科技術語自動提取技術——現狀與思考
常寶寶/1-3
基于中英文單語術語庫的雙語術語對齊方法
向 露 周 玉 宗成慶/1-14
面向軍事領域的土耳其語術語自動抽取研究
張貴林 易綿竹 李宏欣 閆丹輝 孫玥瑩/1-26
英語網絡非正規語言表達的自動識別與術語庫構建
夏榕璟 張克亮/1-36
術語抽取軟件測評框架研究
王華樹 劉世界/1-45
形象性應成為術語定名原則之一——以地質學術語中的“親”與“嫌”為例
徐滋含 吳 芳/1-55
信息與文獻標準化術語管理研究
劉春燕/1-63
我國《民法典》術語英譯研究
龔 茁/1-73
術語學視域下的術語標準化
張淑娜 陳麗云 嚴世蕓/1-80
基于CiteSpace的國內術語翻譯研究可視化分析(2001—2020)
梁 紅 李浩宇/1-87
我國人文社會科學名詞審定學科目錄構建初探
溫昌斌/2-3
普通術語學視角下的術語翻譯方法再梳理
盧華國 張 雅/2-12
基于詞向量空間模型的機器翻譯質量評價分析——以石油術語有道翻譯為例
陳 柯 柴啟棟/2-21
隱喻型冬奧體育術語的認知解析及跨語認知實現路徑
李浩宇 陳海霞 梁 紅/2-26
談冬奧會項目術語的收錄和翻譯——以冰壺術語為例
高永偉/2-33
新冠肺炎相關俄語術語構成及翻譯
陳曉棠/2-39
語言學語域的學術詞匯表與術語詞匯表
劉宇紅 殷 銘/2-47
基于《冰區船舶快速性》文本的俄漢雙語術語庫建設研究——以創建“海冰”主題術語表為例
曲 唱 孫 寰/2-55
面向計算機輔助翻譯的民航規章術語庫詞性規則研究
王 坤/2-65
地理學術語中基元隱喻構詞元素的類別特征和構詞價值——以《地理學名詞》(第2版)為例
周衛華 彭 楓/2-70
基于語料庫的《斯坦福哲學百科全書》墨家核心術語英譯研究
王秀文 于 晴/2-77
非遺術語翻譯的知識理據創新及其應用研究——以剪紙為例
鄭澤蕾 劉潤澤/2-85
中醫藥術語漢英在線查詢系統的設計與實現
蔣繼彪 祁興華/2-92
術語研究中的最小編輯距離
馮志偉 周 建 于 洋/3-3
數據庫語義學綱要(英文,具中文摘要)
羅蘭德·豪塞爾/3-9
術語的認知整合
彭 懿 張雪瑩 肖晨星/3-16
基于語義三角理論的佛教術語觀
劉宇紅/3-27
基于多模態術語知識庫的譯者知識獲取
寧海霖/3-34
敦煌文獻中書籍名稱分類及英譯
曾麗馨/3-41
Metaverse譯名探析
鄧璐璐 張 政/3-49
中醫藥術語英譯通則在中醫病名翻譯中的應用
洪 梅 朱建平/3-54
ICD-11 編碼中文疾病診斷名稱的效果評估及其與 ICD-10 的比較
陳祿明 張 旭 鄧立宗 蔣太交 商 濤/3-62
《國際海上人命安全公約》中的英文術語在“術語在線”中的收錄研究
師可可 王 越 張曉峰/3-69
構建建筑學科概念體系的思考
孫振亞/3-79
中國高鐵“出海”術語庫建設與應用
單 宇 曹悅琪 汪 韻/3-90
俄羅斯認知術語學的創新
句云生/4-3
軍事術語學的學科形成與發展
楊 魯/4-12
科技術語翻譯中的理據構建策略
鄭安文/4-19
基于實例的上證50ETF期權Fibonacci數列的計算術語學研究
杜家利 于屏方/4-25
基于專業文本的俄語海冰相關術語構成分析及其科學認知價值
孫 寰 曲 唱/4-45
英漢術語仿造翻譯法詮索
樊林洲 陳勝男/4-53
敦煌文化術語翻譯標準化:內涵與創新實踐
柳 菁 魏向清/4-61
“一帶一路”倡議專題雙語術語知識庫本體構建方法演繹
吳聰聰 苗 菊/4-70
術語變體視閾下的海峽兩岸航空術語翻譯差異研究
趙 文/4-78
術語Carbon Storage漢譯探討
匡耀求 肖子茜 謝夢儀/4-86