999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新聞標題的日語翻譯策略探析

2022-12-27 13:39:47郭妍周志柏
文化創新比較研究 2022年19期
關鍵詞:內容

郭妍,周志柏

(華北理工大學,河北唐山 063210)

隨著中國在世界上大放異彩,關于中國的各類新聞也開始被日本廣泛報道。漢語新聞標題的日譯,在日本讀者閱讀中國新聞的過程中,起著舉足輕重的作用。新聞標題作為新聞報道中提綱挈領、不可缺少的部分,在新聞報道中起著獨特的作用,對新聞標題日譯翻譯策略的研究自然也顯得格外重要。一個好的新聞標題,能夠讓讀者眼前一亮,為這篇新聞錦上添花,激發讀者的閱讀興趣。在把漢語新聞標題翻譯成日語時,為了使日本讀者更好地理解新聞內容,我們要了解日語新聞標題的特點。要結合日本的文化背景及語言習慣,以免在新聞標題翻譯時發生誤譯,導致讀者理解產生誤差。在翻譯各種新聞標題時,要使用什么樣的翻譯策略,才能精準地去概括文章的內容,要采用哪些方法才能更完整地進行翻譯,都是值得我們思考的。

1 對新聞標題的理解

1.1 新聞標題的含義

真實性、時效性、公開性是新聞的本質特征。新聞中最重要的當屬新聞標題了。在一篇新聞中,新聞標題涵蓋了新聞的核心內容,新聞標題是讓讀者理解新聞大意、獲得新聞重點的捷徑,也能成為新聞工作者展示自己態度和立場的媒介,可以說是新聞中的焦點了。新聞標題獨立顯示于新聞的開端,會直接決定讀者的閱讀率,大大彰顯了它的重要性。新聞標題是在新聞正文內容前面,對新聞內容加以概括或評價的簡短文字,其字號大于正文,作用是劃分、組織、揭示、評價新聞內容、吸引讀者閱讀。按不同的分類標準標題可以分不同的種類,包括主題、引題、副題、插題、提要題、邊題、尾題、欄目題和通欄題9 種。新聞標題是用最簡潔精干的語言對新聞內容進行概括,是一篇新聞的點睛之筆。大部分的讀者都會根據新聞標題去判斷新聞的好壞,是否有閱讀的價值。一個好的新聞標題,能夠讓讀者眼前一亮,為這篇新聞錦上添花,激發讀者的閱讀興趣[1]。

1.2 翻譯目的下的原則

新聞標題的日譯文本主要還是要目的準確、快速高效地向讀者傳遞核心信息。因此,在對新聞標題進行日譯時,應遵循以下幾個原則:

第一,準確性原則。不僅要字面翻譯正確,也要充分考慮新聞標題背后的文化內涵。把漢語新聞標題翻譯成日語時,不能照搬字義,有的新聞標題背后還隱藏著深厚的文化因素和人文情懷,需要根據具體情況采取不同的翻譯策略。新聞標題的翻譯與其他文本的翻譯具有一定的差異,新聞標題的翻譯必須具有很強的目的性。新聞標題在翻譯的過程中,應該要準確高效地傳達新聞所涵蓋的核心內容。只有讀者認為新聞存在閱讀價值,有閱讀興趣時,才會繼續閱讀。而新聞是否有閱讀的價值,則能從新聞標題上體現出來。因此新聞標題的翻譯對于整篇新聞來說就顯得格外重要[2]。在閱讀新聞的過程中,首先會通過新聞標題來對新聞的內容進行初步判斷,新聞標題如果翻譯有誤,就會導致讀者理解產生偏差。因此,新聞標題的翻譯必須遵循準確性原則,譯者首先應該了解新聞的主旨大意,然后選擇合適的翻譯策略,準確地對新聞內容進行概括總結。

第二,簡潔性原則。新聞標題日譯時一定要簡潔明了,不能太過冗長,太長的句子容易失去標題的特色。一個好的新聞標題應該能概括全文,簡潔地表達新聞的主要思想。在新聞標題日譯的過程中,應該在不改變標題原意,不影響讀者閱讀的前提下,遵循簡潔性原則。因各個國家文化以及語言習慣等之間存在一定差異,在中日新聞的表達中,新聞標題的翻譯也會存在一定差異。因此,在進行翻譯時,切勿照搬字義,譯者需要充分了解中日兩國之間新聞表達的差異,結合譯者的自身經驗,進行謹慎翻譯。標題翻譯要簡明扼要,可以概括全文內容并吸引讀者注意。為了保證日譯后的標題簡明扼要,很多新聞標題在日譯時會使用省略的翻譯策略。在新聞標題翻譯中,需要在不影響讀者閱讀的前提下,保證新聞內容原意不變的基礎上,對原文中的主語、賓語、定語等進行適當的省略。因此,新聞標題的翻譯必須遵循簡潔性原則,以最容易讓人們接受的方式整理概括新聞內容,盡量簡單明了,以吸引廣大讀者。

