李婧儀
(河北工業大學北辰校區,天津 300000)
大學英語四級、六級考試中翻譯都占了很重的比例,從最早的短句翻譯到現在的段落翻譯,課程改革之后不僅考查了學生對單詞的掌握能力,還考驗了學生的語言知識儲備,這也對學生的綜合翻譯能力要求更高。因此,我們應該重新調整英語翻譯在大學英語體系中的地位,使其不再是邊緣化的存在。英語翻譯不僅是社會化需求,也是畢業時的硬性考核,即使社會如此重視,大學英語翻譯教學依舊存在著諸多問題[1]。
傳統的教學模式,就是為了幫助學生考試取得高分,因為翻譯在初中、高中的英語考試里面只占了很少的分值,所以教師重視程度不高,學生也不會引起重視。
現在大部分的教學模式是:先做題,再講解。翻譯課程設計的目的是為了提升學生的翻譯能力。在課堂教學時多數還是采用灌輸式模式,強調語言知識和翻譯知識,把翻譯課程教成了語言背誦課程,沒有培養學生的翻譯技能和創新思維。英語翻譯不像數學題目,可以套公式或者死記硬背某種題型,翻譯不能只靠記,還需要創新思考。這樣過于陳舊單一的教學模式,使教師講課疲憊不堪,學生學習效果甚微,不僅讓學生喪失了學習的興趣,還降低了主動學習的積極性。學生沒有強烈的參與感,教師與學生之間的互動交流也大打折扣[2]。
英語中有大量意思相近的單詞,每一個詞都有固定的搭配,在漢語中意思相近的詞語不需要考慮介詞搭配,所以很多學生錯誤地利用這些近義詞就會導致搭配錯誤。漢語里用不同的標點符號將一段話分割成很多長短不一的句子,但是在英語中沒有表示特殊含義的標點符號,一段話中可能有賓語從句或者定語從句或者幾個長句組合而成,導致很多學生在長句運用上極其不熟練,翻譯時也會錯誤百出。
為了能有效地提高教師的教學效率和學生的翻譯水平,推動英語翻譯教學的發展,所有教育者都在絞盡腦汁尋找新的教學模式,在大家不懈努力下,終于探索出幾種新的教學模式,可以用于英語翻譯的教學中。
數據驅動學習在1991年由TimJohns提出,是一種基于語料庫數據的外語學習方法。由教師作為引導者,學生作為主要的研究者,讓學生通過觀察大量的語料庫數據,去學習詞語搭配、語用特征、語法規則等知識,以此培養出學生自主學習的能力。
相比于傳統的教學模式,數據驅動學習有什么特點呢?
1.接受信息的方式不同
傳統教學接收知識的方式很局限,受制于上課用的教材,現在人們可以利用多媒體技術下的語料庫語言來學習,通過語料庫索引,以真實的語料為語言輸入,再充分利用語料庫資源,比如美國當代的英語語料庫就是現在規模最大的一個平衡語料庫,庫容了4.5億詞,還涵蓋了從1990年到2012年的美國五大類型的語料:口語、小說、流行雜志、報紙和學術期刊。
2.培養了學生的主動學習能力
傳統的教學多是學生做題,教師講解的方式,現在教師作為引導者,學生作為研究者,學生可以通過搜索引擎平臺或免費在線檢索系統獲取大量的資源,通過分析和觀察大量真實存在的語料自主學習詞語的搭配、語法規則、意義表達,更好地感悟語境,在自主的學習過程中,積極地發現問題求助于人,遇到難題無法解答時,教師再來講解,這樣的引導學習方式更能促進師生交流。
3.提高學習效率
因為語料庫提供的都是真實存在、豐富地道的語料,能為學生構建一個真實有效的教學環境,比起看書本,學生會感興趣,不僅可以從大量語料中總結語言現象,還大大提高了學生的學習效率。
遠程學習從字面上來理解就是可以不受時間、空間、地點的限制,在任何環境利用移動設備如:電腦、平板、手機、學習機等進行的學習。遠程學習與傳統的教學模式相比又有哪些特征呢?
