,但是其英文摘要卻將碳貯量翻譯成了Carbon Reserves(碳儲量)。出現這個問題,可能與“文革”時期(1966—1976)部分報刊的年輕編輯對“貯量”與“儲量”兩個術語的混淆及后來的矯枉過正有關,下文將深入討論。此后,中國科學院沈陽應用生態研究所延曉冬等(1995)[16]、中國科學院植物研究所李凌浩等(1998)[17-18]、中山大學環境科學系管東生等(1998)[19]、中國科學院植物研究所周玉榮等(2000)[20]、中國科學院生態環境研究中心王效科等(2000)[21]等、中南林學院方晰等(2002)[22]、中國科學院華南植物研究所方運霆等(2002)[23]、中國科學院地理科學與資源研究所李克讓等(2003)[24]、中國科學院華南植物研究所唐旭利等(2003)[25]、國家環保總局氣候變化影響研究中心吳建國等(2004)[26]、中國科學院植物研究所趙敏等(2004)[27]等在他們的研究論文中都采用“碳貯量”這個術語。對于Carbon Storage這個術語,國內生態環境領域一批權威研究機構的資深學者是傾向于使用“碳貯量”這個譯名的。

2021年12月31日在中國知網(CNKI)檢索,篇名包含“碳貯量”的文獻共219篇,其中中文期刊文獻165篇,學位論文54篇。第1篇發表于1990年,之后1995、1996、1998和2000年各有1篇,2003年有2篇,2003年以后快速增長,2008年達到20篇,2009年回落到14篇,2010年達到24篇,以后又波動下降,到2018年回落到3篇,2019和2020年均保持3篇,2021年只有1篇。也就是說,2010年以后,篇名包含“碳貯量”的文獻逐年大幅減少(如圖2)。

圖2 CNKI收錄的篇名包含“碳貯量”的論文發文趨勢

但是,在此期間Carbon Storage這個術語也出現了譯名的多樣化。趙倫(1992)[28]將其譯為“碳貯存”或“貯碳量”。黃銀曉等(1995)[29]將其譯為“碳的庫存量”。馬欽彥等(1996)[30]和馬學慧等(1996)[31]將其譯為“儲碳量”。朱志輝(1997)[32]將其翻譯為“碳儲存”。這些譯名雖然算不上錯誤,但是對原文含義的表達都不太確切,結果也只是曇花一現,未被后來的學者采納。

1997年,吳仲民等在《植物生態學報》發表的《尖峰嶺熱帶森林土壤C儲量和CO2排放量的初步研究》[33]一文中首次將Carbon Storage譯為“C儲量”,全文出現17次。隨后的一篇文章里,吳仲民等(1998)[34]仍采用“C儲量”,全文出現14次。聶道平等(1997)的綜述文章《全球碳循環與森林關系的研究—問題與進展》[35]首次將Carbon Storage譯為“碳儲量”,該文33處出現“碳儲量”。此后,李忠佩等(1998)[36]、陳慶強等(1998)[37]、王紹強等(1999)[38-39]、李長生(2000)[40]、金峰等(2000)[41]、吳海斌等(2001)[42]、方精云等(2001)[43]、周成虎等(2003)[44]、焦燕等(2005)[45]和周濤等(2006)[46]在研究論文中亦采用“碳儲量”表征Carbon Storage。甚至原來[21]采用“碳貯量”的王效科等(2001)[47]也采用了“碳儲量”。

2021年12月31日在中國知網檢索,篇名包含“碳儲量”的中文期刊文獻有1500篇,第1篇發表于2000年2月29日,當年共發表2篇,2001年發表3篇,2002年發表5篇,隨后呈現緩慢增長態勢,2007年以后快速增長,2014年達到頂峰,有153篇,2015年回落到126篇,2016年又上升到151篇,2017年以后逐年快速減少,到2020年降到80篇,2021年有84篇(如圖3)。

圖3 CNKI收錄的篇名包含“碳儲量”的論文發文趨勢

2021年12月31日在中國知網檢索,篇名包含“碳儲量”的學位論文有537篇,分別來自北京林業大學(55篇)、東北林業大學(44)、浙江農林大學(33)、中南林業科技大學(29)、內蒙古農業大學(29)、西北農林科技大學(26)、中國林業科學研究院(26)、四川農業大學(21)、南京林業大學(20)、福建農林大學(19)、廣西大學(16)、華東師范大學(12)、安徽農業大學(11)、蘭州大學(10)、河北農業大學(10)、吉林大學(7)、甘肅農業大學(6)、中國農業科學院(5)、華中農業大學(5)、山東農業大學(5)等高校和科研機構。