第三,生動性原則。新聞標題在日譯時不僅要翻譯出標題的意思,還應該盡量做到展現原文的文采。能讓讀者通過新聞標題了解到新聞的大致內容。

1.3 日語新聞標題的特點

第一,標題具有較強的概括性。新聞標題是對一份新聞主旨大意的概括。不僅要求具有真實性,也要能夠表現出新聞的主要內容及核心信息,使讀者看到標題后,能夠產生閱讀新聞的意愿。

第二,標題翻譯形式多樣化。首先,漢語的新聞標題語序結構排序都是嚴格按照主謂賓的順序排序的。在日語新聞標題中,一般來說沒有固定規律可言,謂語一直是放在句末的。其次,日語新聞標題通常不會以動詞形式結尾,都是以名詞形式結尾。雖然不符合語法規則,但是可以簡單直接地表達新聞內容。最后,日語新聞標題往往會省略提示助詞、賓格助詞等。省略這些助詞既不會影響讀者對標題的理解,還能使標題更加簡潔美觀[3]。

2 新聞標題的翻譯策略

《人民日報》創辦的人民網是以新聞為主的中國最早的網絡新聞媒體,也是比較有權威性的官方媒體之一。在當今時代,很多日本讀者獲得中國的信息都是通過人民網。可以說,人民網的存在,為中日兩國的友好交流架起了一座橋梁。人民網也有日語版,是把現有的漢語新聞經過翻譯處理得到的。為了讓日本讀者準確充分地獲得信息,增進對中國的了解,漢語新聞的日譯容不得一點馬虎。但是在現階段,對于新聞文體進行的研究并不是很多,尤其具體到新聞標題更是少之又少。以下關于新聞標題的例子均來自人民網。

2.1 動詞省略

原文1:專家提醒切勿黑暗環境下玩手機

譯文1:暗がりでのスマホ使用は目のトラブルの原因に!

原文2:脫貧人口2021年人均純收入預計超1.25 萬元

譯文2:2021年、貧困脫卻した人の純収入が平均1 萬2500 元に

原文3:中歐班列2021年開行1.5 萬列

譯文3:國際定期貨物列車「中歐班列」の2021年の運行數が1 萬5000 本に

漢語標題都是按照嚴格的主謂賓順序排列的,動詞通常用來表達標題的準確含義,因此是不可缺少的。而在日語新聞標題中,經常會出現省略動詞的現象。使用賓語和助詞結尾,但這并不影響讀者對標題大意的理解。在譯文1 中,日譯后的新聞標題大意為“在黑暗環境下玩手機成為損害眼睛的原因”。

此處應是省略了動詞“なる”。同樣,原文2 中的動詞“超”相對應的日語“超える”在譯文2 中也被省略了,直接以格助詞“に”結局,但是對句義的理解毫無影響。譯文3 中也是直接以格助詞“に”結局,省略了動詞“達する”。雖然省略了謂語部分,但是卻并不影響原文本來意思的傳達,反而更加簡潔明了,符合日語標題翻譯的結構特點。

2.2 名詞化

原文1:抑郁癥篩查納入學生健康體檢內容

譯文1:學生の健康診斷にうつ病スクリーニング導入

原文2:北京冬殘奧會火種采集有玄機

譯文2:北京冬季パラリンピック、採火に巧妙な仕掛け

原文3:我國全面落實綠色辦奧舉措

譯文3:中國はグリーン冬季五輪開催の理念を全面的に達成

在日語新聞標題中,以名詞結尾的標題占了相當大的比重。在日語新聞標題中以名詞結句的標題往往省略了“する” “がある”“になる”等及其變形形式或者是與結句名詞關聯性大的慣用表現的其余部分。譯文1 中的名詞“導入”的動詞形式是“導入する”,此處省略了“する”。原文2 中的“火種采集有玄機”日譯后,譯文“巧妙な仕掛け”后面省略了“がある”。原文3 中的動詞是“落實”,譯文3 中的“達成”是省略了“する”后才名詞化的。名詞不僅是新聞標題表達的核心,并且包含很大的信息量。讀者在閱讀新聞標題的時候依據一般常識或者自身知識儲備也可以理解新聞標題大意。因此,以名詞結句的新聞標題即便省略了后面的部分也并不會影響讀者對新聞標題的理解。在新聞標題的日譯中,名詞動詞化也是常見的翻譯策略。

