汪 貝
黨的二十大報告明確強調全面推進鄉村振興戰略,扎實推動鄉村產業、人才、文化、生態、組織振興[1]。作為我國西南海域經濟帶,助推海洋文化振興是推動北部灣經濟區發展的關鍵環節之一。近年來,不乏有學者提出廣西北部灣海洋文化創新發展策略,進行北部灣海洋文化與地區經濟發展、海洋文化與城市形象構建等研究,但傳播以內宣為主,外宣研究明顯不足,且具有較強的區域局限性。我國京族人民主要聚居于北部灣東興市江坪鎮的澫尾、山心、巫頭三個海島上,世代以海為生,向海而興,傳承與發展北部灣海洋文化。以京族海民俗文化與海洋經濟的關系為例,探討北部灣海洋文化與經濟融合發展具有一定代表性。本文基于概念整合理論,以央視網視頻《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》為例,分析該視頻中北部灣京族海洋文化與民族經濟振興之間的多模態隱喻動態機制,對比視頻中英文字幕翻譯的多模態協同,提出適用于北部灣海洋文化與經濟的多模態隱喻翻譯策略,以期為北部灣海洋文化與經濟融合外宣實踐提供參考。
LAKOFF和JOHNSON認為隱喻本質上是人們認知識解抽象概念過程中,從具象源域向抽象靶域的系統映射[2]。隨著數字時代的發展,語言外化思維的路徑方式逐漸從單模態文本轉向多模態超文本模式,隱喻研究也從傳統的單模態范式延伸至多模態領域。FORCEVILLE基于人的感知體驗,將模態定義為可闡釋人的具身認知的符號系統[3],在概念認知建構過程中包含兩種或兩種以上模態參與映射的隱喻機制稱為多模態隱喻。
FAUCONNIER和TURNER提出的概念整合理論認為,概念隱喻是人在心理概念空間中的相互映射,而非源域向靶域的單向投射[4],概念整合網絡是概念隱喻的動態認知過程,在規約性跨域映射基礎上細化概念隱喻認知基礎,剝離出心理概念空間,進行動態化隱喻認知加工。典型的概念整合網絡包括四個空間:兩個輸入空間,一個類屬空間和一個整合空間。兩個輸入空間相當于概念隱喻的源域與靶域,由兩個概念域共同抽象出的認知結構與元素形成類屬空間,通過排列、配置、拓展等方式,兩個輸入空間元素選擇性地進入到整合空間,并部分凸顯于層創結構,在語篇文化語境下,形成更深層含義。因此,在跨域文化與經濟動態傳播中,識解源語語篇隱喻的概念整合機制,對于更好地解讀源語語篇內涵及依據讀者動態認知機制進行跨域譯介具有重要作用。
《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》出自央視網系列視頻《40年:56個民族的家國故事》,該系列視頻生動展示了中華民族在復興之路上取得的歷史性成就[5]。京族向海而興,依托獨特的北部灣海洋文化,帶動經濟產業發展,進入脫貧致富奔小康的快車道,成為我國率先整體脫貧和最富裕的少數民族之一[6]。在《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》視頻中,“興”與“富”為該動態語篇核心語場,多模態呈現北部灣海洋文化與經濟繁榮發展。基于多模態語篇隱喻識別機制,該動態語篇存有大量以京族北部灣海洋文化為源域,“興”和“富”為靶域的多模態隱喻機制,多重源域共同映射同一靶域,延伸形成層次更為復雜的隱喻意義。本節基于FAUCONNIER所提出的概念整合理論識別多模態隱喻靜態解讀基礎上的動態加工過程,以期為北部灣海洋文化與經濟融合外宣的多模態源語文本解讀提供可參考建議。