3 不當譯名“碳儲量”泛濫的原因探析

將Carbon Storage譯為“碳儲量”,嚴謹地考慮,是非常不妥的。因為“儲量”是礦產資源領域的一個術語,其對應的英文名稱為Reserve。根據《地質辭典》的解釋:儲量(Reserves)是礦產儲量(Mineral Reserves)的簡稱,泛指礦產的蘊藏量,是礦產地質勘查工作的一項主要成果,是通過地質勘查圈定并經過可行性論證而確認的可供開發利用的某種礦產的蘊藏量。以碳元素為主要成分的礦產有煤炭、石油、天然氣、石墨和金剛石等多種。這些礦產的性質和用途差別極大,除了其中的煤炭、石油和天然氣同屬于能源礦產,可以用標準煤或標準油當量換算后進行累計外,石墨和金剛石的用途和價值完全沒有可比性。這些礦產資源的價值大小不能用含碳的多少來衡量,所以以碳元素為主要成分的礦產的蘊藏量不能用“碳儲量”表示。實際上前述的“碳儲量”也不是表示以碳元素為主要成分的礦產的蘊藏量,而是表示某種研究對象中積存的或者貯留的碳質(或碳素),可以是以碳酸鹽形式或其他無機化合物形式積存的碳質(無機碳),也可以是以碳水化合物形式積存的碳質(有機碳)。而這些積存的碳質并沒有特定的用途,而且釋放到大氣環境中還會增強溫室效應,引發氣候變化。對其總量做出估計并不是為了將來開發利用。在英文里,“Carbon Storage”早已成為一個重要的科技術語,但是英文文獻里至今并沒有“Carbon Reserve”這個術語。唯一出現“Carbon reserves”一詞的英文文獻是Nature的“NEWS AND VIEWS”欄目1993年發表的一篇評述文章[48],該文的標題里出現了“Carbon reserves”的單詞組合,但是內文沒有一處出現“Carbon Reserve”這個術語。該文將陸地生態系統比作碳儲庫(Reservoirs),作者認為,如果這個儲庫吸納的含碳物質增多,氣候變化就會緩解;如果這個儲庫吸納的碳質釋放出來進入大氣環境,氣候變化就會加劇。該文的標題Carbonreservesreleased?就是討論“陸地生態系統儲藏的碳質是不是真的釋放出來了”。這是Nature短評文章為簡化標題常用的文字處理方式,可能是編輯做的文字處理,并不說明英語里存在“Carbon Reserve”這個術語。1990年《環境科學》發表的《珠江口海區的碳貯量》[15]一文的英文摘要將“碳貯量”翻譯成“Carbon Reserves”顯然是一個錯誤,應該譯成“Carbon Storage”。可是如今篇名包含“碳儲量”的中文文獻總量達2037篇,而篇名包含“碳貯量”的文獻只有219篇,前者是后者的9倍多,這是為什么呢?

“文革”時期一批群眾組織占領文化陣線,在推進漢字簡化工作過程中,一些文化程度不高的編輯不知道“儲”和“貯”的差別,將“儲量”的“儲”替換為“貯”,試圖達到文字筆畫簡化的目的,結果卻混淆了“貯量”與“儲量”兩個不同的術語。自從《油田設計》 1972年第1期發表《一九七一年國外原油產量、貯量及大油田情況》[49]一文以后,“貯量”與“儲量”兩個術語混淆的情況經常見諸國內報刊的相關報道。盡管1977年12月公布的《第二次漢字簡化方案》并沒有采納用“貯”代替“儲”這個漢字的簡寫方案,卻沒有影響礦產資源領域“貯量”這個不規范術語的繼續流行,而且1986年6月國家廢止《第二次漢字簡化方案》后,“貯”字并沒有出現在要求廢止的《二簡字表》里,因此也沒有影響“貯量”這個不規范術語在礦產資源領域的繼續流行。2001年1月1日施行《中華人民共和國國家通用語言文字法》后,礦產資源領域報刊文獻中曾經使用的不規范術語“貯量”被禁止使用,要求統一使用規范術語“儲量”取而代之。此前出現的“原油貯量”“天然氣貯量”“油頁巖貯量”“煤炭貯量”“金屬貯量”“工業貯量”“保有貯量”“新增貯量”“預測貯量”等不規范術語相應改為“原油儲量”“天然氣儲量”“油頁巖儲量”“煤炭儲量”“金屬儲量”“工業儲量”“保有儲量”“新增儲量”“預測儲量”等規范名稱。“貯量”這個不規范的術語逐步退出礦產資源領域,“儲量”這個規范術語在礦產資源勘查領域的應有地位得以恢復。2002年后,礦產資源領域報刊文獻中“貯量”這一術語的出現頻次顯著減少。然而,在礦產資源領域術語“貯量”改回“儲量”的同時,生態環境領域的某些期刊編輯也要求作者將論文中的術語“貯量”改為“儲量”,造成了不當術語“碳儲量”在生態環境領域的蔓延。例如,2000年,王效科等在《生態學雜志》發表的《中國森林生態系統中植物固定大氣碳的潛力》[21]論文中是采用“碳貯量”這個中文術語表示Carbon Storage,該文中16次出現“碳貯量”。但是,為什么原來采用“碳貯量”這個術語的王效科等(2001)發表在《應用生態學報》上的《中國森林生態系統的植物碳儲量和碳密度研究》[47]一文卻采用了“碳儲量”呢?細看全文發現,實際上,只有篇名和引言兩處出現“碳儲量”一詞,內文有33處表述為“C 貯量”,也就是說,作者只是將“碳貯量”改成了“C 貯量”而已。《應用生態學報》此前發表的兩篇相關論文[34-36]中出現的這個術語也采用了“碳儲量”。