2.3 語序倒譯

原文1:中國婦女社會地位調查:已婚女性平均每天家務勞動120 分鐘

譯文1:中國、既婚女性の家事の時間1日平均120 分 女性の社會的地位調査

原文2:北京地鐵“上岸站”走紅 引考生紛紛打卡

譯文2:縁起擔ぐ受験生の間で北京地下鉄の「上岸駅」が大人気に

原文3:北京最大天然冰場開放 頤和園冰上健體活動啟動

譯文3:頤和園でスケート! 北京最大の天然スケート場がオープン

部分日譯后的新聞標題,與漢語新聞標題相比,主語、謂語、賓語的位置都發生了改變,新聞標題中的謂語都進行了后置。原文1 中的“婦女社會地位調查”日譯為“女性の社會的地位調査”,放在了日語新聞標題的最后面。原文2 中的“北京地鐵‘上岸站’走紅”日譯為“北京地下鉄の「上岸駅」が大人気に”。原文3 中的“北京最大天然冰場開放”日譯為“北京最大の天然スケート場がオープン”。日譯后的句子都放在了標題的最后面。總的來說,調整語序、謂語后置是翻譯新聞標題時,經常使用的日譯翻譯策略,也可以說這就是按照日語的語法特點進行的翻譯。通過這幾個舉例,我們可以了解到在翻譯時要將謂語動詞后置,按照日語的語序結構進行翻譯,雖然在語句上做了調整,但是漢語新聞標題的原意完整地保留下來了[4]。

2.4 意譯

原文1:國家醫保局:單純檢測新冠抗原應免收門診診查費

譯文1:中國、新型コロナ抗原検査は診察料なし

原文2:醫生用熊貓貼紙標明手術部位 緩解患者焦慮

譯文2:手術前の緊張をほぐすのは「萬能のパンダ」 四川省

原文3:雪容融要開始上班了

譯文3:ビンドゥンドゥン、お疲れさま! 今度はシュエロンロンの出番!

在對新聞標題進行日譯的過程中,除了上述的動詞省略、名詞化、語序倒譯等之外,有時候考慮到中日兩國的文化差異、讀者的閱讀習慣以及接受程度等問題,會采用意譯這種翻譯中相對比較靈活的翻譯方式。適當地對新聞標題進行加譯、減譯、改譯等,在完善標題內容、豐富語言層次的同時,還可以調整句式結構,如將疑問句轉化為陳述句,陳述句轉化為被動句等[5]。原文1 中的“國家醫保局”翻譯時并沒有按照原單詞的意思翻譯,因為在日本并沒有“醫保局”這個政府單位,如果直譯的話,不方便讀者理解。國家醫保局發布的政策是在全中國實施,因此將“國家醫保局”改譯為“中國”,不僅不影響新聞內容,也方便讀者理解。原文2 中的原句為“醫生用熊貓貼紙標明手術部位”,在翻譯時直接全部省略,譯文的漢語意思為“緩解手術前焦慮的是‘萬能的熊貓’”,并且譯文特意標注了地點“四川省”。如果將原文2直譯的話,譯文既不簡潔,結構也會比較混亂,不符合新聞標題一貫的簡潔性原則。譯文2 雖然省略了原文2 的主語謂語,卻也簡潔明了,傳達了新聞的核心內容,也引起了讀者的閱讀興趣,提升了新聞的可讀性。原文3 的新聞標題“雪容融要開始上班了”翻譯時加譯了一句 “ビンドゥンドゥン、お疲れさま! ”。冰墩墩和雪容融分別作為北京冬奧會和殘奧會的吉祥物,幾乎無人不知,無人不曉。這樣的加譯不僅使新聞標題更具生機活力,也能給讀者眼前一亮的感覺。合理運用意譯能夠在保證新聞標題的原意不被改變的同時,使譯文更加容易理解、生動有趣,也能符合中、日語言的表述習慣,更大程度上引起讀者的閱讀興趣。

2.5 使用符號

原文1:神奇的技藝:給受傷的鳥接羽毛

譯文1:羽の折れた鳥を救う「インピング」技術とは?