1.遠程、雙向
脫離了地點和時間的限制,不再局限于課堂,只要學者手里有移動設備連接好互聯網就可以學習,教師和學生還可以加入同一個群聊,就能實現全班同學的在線學習,也可以將課程的重點難點錄制成視頻,發在群里,學生保存好視頻可以反復觀看,不像在教室里上課不能回放、暫停、重復播放,這就是移動設備的優勢。
2.更靈活
現在網上英語翻譯的軟件數不勝數,如:有道詞典、英語流利說、百度翻譯、百詞斬等,還有電子版的刷題軟件,比如:粉筆職教、萬題庫、果殼題庫,包含了英語四六級考試歷年考試真題。直接下載App,不需要隨身帶上辭典、單詞本、考試卷,只需要帶一個電腦或者手機就可以學習,學習方式更加靈活。
3.互動性更強
在線課堂可以和外教老師一對一的交流,同時可以根據自己的需求選擇要學習的課程內容,自己制定學習計劃,而且在系統里可以設置學習目標,只要學生完成每年的學習目標,可獲得一個禮品、免費體驗課,系統還能給考試試卷評分,提交完試卷可以看到分數,通過這些便捷的通信手段不僅提升了學生主動學習的能力,還能使教師與學生之間有更多的話題,互動性更強[3]。
第一,每周教師定一個課題,班級里的同學可以分為不同的小組來做提案展示。
第二,創辦不同的主題活動,模擬情景,讓同學們選擇自己喜歡的人物,提前準備好臺詞,再提前布置好教室營造良好的氛圍,也可以模擬國際會議的翻譯現場,展示結束后,教師要針對每個同學剛才的表現做出評價,這樣學生才能及時改正,得到更多的成長和進步。
第三,開展班與班的交流活動,一個班代表一個企業,舉辦不同形式的英語翻譯活動,如觀影會,每個同學可以推薦一部自己喜歡的電影,大家一起觀賞后寫出影評,或者舉辦讀書會,對比評述翻譯的文章。給學習增加更多的趣味性,有趣的方式更容易被接受。
要求學生做好數據的管理,每周或者每月要通過qq或者釘釘提交一次學習報告,不限制翻譯的內容,可以是小說,可以是報刊文獻,日積月累下學生就建立了自己的檔案庫,教師整理收集起來可以建立班級共享的資源庫。這樣不僅提升了學生的翻譯能力,還記錄了每個學生每個階段的變化,通過對檔案的回顧與反思,學生也更清楚自己的優勢與不足。
在語料庫的基礎上,開發包括教育語料庫和自測語料庫在內的網絡教育平臺軟件,建設大學英語教育平臺,實施新的大學英語教育模式,探討了“雙學科”的概念。構建基于語料庫的大學英語寫作教學模式(“3+1”模式),是現代信息技術和課堂教育的核心,分為學生交流平臺、語料庫平臺、師生交流平臺和課堂教學,學生可在各個平臺上進行自主學習,提高大學英語寫作水平。
在信息化語境下,英語翻譯的教學也要從教學計劃、教學目的、教學過程方面進行全面改革,大學英語課程可以采用動態分層教學模式,可以分為聽說分層、閱讀分層、寫譯分層。
教師根據學生的高考成績、入學英語測評成績、學生學習意愿等來制定教學目標,將一個學期劃分為幾個不同的階段,學生完成一個階段的學習,教師可以針對學生這一階段考試成績、學習態度、學生表現進行綜合測評,進行動態升降,重新劃分層次再次分層;學生可以根據自我學習情況,結合教師的評價自己調整課程層次,這樣每學期每個階段學生都能學習到不同的內容,學生可以自主選擇,教師也可以結合學生的情況給予學生中肯的評價,幫助學生更好地制定學習目標。英語翻譯教學中,又可以將閱讀、翻譯部分采用分層模式教學[4]。
重新構造大學英語課程體系,大一、大二學習英語的基礎知識:單詞、造句、語法、時態,夯實基礎。大三開始設置英語翻譯的選修課,同時開設英語翻譯相關的輔修課,如語言學概論、古代漢語、外國文學史,英美報刊選讀等,選修課的開設不僅能讓學生了解到更多中西方文化的差異,還能學習到翻譯的理論知識。大四直接將英語翻譯設為主修課,同時要培養學生養成課外閱讀的習慣,閱讀英語雜志或者英文小說,提升閱讀速度,增加詞匯量,進而提高英語翻譯的準確率。
同時,根據教師布置的教學作業,學生在課前下載和預覽學習資料。這種模式讓學生有機會自主協調學習時間,打破了傳統教學模式在時間和地點上的局限,強調了學生的主導地位。教師可以在課前根據情況,總結學生課堂上面臨的疑難情況,并相應地調整教學安排,改善學生學習效果。根據課前預習的反饋,教師應使智能教育工具與使用討論、翻轉等的特定教育內容相結合,豐富課堂教學形式,營造活潑、良好的課堂氛圍。為學生準備課后聯系,對近期英語翻譯研究和課堂上展示的英語知識進行回顧,找出并填補空白,提高英語翻譯培訓的全面性。
信息化背景下的英語翻譯教學對教師來說也是新的挑戰,信息網絡的快速發展,同一個字用不同的軟件翻譯出來意思也是五花八門,使得學生一下子接收到太多的信息,自身能力有限,又無法辨別出哪一個版本才具有權威性。因此,教師就必須要依靠自己的專業知識對學生做出引導,提升學生的判斷認知能力,同時培養學生的良好學習習慣。
在信息化時代,教師也必須不斷學習、更新知識,可以通過網絡平臺進行交流,提高自己的英語知識水平。如果有條件的教師也可以去國外交流學習,及時補充營養,來適應這快速變化的英語時代[5]。
在英語翻譯中,因為中西方文化差異較大,導致很多學生在英語翻譯上錯誤百出,翻譯不準確,很難達到無障礙交流,針對這樣的情況,可以設置英美文化的選修課程,促使學生翻譯能力的全面提高[6]。
現有的評價一般以教師評價為主,沒有充分考慮學生的想法,無法提高學生的教學參與度,也達不到預期的評價效果。為了提高學生的學習效率,讓學生有更多的時間解決自己在學習中遇到的問題,教師采用學生自評、互評等多種評價方式,加強學生之間的學習互動,提高學生的學習能力。多種評價體系讓教師可以從學生作品的翻譯質量和翻譯技能的運用等方面綜合考察學生的翻譯能力,也有助于最大限度地提高教育的有效性。
文章探究了傳統教學模式存在的弊端,以及信息化背景下英語翻譯教學可以實行的新的教學模式,針對不同的教學模式提出具體的實施措施。
隨著現在經濟水平的發展,社會對英語翻譯的需求也更加多元化,國家也越來越重視高素質的英語翻譯人才,英語翻譯成為當下社會迫切需要的技能,具有重要的應用價值。學好英語翻譯,教好英語翻譯,也成為現在社會英語教學中的重要內容[7]。