同時,礦產資源領域也有一些期刊未停止使用“貯量”這一不規范術語。 2005年《中國金屬通報》仍然頻繁出現各種金屬“貯量”等不規范術語。《四川稀土》等期刊以及2009年4月全國玻璃纖維專業情報信息網第三十次工作會議暨信息發布會會刊涉及儲量問題也仍在使用“貯量”一詞。甚至到2010年,《中國對外貿易》雜志上還有報道文章里出現了資源“貯量”的術語。針對類似的問題,2010年11月23日,新聞出版總署發出《關于進一步規范出版物文字使用的通知》,之后,礦產資源領域類似的不規范術語出現頻率大為減少,但是也使得生態環境領域一些期刊的部分編輯反應過度,矯枉過正,將非礦產資源領域論文中出現的含有“貯量”的術語也改為“儲量”。因此,2011—2015年,篇名包含“碳貯量”的中文文獻數量快速波動下降,而篇名包含“碳儲量”的中文文獻繼續大幅增加。如果說2001年以前,中文文獻中使用“碳儲量”這個術語來表示“Carbon Storage”是由于個別作者的片面理解或錯誤翻譯造成的話,那么2001年以后“碳儲量”這個術語在中文文獻中出現頻次的逐年大幅增長則可能與一些期刊編輯在執行《中華人民共和國國家通用語言文字法》和新聞出版總署《關于進一步規范出版物文字使用的通知》等文件的過程中的矯枉過正有關,在禁止使用礦產資源領域的不規范術語“貯量”時,執行范圍盲目擴大,將生態環境領域的“碳貯量”也改成了“碳儲量”。

值得注意的是,在《應用生態學報》編輯部內部,到底應該使用“碳貯量”還是“碳儲量”這個術語,并沒有形成統一意見,這從該刊歷年發表的文章可見一斑。比如,截至2021年12月31日,篇名、關鍵詞或摘要中出現“碳儲量”的論文有129篇,發表時間從1998年直到2021年;而出現“碳貯量”的論文有18篇,發表時間從2003年到2018年。其中篇名出現“碳儲量”的論文60篇,出現“碳貯量”的9篇。該刊發表的文獻最早使用“碳貯量”這個術語的是楊景成等(2003)發表的《土地利用變化對陸地生態系統碳貯量的影響》[50]一文。該文出現“碳貯量”34次,沒有出現“碳儲量”。值得注意的是包維楷等(2005)發表的《六種人工針葉幼林下地表苔蘚植物生物量與碳貯量》[51]一文出現“碳貯量”14處,“碳儲量”2處。可能是將“碳儲量”改為“碳貯量”不徹底的結果。齊光等(2011)發表的《大興安嶺林區興安落葉松人工林植被碳貯量》[52]一文出現“碳貯量”36處,“碳儲量”3處。兩年后,齊光等(2013)在該刊發表的《大興安嶺林區興安落葉松人工林土壤有機碳貯量》[53]一文就找不到“碳儲量”的痕跡了,“碳貯量”完全取代了“碳儲量”,全文出現“碳貯量”23處。而2018年《應用生態學報》出現“碳貯量”的文章[54]只是內文出現2次、摘要出現1次“碳貯量”,該文篇名使用“碳儲量”,而且全文出現“碳儲量”114次。可見,雖然該刊內部有分歧,但是發表的相關論文總數中,使用正確術語“碳貯量”的文獻比使用錯誤術語“碳儲量”的要少得多。

