999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“可口可樂”譯名何時在中國出現?

2022-12-29 00:00:00
現代閱讀 2022年7期

可口可樂是全球知名品牌,也是美國文化的象征之一??煽诳蓸返闹形淖g名被稱為翻譯的『神來之筆』 ,達到了『信達雅』的最高境界。傳說該譯名由蔣彝所譯,可口可樂中國官網也采信此說法。事實真的如此嗎?

可口可樂公司的中國官網上登有《“可口可樂”——中文翻譯的經典之作》一文(2015年5月8日),其大意如下:1927年剛剛進入中國時,“Coca-Cola”有個拗口的中文譯名“蝌蚪啃蠟”(另一說是“蝌蝌啃蠟”)。獨特的口味和古怪的名字,產品的銷量可想而知。到了20世紀30年代,負責拓展全球業務的可口可樂出口公司在英國登報,以350英鎊的獎金征集中文譯名。旅英學者蔣彝從《泰晤士報》得知消息后,以譯名“可口可樂”應征,被評委一眼看中。

“可口可樂”是廣告界公認最好的品牌中文譯名之一——它不僅保持了英文的音節,而且體現了品牌核心概念“美味與快樂”;更重要的是,它簡單明了,朗朗上口,易于傳誦。在“Coca-Cola”全球的所有譯名中,中文的“可口可樂”是唯一一個在音譯的基礎上具有實際含義的名稱。

這顯然是可口可樂公司進入中國市場的過程中,最成功的一個營銷故事。當然,這個故事由于多方傳播,版本極多,但大都提到了蔣彝在其中的貢獻。蔣彝(1903—1977),江西九江人,自1933年6月起,居留英、美四十余年,致力于向西方傳播中國傳統文化和藝術,以“啞行者”為筆名在英美出版了12本英文游記,如《湖區畫記》《倫敦畫記》《愛丁堡畫記》《紐約畫記》《波士頓畫記》等,暢銷一時。作為民國時期中國文化在西方的著名傳播者之一,蔣彝創造“可口可樂”譯名之能力不在話下。

但筆者檢索上海圖書館開發的“民國時期期刊全文數據庫” 偶然發現,“可口可樂”譯名早在蔣彝1933年6月到達英國之前就已經產生并在中國市場上使用。

據載,早在1923年,中國人就知道可口可樂這種汽水飲料。1923年8月6日刊出的《時報圖畫周刊》第160期登有一篇名為《汽水大王》的短文,說的是“美國之富商,有各種大王,今汽水亦有王,即專造可口汽水(Coca-Cola)之康德拉氏”。這位“康德拉氏”即人稱“可口可樂之父”的阿薩·坎德勒。從中我們可知,當時“Coca-Cola”已經有對應的譯名——“可口汽水”。

而有證據表明,可口可樂進入中國市場的最初譯名是“可口露”,并且由可口可樂公司授權華商屈臣氏汽水公司使用,在上海及周邊地區銷售。1926年11月1日發行的《商業雜志》(1926年第1期)曾登有《華商上海屈臣氏汽水公司調查》一文。該文說明,屈臣氏公司原由英國醫生衛德勝創辦,1919年由我國廣東商人郭唯一等以9.5萬元接盤,主要生產檸檬水、沙士水、蘇打水、香橙露、葡萄露、無醉淡麥酒等26種飲料。該文有專門篇幅提到“可口露之特色”,其中說道:

屈臣氏公司汽水之佳,已為社會所公認。民十(民國十年)農商部注冊。又香港政府化驗所發出證書,證明該公司汽水為最佳飲品。所出之可口露分大可口、小可口兩種,為屈臣氏汽水公司之特產。滬上別家無此種汽水,西人爭先購買。查“可口”系Coca之譯音,為植物中之性質溫暖者,故冬夏皆宜。其功用最能消除疲勞,具有咖啡提精之質,而無刺激之性。且其性極純正,而不專以甘心芳見長,為老幼長年飲品。此系各方飲客實驗之談也。

其中提到“可口”是“Coca”的譯音。而屈臣氏的可口露分為大可口露、小可口露兩種,前者每打(12瓶)定價大洋一元五角,后者為一元一角。而早在1926年5月16日刊行的《國聞周報》第18期就已經有“可口露”的廣告。按通行的做法,屈臣氏只是購買美國可口可樂公司的糖漿,在中國灌制,因此產品可稱為華商國貨。

可口露這個譯名一直用到1930年才被“可口可樂”替代。1930年5月刊行的《商業雜志》5月號就已經刊登可口可樂汽水的廣告,標明是“屈臣氏汽水可口可樂”,并出現國外通行的弧形瓶。1930年5月10日發行的《婦女旬刊》第343期登有屈臣氏的廣告,還在使用“可口露”的名稱。而在同年6月30日發行的第348期上已經出現了“可口可樂”的廣告,其題頭廣告語是“美雅怡神 止煩解渴”。廣告中還有如下兩段話語:

