郭書諫, 李曉陽
(同濟大學 語言規劃與全球治理研究中心,上海 200092)
近年來隨著國際中文教育的迅猛發展,海外漢語學習者群體增長迅速。1991年,漢語水平考試首次在新加坡舉辦,128名當地考生應試。2001年,參加漢語水平考試的考生人數已達38897人(1)董立君.北京語言大學年鑒[M].北京:北京語言大學出版社,2001.,其中國外考生增加至12829人,到2017年各類漢語考試考生人數已達650萬人(2)胡浩.2017年各類漢語考試考生人數達650萬,同比增長8.33%[EB/OL].http://www.xinhuanet.com/politics/2018-05/29/c_1122906694.htm.2022-08-11.。快速發展的國際中文教育見證了海外漢語學習者這一群體的增長。海外漢語學習者通常具有如下相似的社會文化特征:第一,長期生活在其它國家和地區,中文并非當地的社會通用語;第二,中文的習得并非通過家庭習得,而是通過學校教育或者培訓習得;第三,原有的社會文化情境較為多樣,學習中文的目的較為多元。
海外漢語學習者如何看待中文學習?如何賦予中文相應的社會意義?如何評價中文在當地的社會使用?我們認為上述問題構成了國際中文教育研究的“他者視域”。長期以來,國際中文教育研究更多著眼于教學、教師、教材等領域(3)劉香君.近15年漢語國際傳播研究狀況及其發展趨勢[J].北華大學學報(社會科學版),2015,(6) .,相關研究的共同點通常立足于本土,將中文作為“教育”或者“推廣”的客體。但是與其他教學或者推廣內容不同,語言自身具備豐富的社會文化內涵,能夠在當地使用者的交流使用中落地生根、自我傳播和演化。早在教育學、傳播學出現之前,甚至在人類具有文字記載歷史之前,語言已經能夠在人類社會中傳播和演化,并通過不斷的社會使用逐步賦予其本土的意義和內涵。從社會語言學的理論視角來看,無論教育或者推廣與否,語言自身可以在社會中使用、傳播并且被建構相應的社會意義。西方在對英語海外傳播的研究中,不少研究從社會文化視角展開,探究語言在當地的社會文化意義和相互作用,如英語在新加坡(4)LIM L,PAKIR A,WEE L.English in Singapore:Modernity and management[M].2010:307.和非洲(5)BOBDA A S.Linguistic apartheid:English language policy in Africa[J/OL].English Today,2004,(1).DOI:10.1017/S026607840400104X.的研究。這些英語的研究特別關注語言傳播的“情境性”和“當地性”,特別是英語如何內化為當地社會文化一部分的過程。
國際中文教育研究應拓展“他者視域”的新范疇,對海外中文的本土化如何落地生根加以考察。這一視域不將語言視為被推廣被教育的客體,而視為已經內化成當地社會文化中的一種要素,研究中文在當地的自然傳播、演化及其社會意義的建構過程。理論上具有以下幾點原因:第一,國際中文研究發展至今,應該更加關注中文在世界各地的“本土化”和“社會化”過程;第二,國際中文應該是世界的中文,具備文化的多樣性和使用主體的多元化,而非以本我作為標尺;第三,過多以“推廣”和“教育”的話語容易陷入“文化沙文主義”的窠臼,引發不必要的批評。
因此,相較于教育學和傳播學對國際中文教育的觀察視角,從語言規劃或更廣義的社會語言學視角而言,中文在其他國家和地區的使用是一種社會文化現象,具有能動性和情境性(6)LIDDICOAT A,TAYLOR-LEECH K.Agency in language planning and policy[J/OL].Current Issues in Language Planning,2020,(22).DOI:10.1080/14664208.2020.1791533.?!澳軇有浴?agency)指語言的學習者和使用者,自身也在建構語言在當地的形式、聲望和意義?!扒榫承浴闭J為在不同的國家和地區,中文的社會意義會具有不同的指向。鑒于此,田野調查等基于當地視角的方法是一種較為可行的方法。