根據概念整合網絡混合機制,該動態語篇的多模態隱喻建構均為雙作用域網絡類型,體現該動態語篇復雜的認知操作系統[7]。多模態交互式是指在概念整合過程中,整合空間元素由不同模態交互構成。如口語模態講述“黨的富民政策對我們少數民族這一塊是最好的”時,與之協同的圖像模態為“京族人民在灑滿陽光的海灘上進行獨弦琴演奏”。藍天白云與陽光普照下的京族人民琴海和諧的演奏呈現出良好的生態環境,與口語模態形成互補協同,構建“興與富”是“大型的海灘獨弦琴表演”多模態隱喻場景。受眾在認知識解口語模態(含字幕)“黨的富民政策”的同時,依據對陽光、海灘及大型表演的具身體驗,不難體悟“黨的富民政策”給京族人民生活帶來的富足和希望。如圖1所示為概念整合模型下該多模態隱喻動態認知加工過程。靶域的“興與富”在口語模態(含字幕)“黨的富民政策”語境構建下,激活京族人民生活環境的場景要素,形成輸入空間1。圖像模態中的陽光、海灘、獨弦琴演奏者等構建大型海灘獨弦琴表演場景,形成輸入空間2。兩個場景分別為口語模態(含字幕)和圖像模態構建。陽光映射富民政策,海灘映射京族的生活環境,獨弦琴演奏者映射京族人民,獨弦琴表演映射京族人的生產生活。類屬空間的背景、環境、主體和活動是兩個輸入空間的共有關系,兩個空間中的部分元素通過凸顯組合,形成整合空間中受眾對該片段更深層次的認知識解:富民政策像灑在海灘上的陽光一樣,照進京族人民的生活,使京族人民更富足。整合空間元素由圖像模態和口語模態(含字幕)交互構建,受眾根據層創邏輯認知運作,可進一步推導出:“富民政策”普惠大眾,京族人民的脫貧致富是大規模整體性的;“黨的政策”像太陽一樣具有指引性,只有堅定不移貫徹黨的政策方針,中華民族才能走向更加繁榮富強。該視頻除展示京族獨弦琴文化和京族民生的經濟發展外,更凸顯黨的政策的惠民性,在概念整合理論指導下,受眾對該視頻語篇的認知闡釋力度得到顯著增強。

圖1 “興與富”是“大型的海灘獨弦琴表演”意義構建
多模態獨立式是指不同模態形成音畫協同,補足認知路徑,而在多模態隱喻意義建構中,模態獨立建構意義,未見模態交互。如在介紹京族人民捕蝦時,圖像模態所呈現的內容為“傍晚沒有陽光的灰藍色入海口處,漁民在蝦籠里點上油燈,誘蝦入籠”,整幅畫面給人以夜晚靜謐之感。基于受眾的普遍認知體驗,人們遵循自然生長規律,日出而作,日落而息,夜晚總是給人們帶來黑暗和本能的恐懼,象征著未知和迷茫。圖像模態中遠處的漁船上京族漁民在夜晚的水面上放置蝦燈,激發受眾對京族人民入夜仍在辛苦勞作的認知聯想,形成如圖2的輸入空間1。以圖像模態直接呈現的夜晚、海面、漁民捕蝦和放置蝦燈等元素直接構成輸入空間2。兩個輸入空間均由圖像模態組成,獨立構建概念意義。夜晚映射京族人民曾經貧窮的生活,在認知上銜接動態語篇前文對京族脫貧前生活的敘述;海面景色映射世代以海為生的京族人民生存環境;漁民捕蝦映射京族人民辛勤勞作活動;放置的蝦燈映射京族對未來和收獲的殷切期待。兩個輸入空間通過相似的框架屬性投射形成整合空間,層創出“夜晚海上的蝦燈瑩瑩閃爍,就像京族人民對富足的收獲和未來殷切的期盼”。該意義建構的動態過程主要基于圖像模態信息,在補足口語模態(含字幕)“蝦燈捕蝦”視覺概念的同時,依據層創機制,該動態語篇不僅在描述京族傳統的漁業文化,可進一步衍生出動態語篇以語言形式直接表述的“期盼”“希望”等意義,表達京族傳統的海洋漁業文化的傳承與發展給京族人民經濟生活帶來的活力與生機。

圖2 “興與富”是“夜晚海上捕蝦的燈”意義建構
多模態語篇所包含的所有認知路徑均參與語篇意義建構,源語受眾對動態語篇的認知識解不僅停留在表層含義,更包含多模態隱喻的認知動態加工過程,形成多層次的復雜認知理解。因此,在源語語篇對外傳播過程中,多模態語篇翻譯不僅需要進行文字模態符號的譯轉,更需要在識解源語語篇動態認知加工過程基礎之上進行經濟文化的多維轉換,讓譯入語受眾盡可能與源語受眾產生相同的認知加工過程,進而提高經濟文化互融的對外傳播效果。