可口可樂佳美之氣味,怡悅齒頰,止煩解渴。其衛生有益,又有補養精神之功。

可口可樂,系十四種果汁混合制成。一經啜嘗,則其所以風行世界上七十八國之故,便可明知。制瓶及裝瓶手續,最為衛生,純粹無比。兒童飲之,并稱最宜。無論何處,均可購得。

這則廣告中也出現了弧形瓶,而此前的可口露是裝在屈臣氏自有的水瓶中的。廣告上還出現了生產商“上海江西路屈臣氏汽水公司”和經銷商“杭州直骨牌街第十九號經理處”的名字。

另外,在天津發行的《大公報》1930年10月27日第12版也出現了一則類似的廣告。而且在1931年1月5日到3月30日的3個月內,可口可樂公司每隔兩周就刊登一則不同的廣告,總計7則,從天津到全國展開了一場浩大的廣告戰。每次的題頭廣告語均有不同:

1931.1.5:全球暢行之美好飲品;

1931.1.19:人人愛飲可口可樂;

1931.2.2:解渴神怡第一妙品;

1931.2.16:君欲知暢銷七十八國之佳美飲品乎;

1931.3.2:美雅怡神,止煩解渴;

1931.3.16:美雅之飲品;

1931.3.30:怡悅口味,助長精神。

這些廣告語的行文頗具特色,反復強調可口可樂的口味之佳。7則廣告中的具體話語也是則則不同。

極有意思的是,1930年10月27日的廣告指明可口可樂“在全世界日銷九百萬瓶之多”,1931年2月2日的廣告則指明“日銷一千萬瓶之多”。在短短3個月間,可口可樂的每日全球銷量就增加了一百萬瓶,可見其發展速度之快。

再對照開頭提到的那個故事,我們發現可口可樂這個通行的中文譯名在中國出現的時間要早于1933年6月蔣彝到達英國倫敦的時間。

筆者目前能發現的最早時間是1930年5月,比1933年早了三年多;如果以“可口”兩個字而論,則是1923年8月,比1933年提前了整整10年。

再則,筆者用“Coca-Cola”在《泰晤士報》電子版數據庫(The Times Digital Archive,1785—1985)搜索,最早的一條消息是在1929年3月13日,其中提到可口可樂的老板坎德勒先生去世。此后截至1985年,該報也沒有提到可口可樂出口公司在《泰晤士報》刊登過征求中文譯名的廣告。

說到這里,我們不由得會猜想,蔣彝到底有沒有貢獻過“可口可樂”這個通行譯名呢?如果不是他,那么可口可樂的真實譯者又是誰呢?

(摘自廣東人民出版社《書中有故事》)

主站蜘蛛池模板: 精品无码专区亚洲| 青青草国产精品久久久久| 四虎精品国产AV二区| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产精品入口麻豆| 日韩少妇激情一区二区| 亚洲av日韩av制服丝袜| 国产视频入口| 亚洲欧美激情小说另类| 欧美国产日韩在线观看| 99re在线视频观看| 国产精品尤物在线| 97国产精品视频自在拍| 亚洲AV免费一区二区三区| 国产精品亚洲综合久久小说| 99热亚洲精品6码| 91啪在线| 国产亚洲精| 理论片一区| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 国产99精品久久| 国产在线麻豆波多野结衣| 在线观看亚洲国产| 自拍偷拍欧美日韩| 日本免费福利视频| 91视频精品| 女同久久精品国产99国| 四虎永久在线精品国产免费| 91小视频在线| 亚洲人成影院午夜网站| 欧美高清视频一区二区三区| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 无码在线激情片| 欧美精品在线免费| 青草视频免费在线观看| 亚洲欧美激情另类| 久久久亚洲色| 亚洲色图在线观看| 国产va在线| av免费在线观看美女叉开腿| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 久久久受www免费人成| 国产一级毛片在线| 91av成人日本不卡三区| 成人国产免费| 国产区精品高清在线观看| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 美女扒开下面流白浆在线试听| 91视频首页| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 国产精品视频久| 成年免费在线观看| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产欧美精品专区一区二区| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产高清在线丝袜精品一区| 毛片最新网址| 美女视频黄频a免费高清不卡| 国内丰满少妇猛烈精品播| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 91色综合综合热五月激情| 成人在线综合| 91在线视频福利| 久久国产精品影院| 国产精品毛片一区视频播| 久久伊人操| 久久成人免费| 青青青国产视频| 女高中生自慰污污网站| 亚洲床戏一区| 伊人激情久久综合中文字幕| 99性视频| 亚洲精选高清无码| 久久6免费视频| 国产欧美视频综合二区| 天堂中文在线资源| 国产丝袜91| 久久精品丝袜| 国产青青草视频| 丁香六月激情综合| 国产欧美日韩另类精彩视频| 日韩黄色大片免费看|