2019年6月,研究者前往泰國清邁,進行了為期一周的調研。近年來,泰國的中文學習熱潮是全球范圍內國際中文教育迅速發展的一個縮影,這項研究是國際中文教育“他者視域”的一項嘗試。探討語言在社會中使用的態度和價值體系一般被稱為語言信仰,又稱語言意識形態,是“一種關于語言、語言地位及其在社會中使用的思想、預設、信仰、態度和價值觀體系”(7)ZHOU M.Language ideology and language order:conflicts and compromises in colonial and postcolonial Asia[J/OL].International Journal of the Sociology of Language,2017,(243).DOI:10.1515/ijsl-2016-0047.。
清邁位于泰國東北部,主體民族為泰族,華人構成了當地主要的少數族群。官方語言為泰語,根據聯合國2010年的統計,泰國人口中90.7%使用泰語,中文在泰國使用人口中位列第七,僅占總人口的0.169%(8)UN.UNdata|record view|Population by language,sex and urban/rural residence[EB/OL].http://data.un.org/Data.aspx?d=POP&f=tableCode:27.2022-08-11.。過去20年間,清邁地區的中文教育獲得了長足的發展,形成了多層次、多主體的院校體系。據筆者2019年在當地不完全統計,僅清邁府就有27所華文小學、30所華文中學、1所孔子學院和數十所中文培訓班。
泰國官方的語言政策具有三大特點。首先,維護泰語的官方語言地位,保證泰國作為一個單語制國家的民族認同。在官方文件表述中,泰國是一個單語制國家,“所有泰國人使用標準泰語”;也有一些學者認為“大部分泰國人使用泰語方言”(9)SIMPSON A 編.Language and National Identity in Asia[M/OL].Oxford University Press,USA,2007[2022-08-11].https://book.douban.com/subject/4657586/.,雖然各種方言發音有所不同但相互之間理解并無大礙,共享一套泰語書寫系統。
第二,英語在泰國語言教育政策中具有較為獨特的地位,迄今已有百年之久。早在1892年泰國正式頒布的《國家教育計劃》(National Educational Scheme)之中,英語和馬來語其一作為必須選修的課程被納入中學教育之中。此后英語在泰國國民教育體制中的地位逐步增強,1902年成為4年級之后的必修課,1909年改制后的《普通中學教育綱要》(Common Modem Educational Curriculum)中成為小學和初中的必修課(10)SUKAMOLSON S.English Language Education Policy in Thailand[J/OL].Asian Englishes,2014,(1).DOI:10.1080/13488678.1998.10800995.。2008年的泰國國家教育大綱(11)THE MINISTRY OF EDUCATION,THAILAND.The Basic Education Core Curriculum[EB/OL].http://act.ac.th/document/1741.pdf./2022-08-11.中規定了英語作為基本教育核心課程,賦予了英語超過其他外語的教育地位,而法語、德語、中文等課程由教育機構根據實際情況安排和管理。
第三,泰國政府在20世紀很長一段時間之中限制中文在泰國的代際傳播(12)UN.UNdata | record view | Population by language,sex and urban/rural residence[EB/OL].http://data.un.org/Data.aspx?d=POP&f=tableCode:27.2022-08-11.,力求泰國華人群體的語言轉用。泰國華裔家庭普遍發生過中文方言向泰語的語言轉用(13)MORITA L.Language Shift in the Thai Chinese Community[J/OL].Journal of Multilingual and Multicultural Development-J MULTILING MULTICULT DEVELOP,2003,(24).DOI:10.1080/01434630308666512.。這一過程伴隨著華人移民逐步融入泰國社會,改變身份認同,逐步成為泰國社會的一部分。但近年來中文在泰國的地位顯示出逐步增強的趨勢,越來越多的官方和民間力量參與到中文教育之中,泰國的中文學習者群體日益擴大。