除此之外,可能還有一個重要因素導致了不當術語“碳儲量”的泛濫。目前中文期刊論文的作者隊伍主要是攻讀博士和碩士學位的研究生,他們大多數知識和經驗有限,對“碳貯量”和“碳儲量”這兩個術語的是非對錯缺乏判斷力,如果導師不能正確引導,他們就會盲目采用其中之一。如果某些期刊編輯要求改成“碳儲量”這個術語才能發表的話,他們往往毫無抵抗力。2021年12月31日在中國知網檢索,篇名包含“碳儲量”的學位論文有537篇,而篇名包含“碳貯量”的學位論文只有54篇。前者占總數的90.86%,后者只占9.14%。而這些獲得學位的研究生每人往往會發表數篇相關論文,現有的中文期刊發表的相關論文多數是這些已經畢業的研究生發表的,他們投稿的論文中也會更傾向于使用“碳儲量”。如果審稿人和期刊編輯不加以正確引導,必然導致不當術語“碳儲量”在中文文獻中被濫用。值得一提的是,中南林業科技大學雖然有29篇學位論文的篇名包含“碳儲量”,但是有12篇學位論文的篇名包含“碳貯量”,說明該校可能有一部分導師在如何選擇該術語的問題上發揮了作用。相比之下,北京林業大學有55篇學位論文的篇名包含“碳儲量”,而篇名包含“碳貯量”的學位論文一篇也沒有。

4 結語

Carbon Storage是20世紀70年代以來在氣候變化與生態環境領域出現的一個重要科技術語,此前在醫學領域也偶有使用,都是表示碳質(二氧化碳或碳水化合物)在某種研究對象中的貯存或蓄積情況。近年來,這個術語在氣候變化與生態環境領域的學術論文中越來越頻繁地出現,其內涵也在逐步擴展,不論是其碳質的成分清單還是其研究對象的范圍都在擴大。目前,在不同語境下的Carbon Storage可以分別譯為碳貯留(碳貯量),碳蓄積(碳蓄積量),碳封存(碳封存量)等。最初,日本學者將其翻譯成炭素蓄積量,我國生態環境領域的老一輩科學家一般將其翻譯成為碳貯量。后來日本又有學者將其翻譯成炭素貯留量,可能受到了我國學者的影響。隨后,國內有個別學者卻將其錯誤地翻譯成為“碳儲量”。但是,在改革開放前期的漢字和術語規范化過程中,一些期刊編輯對這個術語出現了一些誤解。在礦產資源領域報刊文獻中曾經廣泛使用的不規范術語“貯量”,在2001年1月1日施行《中華人民共和國國家通用語言文字法》后被禁止使用,要求統一使用規范術語“儲量”取而代之。然而,在有關文件的執行過程中卻出現了矯枉過正,在要求礦產資源領域用“儲量”取代不規范術語“貯量”的同時,執行范圍出現了盲目擴大的現象,生態環境領域的一些期刊編輯也要求投稿的論文作者用“碳儲量”取代“碳貯量”,結果使得中文文獻中正確術語“碳貯量”被逐步排擠,而不當術語“碳儲量”得到推行。而此時正是全球應對氣候變化的研究成為熱門,相關研究論文不斷涌現而呈爆炸式增長。而這期間正趕上中國研究生大規模擴招,大批研究生在相關研究領域選題開展學位論文工作時,含有不當術語“碳儲量”的大量中文文獻便暴露在這些分辨能力非常有限的研究生面前,很多導師也沒有來得及認真考慮這個問題,未能有效把關,這些研究生發表的大量論文又使得含有不當術語“碳儲量”的中文文獻逐年倍增,而正確術語“碳貯量”逐漸湮滅。貨幣領域著名的“劣幣驅逐良幣”現象在生態環境領域重現了,不當術語譯名“碳儲量”驅逐了正確術語“碳貯量”。