原文2:櫻花原來還有綠色的! 南京玄武湖綠櫻迎來最美觀賞期

譯文2:緑色の桜も! ? 南京の玄武湖で緑桜が見頃に

原文3:重慶:故宮角樓咖啡走出京城 成網紅“打卡”地

譯文3:北京の故宮角樓カフェが重慶にやって來た! 必ず行きたい人気スポットに

原文1 的陳述句日譯時改為了疑問句,漢語新聞標題雖然淺顯易懂,但是卻沒有任何新穎之處。當翻譯成疑問句時,就會比較醒目,讓讀者有繼續閱讀的興趣。原文2 使用的是感嘆號。譯文2 使用了“!?”這個符號,這是疑問句和感嘆句的組合,能夠起到讓人眼前一亮的效果。讀者肯定會被問號+嘆號所吸引,與漢語新聞標題相比,形式新穎獨特、引人注目,達到了吸引讀者的目的[6]。雖然“! ?”占比不大,但是我們也能從新聞標題中看到日本人對于它的偏愛。所以我們在翻譯漢語新聞標題時,要根據具體情況適當地改譯。原文3 的譯文使用了感嘆號,是根據原標題的內容,著重強調內容的一部分。原文強調的是角樓咖啡走出北京。通過例句可以看出,通常都是譯者想要特殊強調原文的某些內容,就會在翻譯時將其改為感嘆句。雖然在句式上有一些變化,但是并不影響原文含義完整地傳遞。日本人很喜歡標點符號。標點符號與文字相比,小巧靈活、引人注目。在新聞標題中,活用標點符號能夠起到凸顯標題內容特點的作用。漢語新聞標題中使用標點的情況很少見。而在日語新聞標題中卻十分常見。常見的標點符號有頓號、問號、感嘆號、引號、間隔號等,在翻譯時,要根據日語習慣適當地增加標點符號。

3 新聞標題日譯后的匹配度評價

人們獲取新聞內容最快速、高效的方法就是閱讀新聞標題。在進行新聞標題的日譯時,需要使用日語新聞標題經常使用的翻譯策略,同時也可以采用調整語序、使用標點的方法使日譯后的新聞標題更加簡潔、生動。一般來說,日譯后的新聞標題也都具有完整的信息。雖然句式的匹配度不高,但是,譯文符合日語標題的翻譯習慣及日本文化習慣。為了避免在閱讀中產生文化障礙,在對新聞標題進行翻譯時,譯者應該針對不同的新聞標題,具體內容具體分析。新聞標題的日譯,不應該是死板單一的,應該是靈活多變的。但是不管采用何種翻譯策略,譯者都不能違背新聞標題的原本含意。同時,要最大限度地符合目標文本新聞標題的語序特點。希望通過對新聞標題日譯策略的不斷探究,能夠讓讀者們通過日譯后的新聞標題,更加真實具體地了解到新聞內容。

猜你喜歡
內容
內容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年21期)2022-01-18 05:53:48
內容回顧溫故知新
科學大眾(2021年17期)2021-10-14 08:34:02
內容回顧溫故知新
科學大眾(2021年19期)2021-10-14 08:33:02
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年9期)2021-07-16 07:02:52
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年23期)2021-01-18 03:09:18
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年17期)2020-10-27 02:49:04
引言的內容
引言的內容
主要內容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
主站蜘蛛池模板: 日韩激情成人| 91在线国内在线播放老师| 3344在线观看无码| av午夜福利一片免费看| 欧美日韩国产精品综合 | 露脸真实国语乱在线观看| 久精品色妇丰满人妻| 国产高清不卡| 欧亚日韩Av| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产一区自拍视频| 国产精品久久久久鬼色| 91视频区| 国产一区二区精品福利 | 91麻豆精品视频| 国产欧美日韩专区发布| 在线精品视频成人网| 午夜a级毛片| 婷婷六月综合网| 国产自无码视频在线观看| a色毛片免费视频| 女同久久精品国产99国| 国产av无码日韩av无码网站| 51国产偷自视频区视频手机观看| 天天爽免费视频| 国产精品一区二区无码免费看片| 日韩无码黄色网站| 国产理论最新国产精品视频| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 亚洲综合色区在线播放2019| 午夜日b视频| 日韩成人在线一区二区| 国产丝袜无码精品| 亚洲精品爱草草视频在线| 又黄又爽视频好爽视频| 成人在线第一页| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 综合色亚洲| 日韩a级毛片| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆 | 无码AV动漫| 欧美一道本| 91小视频在线观看| 免费啪啪网址| 蜜芽一区二区国产精品| 日韩av资源在线| 日本三级精品| 久久青青草原亚洲av无码| 国产91成人| 91精品国产情侣高潮露脸| 三区在线视频| 高清色本在线www| 日韩大片免费观看视频播放| 国产成人精品在线1区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 免费A级毛片无码无遮挡| 日韩在线网址| 国产网站一区二区三区| 国产在线第二页| 欧美成人日韩| 日韩高清中文字幕| 全部免费特黄特色大片视频| 精品一区二区无码av| 国产综合色在线视频播放线视| 欧美激情第一区| 日韩在线永久免费播放| 久热99这里只有精品视频6| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲全网成人资源在线观看| 中文字幕不卡免费高清视频| 热99精品视频| 青青极品在线| 特级精品毛片免费观看| 国产69精品久久久久妇女| 国产精品自在在线午夜| 久久福利片| 内射人妻无套中出无码| 久久国产高潮流白浆免费观看| 91精品国产综合久久香蕉922| 综合天天色| 91精品久久久无码中文字幕vr| 在线观看国产网址你懂的|