目前國內文獻關于泰國中文教育的相關研究主要集中在“本我視域”,關于教師、教學法、教材的研究較為豐富,集中在應該如何教,如何改變他們的“偏誤”,如何更好地推廣中文?!八咭曈颉笔謪T乏。在本研究中,受訪者如何看待中文和中文學習,對于他們的意義是什么,這是調研中關注的問題。
本研究通過調查問卷和開放式訪談兩種方法進行。該項問卷的問題從國內外關于語言社會意義的文獻中加以提煉總結(14)郭書諫.海外漢語學習者的語言意識形態研究[D].上海:上海外國語大學博士學位論文,2020.,并結構化為以下五個維度:語言作為國家認同、語言作為個體認同、語言作為權利、語言的全球化認同和語言工具主義,(見表1)。杜蘭(15)FITZSIMMONS-DOOLAN S.Language ideology dimensions of politically active Arizona voters:An exploratory study[J/OL].Language Awareness-LANG AWARE,2011,(20).DOI:10.1080/09658416.2011.598526.在回顧了相關學術期刊之后窮舉了61個關于語言信仰的陳述,并通過因子分析降維至30項陳述。在以上研究的基礎上,我們根據漢語學習者情況,在這30項陳述的基礎上進行進一步修訂,簡化至15項陳述。

表1 五種語言信仰
調查問卷:以泰語書寫,這些問卷通過3個渠道發放:Facebook的泰國漢語學習者群組、清邁寧曼路漢語學校和清邁大學孔子學院。
訪談:基于問卷調查結果,選取具有代表性的學習者個體,探討具體的社會情境因素和政府語言管理間的相互作用。
經過為期一周的調查,研究者共收到問卷48份。這些受訪者包括清邁當地語言學校的漢語學習者、清邁大學學習漢語的泰國學生、當地華人家庭的孩子以及從事漢語教育的教師。其中男性17人,女性31人;年齡分布在17到29歲之間。
研究者將這些受訪者的問卷數據進行編碼,分別統計“非常同意”“同意”“中立”“不同意”和“非常不同意”的受訪者人數,根據統計結果繪制頻次累計分布圖(從右至左依次從最同意到最不同意),問題以縱向呈現:

圖1 受訪者反饋數據頻次累計分布圖
上圖顯示:在受訪者中,語言國家主義和語言工具主義獲得了較高的認同度;多語主義、語言同一主義和語言個體主義這三類語言信仰的認同度存在差異。而語言作為個體認同、語言作為權利和語言作為全球化認同這3類語言信仰認同度一般。換言之,受訪者普遍認同語言的工具價值和作為國家民族紐帶的社會作用,而對于語言在個體身份建構、瀕危語言保護和全球共同語方面的價值和意義的認可度具有個體異質性。
具體而言,“我學語言是因為對我的事業有幫助”“語言是人類的財富”“教師用官方語進行教學”、“如果我的孩子不會我的母語將是一種遺憾”獲得了最高比例的認可度。與之相反,“學習一門新的語言會對身份認同造成困擾”“人類需要一種共同語言”收到了較高的反對意見??傮w而言,第一語言泰語作為國家認同和第二語言漢語作為工具是一種較為普遍的共識。與此同時,“學習一門語言會對個體身份認同造成困擾”“人類需要一種共同語”和“某些語言死亡是因為它們沒有用途”3項陳述缺乏認同度。
母語(泰語)和外語(中文)的社會意義具有顯著的區分:母語作為身份認同和外語作為工具的角色定位涇渭分明。研究者試圖進一步探討中文工具價值的具體體現。半開放式訪談圍繞中文對于受訪者而言具有什么樣的意義和作用展開,以中文提問,由當地人翻譯協助。
(1)我認為漢語現在很熱,中國即將進入全世界開展業務。我選擇學習漢語是因為我相信未來一定會用到,比如在日常生活、在學校和在旅游。

(2)漢語被認為是在未來很重要的一門語言,小學時被學校要求學習漢語,到了高中我自愿選擇學習漢語。

(3)原因主要是家里的要求,由于家中有來自中國的華人,因此想學習漢語以便和家人交流。

以上回答反映出泰國受訪者由于家人中有華人而學習漢語。隨著近年來中泰經貿往來和泰國當地經濟的發展,不少華人來此地旅居、工作和生活。這一部分華人新移民在泰國具有較好的工作和收入水平,與當地泰國人組建家庭后,通常會鼓勵和嘗試教導伴侶學習漢語。同時許多泰國華人家庭希望子女未來能夠來到中國求學,因此在家庭語言的選擇上也愿意使用漢語。