面對不當術語譯名“碳儲量”在中文文獻的廣泛流行,生態環境領域的一些有識之士在論文審稿過程中對一些文稿中出現的這個不當術語提出了修正建議。趙敏等(2004)發表在《地理科學》上的《中國森林生態系統的植物碳貯量及其影響因子分析》[29]一文中采用了“碳貯量”這個術語。但是趙敏的博士學位論文[55]里采用的術語卻是“碳儲量”,趙敏等(2003)提交到中國植物學會七十周年年會的論文摘要[56]里有17處出現“碳儲量”,其在《地理科學》上發表的論文中改用“碳貯量”,顯然是應別人的建議或要求而修改的。除了建議恢復使用原來的術語“碳貯量”外,還有學者建議在不同的語境下分別使用“碳蓄積量”“碳固存”“固碳量”等相應的術語取代“碳儲量”這個不當術語。2021年12月31日在中國知網檢索,2002年以來發表的篇名包含“碳蓄積”的中文文獻51篇;2004年以來發表的篇名包含“碳固存”的中文文獻有27篇;2007年以來發表的篇名包含“固碳量”的中文文獻有57篇。比如,王紹強等(2002)發表的《土壤碳蓄積量變化的影響因素研究現狀》[57]一文在國內首次使用了“碳蓄積量”來表示“Carbon Storage”,但是其文內卻有8處殘留“碳儲量”。王紹強等(2003)的《中國陸地土壤有機碳蓄積量估算誤差分析》[58]一文中也是用“碳蓄積量”來表達這個術語,但是文中的表4還是有2處殘留有“碳儲量”。鐘華平等(2005)的《草地生態系統碳蓄積的研究進展》[59]一文中亦采用了“碳蓄積量”,但是文中有40處殘留有“碳儲量”一詞。這些論文的篇名和關鍵詞均采用“碳蓄積量”取代“碳儲量”,應該是采納了審稿人意見的結果,但是修改并不徹底。嵇浩翔等(2011)的《杭州市不同土地利用類型的樹木生長和碳固存》[60]一文內有8處殘留了“碳儲量”。趙惠麗等(2021)的《秸稈還田模式對小麥-玉米輪作體系土壤有機碳固存的影響》[61]一文內包括篇名和關鍵詞有22處改為了“碳固存”,但內文仍殘留“碳儲量”23處。林楓等(2021)的《黃土高原土壤有機碳固存對植被恢復的動態響應及其碳匯價值》[62]一文內有5處殘留了“碳儲量”。這些論文篇名和關鍵詞采用“碳固存”取代“碳儲量”,但是修改也不徹底。

目前在氣候變化與生態環境領域,廣大在讀和已經畢業進入科研崗位的研究生每年都有數百篇相關論文在各類中文期刊發表,部分嚴謹的學者在有限審稿機會中做出的努力似乎難以扭轉不當術語譯名“碳儲量”在中文文獻中繼續大規模使用的趨勢。該是對“Carbon Storage”這個術語的漢語譯名進行正式規范的時候了,建議全國科學技術名詞審定委員會盡快采取措施對這一科技術語名稱進行審定。

主站蜘蛛池模板: 国产在线精品99一区不卡| 日本高清免费一本在线观看 | 亚洲午夜福利在线| 免费国产黄线在线观看| 国产真实乱了在线播放| 在线亚洲小视频| 亚洲欧洲免费视频| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 玖玖精品在线| 日韩福利在线视频| 老汉色老汉首页a亚洲| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 91在线丝袜| 国产高潮流白浆视频| 国产幂在线无码精品| 国产一级妓女av网站| 亚洲最新地址| 久久精品无码国产一区二区三区| 国产91小视频| 9966国产精品视频| 一区二区日韩国产精久久| 成人免费网站久久久| 欧美激情视频二区| 国产性生交xxxxx免费| 国产自在线播放| 国产精品三级av及在线观看| 成人免费网站在线观看| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 精品国产自在现线看久久| 精品国产三级在线观看| 尤物在线观看乱码| 国产丝袜91| 国产中文在线亚洲精品官网| 日韩精品资源| 2021天堂在线亚洲精品专区| 五月婷婷丁香色| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产真实乱人视频| 免费人成视频在线观看网站| 久热这里只有精品6| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 日韩性网站| 毛片网站在线播放| 久操线在视频在线观看| 国产又粗又猛又爽| 国产女人在线视频| 国产福利一区视频| 免费大黄网站在线观看| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 三级毛片在线播放| 成人国内精品久久久久影院| 全免费a级毛片免费看不卡| 九月婷婷亚洲综合在线| 日韩亚洲综合在线| 国产丰满大乳无码免费播放| 九九久久精品免费观看| 国产丝袜91| 美女裸体18禁网站| 国产va免费精品| 亚洲色图欧美在线| 色老头综合网| 日韩少妇激情一区二区| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 日韩亚洲高清一区二区| www.日韩三级| 91毛片网| 尤物成AV人片在线观看| 99成人在线观看| 国产美女在线观看| 国产精品美女自慰喷水| 亚洲无码视频图片| 天堂成人av| 国产美女自慰在线观看| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 老司国产精品视频| 成人毛片免费在线观看| 91娇喘视频| 欧美人与性动交a欧美精品| 一区二区影院|