(4)過去學習漢語只是為了學習,只是因為家人中有中國人,生活中沒有太多機會使用,但是現在生活和工作中很多機會都要用到漢語。過去學習漢語的場所不多,漢語教學現在也比過去更加易得。過去漢語的學習者會覺得漢語比不上英語,現在不會這樣想。

另外一些受訪者對于漢語學習的需求來源于真實的工作和生活場景。由于從事貿易、旅游和商業等工作,他們需要掌握漢語作為工作語言。
(5)我在曼谷工作時開始學習漢語。從南部畢業1~2個月之后,我開始在曼谷的Khun A的公司從事文書工作。他因為家庭有中國親屬晚上會在業余時間學習漢語。他認為我也應該學習漢語,因為漢語未來會成為國際化語言。中國人正在泰國增加投資,未來各種工作計劃會更好。

除了工作和就業中的各種優勢之外,學習漢語通過HSK,然后申請中國政府獎學金前往中國留學也是許多受訪者的共同訴求。受訪者許英明表示。
(6)“漢語很重要,中國的經濟很大,如果我畢業了可能做(到)經濟獨立。我要獎學金,因為我不要打擾爸爸媽媽的錢。”(中文回答)
該受訪者的父母都是泰國人,從小家庭中沒有漢語習得的環境和條件。主要在中學階段在學校中選擇學習漢語,因此漢語水平并不像泰國華人后裔受訪者使用起來那般自如。自2010年教育部實施留學中國計劃以來,政府和高校為廣大外國留學生提供了豐富的獎學金資助體系,吸引了許多泰國留學生來華,這些學生通過學習漢語獲得了接受高等教育并進一步提升就業水平的機會。
上述調研顯示:中文在泰國的社會意義主要是工具化的,具體體現在求職、求學和家庭交流的工具作用,提升人力資本、增加求學機會、便利家庭溝通是受訪者的主要訴求。沒有受訪者在開放式訪談中表露出學習中文的個體身份認同等要素。
過去幾年間,從漢語國際教育到國際中文教育,經歷了快速的轉型期,體現了“職業化”“本地化”的趨勢。從過去以孔子學院文化傳播為代表的1.0模式,逐步發展為“職業+語言”的2.0模式。全球共有40多個國家開設了“中文+”課程,涉及高鐵、經貿、航空等數十個領域。與此同時,隨著國際中文教師項目和新漢學計劃等一系列政策的推進,師資力量和教學資源逐漸向著本土化發展。
通過調研發現,國際中文教育從早期打太極拳、學水墨畫的文化傳播模式逐步向職業化發展,具有深厚的本土基礎和多樣的受眾需求?!爱敶鷿h語國際傳播的主要動因是經濟”(16)李宇明.什么力量在推動語言傳播?[J].漢語國際傳播研究,2011,(2).,因此作為外語中文在海外的落地生根,需要能夠提升學習者的人力資本,發揮其“工具”價值。海外的中文學習者不僅需要了解中國文化,會打太極拳、包餃子,更加根本的訴求是學習專業知識,提高人力資本,更好地參與國家建設。因此,從“他者視域”看來,國際中文教育的職業化和本土化轉型適應了海外漢語學習者的工具主義訴求。
近年來全球范圍內的民族語言傳播體現出兩種差異化戰略:以歐洲大陸為代表的文化導向和以英美國家為代表的語言商品化導向。德國歌德學院、西班牙塞萬提斯學院、法國的法蘭西學院等機構,在語言傳播過程中多以凸顯本國文化為重點,將語言作為文化傳播乃至公共外交的載體。其中,歌德學院稱“我們的工作是促進國外的德語語言教學并從事國際文化合作。除此之外,通過介紹有關德國文化、社會以及政治生活等方面的信息,展現一個全面的德國形象”(17)歌德學院.任務與目標-Goethe-Institut China[EB/OL].https://www.goethe.de/ins/cn/zh/ueb/auf.html.2022-08-11.。塞萬提斯學院是“西班牙政府于1991年成立的公共機構,其職責是在全球范圍內推廣西班牙語的教學、研究和使用,并在境外推動西班牙語文化的傳播”(18)塞萬提斯學院.學院介紹.北京塞萬提斯學院[EB/OL].https://pekin.cervantes.es/cn/about_us_spanish.htm.2022-08-11.。文化導向的語言傳播戰略一般是官方的、自上而下的、非營利的,其規模和受眾群體較小。
語言的商品化是一種認為隨著全球化語言逐步成為可交易的商品,具備“交易價值”和“語言市場”的理論觀點(19)HELLER M.The Commodification of Language[J/OL].Annual Review of Anthropology,2010,(39).DOI:10.1146/annurev.anthro.012809.104951.。在此我們借用了這一術語,商品化導向的語言傳播以英語為主,以非官方的、自下而上的、盈利的路徑展開,其規模和受眾群體較大。以英國文化協會為例,不單開展語言和文化傳播,同時通過考試認證、留學產業、出版物、本國教育體系的海外輸出(以A-level為代表)等方式,系統地將英語商品化,“銷售”給各國的商業組織和受眾群體。
以上兩種語言傳播戰略,在全球化的背景下,其成效差異十分顯著。即使在非洲,法國前殖民地的國家和地區,法語在和英語的競爭中逐步喪失優勢(20)ALBAUGH E A.The Colonial Image Reversed:Language Preference and Policy Outcomes in African Education[J].International Studies Quarterly,2009,(2).。從“他者視域”來看,文化似乎不應該作為語言傳播的關鍵目標,文化應該內化在各種有形和無形的商品之中,而語言傳播的關鍵目標在于如何設計合理的機制,篩選、培養和提升海外學習者的人力資本,為欠發達國家和地區的人群創造機會,通過中文學習,提供教育資源,提升人力資本,從而創造商業、技術和藝術價值?!八咭曈颉北举|上強調語言學習和語言選擇的個體性和情境性,減少文化的主體思維,從對外傳播的“利我”到服務海外學習者的“利他”。
“漢語國際教育的終極目標應該是漢語成為國際語言,漢語國際教育本土化是實現這個目標的關鍵路徑?!?21)張新生,李明芳.漢語國際教育的終極目標與本土化[J/OL].語言戰略研究,2018,(6).DOI:10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20180603.在清邁的調研過程中,我們認為中文已經實現了一定程度上的教育本土化和教師本土化。當地華語學校、中文培訓班和孔子學院等共同構成了中文教育的完整圖景,從業者大多也是當地人。
從“他者視域”去看待國際中文的傳播,不單是將優秀傳統文化和標準漢語讓海外學習者被動地接受,“糾正”和“評判”他們的使用,而應該客觀認識海外使用者與當地文化相結合,創造性地使用,不斷地變化這一現實情況。比如學習者會一定程度上受到母語的影響,如泰語中人稱代詞更多,第一人稱代詞“我”在不同場合(正式非正式)、說話人性別、尊卑等不同情形下,使用不同的人稱代詞。因此在發音“我”時,受到母語的影響,會發生語音語調的變化。又如我們在走訪中發現,有的年輕人也會受到網絡用語的影響,快速習得“666”“打醬油”等短語。如果秉持純潔的視角展開研究和教學,恐怕很難適應語言社會使用的自然演變。
理解其它社會文化情境之下,語言的傳播和意義建構,從方法論而言,應采取規范的民族志方法,通過沉浸式探究和三角驗證得出結論。在本研究開展過程中,我們通過訪談、問卷、語言景觀、網絡發帖等多種方式收集數據,受限于篇幅本文并未完整呈現。“他者視域”之下,采用民族志方法開展不同國家和地區的語言傳播研究,存在基本的理論假設,即語言的傳播對于受眾而言是情境的(contextual)而非決定的(determinant)。由于社會文化情境差異,學習者可能對中文的傳播存在不同的解讀。在類似泰國的國家和地區,國際中文的傳播是工具主義驅動的,而在西方個別國家和地區,存在沖突的文化解讀。因此未來我們需要更好地理解不同文化的情境屬性,因地制宜地采取傳播策略,在國際中文傳播中建構更好的話語資源?!八咭曈颉钡膰H中文問題研究的目標在于,未來依據不同的文化和社會差異,總結幾種基本的模式,如“東南亞模式”“中東模式”等。在各模式下,探究國際中文能夠在當地自然傳播而不再依靠主動投入和推廣的發展機制。中文的國際化,其研究不應局限于“本我視域”下的傳播策略,而應該更加關注語言的自然傳播和落地生根。
國際中文教育近年來成果豐碩,本文認為未來可以從“本我視域”向“他者視域”進一步拓展相應的研究空間。在論證了國際中文教育“他者視域”的理論依據基礎上,我們提出了方法上的可行性。以泰國清邁為案例,我們開展了一項以漢語學習者視域的研究。研究發現,泰語作為國家認同和漢語作為工具是一種較為普遍的社會共識。中文拓寬了當地學習者的求學機會,增強了他們的人力資本,改善了他們的家庭溝通。中文在當地的傳播,相較于文化吸引,工具價值起到了更加重要的促進作用。國際中文教育的“他者視域”主張研究應該更多關注海外各國家和地區的情境,重視中文在海外社會中的自然傳播過程,致力于國際漢語在不同文化下的落地生根。