多模態完全對應投射譯法是指在源語語篇轉換生成譯入語語篇過程中,兩個輸入空間的多模態元素完全對應投射進譯文空間的翻譯方法。人類對客觀世界的認知體驗在一定程度上具有相似性,多模態文本相對于單模態文本,以更多元路徑完成受眾對語篇信息的認知體悟過程,提高受眾信息接受度。當認知路徑信息在對外傳播中不存在認知缺失時,譯者可以采用多模態完全對應投射譯法。如在動態語篇《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》中,譯者采用多模態完全對應投射譯法翻譯了上一節所討論的多模態交互式雙作用域型多模態隱喻場景。
在多模態交互式雙作用域型隱喻場景中,源語語篇的兩個輸入空間分別由口語模態(含字幕)信息和圖像模態信息激活構建。口語模態(含字幕)“黨的富民政策對我們少數民族這一塊是最好的”在譯文空間中被直接轉換生成文字模態“The party’s policy of enriching people is the best for our minorities”。“The party’s policy of enriching people”在譯入語文化中激活譯入語受眾對京族人民生活生產場景要素的認知聯想,形成譯文輸入空間1(Input 1);同時源語語篇由圖像模態呈現的陽光、海灘、大型表演等意象直接映射進譯入語語篇,構建譯入語文化語境中的“大型沙灘表演”的場景信息,獨弦琴以其獨特的造型輔以音樂模態的獨弦琴樂聲,激發譯入語受眾對京族文化的興趣,形成譯文輸入空間2(Input 2)。譯入語受眾對語篇多模態隱喻的動態認知識解機制如圖3所示,受眾可通過對陽光(sunshine)、沙灘(beach)、表演(play)等元素的具身體驗,映射黨暖心富民的政策(policy),層創出語篇表層所未直接表達之意,形成與源語語篇空間完全對應的相互映射,完整移植源語語篇多模態隱喻認知機制,提高京族海洋文化與經濟融合對外傳播的有效性。

圖3 多模態交互式雙作用域譯文空間意義建構
多模態參照式投射譯法是指在翻譯過程中,文字模態轉換借助多模態映射機制進行互補,彌補認知缺失或減少認知誤差的翻譯方法。語言是思維的外化形式,文字模態信息在人類共同認知基礎上,具有不同文化思維載體特征,因此在中英跨語言轉換中,單一模態轉換在意義生成中可能存在一定認知缺失。如在上文所討論的多模態獨立式雙作用域映射隱喻場景中,源語語篇口語模態“蝦燈捕蝦”被轉換為譯入語語篇文字模態“Catching prawns with lamp”,“蝦燈”被省譯為“lamp”,直接變成了捕蝦的工具,在“蝦燈捕蝦”的行為層面進行了合理轉換,但缺少了“蝦燈”的文化內涵。根據上文分析,源語語篇兩個輸入空間元素均由圖像模態信息構建,與口語模態(含字幕)信息構成獨立協同,補足口語模態(含字幕)的視覺認知路徑缺失。譯者采用了多模態參照式投射譯法,參照譯入語語篇動態認知機制,如圖4所示:源語語篇的圖像模態直接投射進譯文空間,激活譯文空間中“night”“sea”“lamps”“work”等概念元素,構成譯文輸入空間1(Input1)和輸入空間2(Input2),與源語語篇隱喻構建認知路徑形成對等關系,在一定程度上補足了譯文空間文字模態的部分意義缺失,深化譯入語受眾對源語語篇的認知識解。

圖4 多模態獨立式雙作用域譯文空間意義建構
京族作為我國唯一的海洋民族,承載著獨具特色的北部灣海洋文化,依托海洋文化的經濟產業化發展,京族人民率先實現脫貧,成為實現中國式現代化進程中的一塊重要基石。深入研究北部灣海洋文化與經濟的互融機制及對外傳播是“講好中國故事、傳播好中國聲音”的戰略關鍵環節之一。本文基于概念整合理論,分析央視網視頻《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》語篇的動態認知機制發現:京族海洋文化與京族產業振興交融互促,充分體現了我國京族人民的物質文明與精神文明的協調發展。在對外傳播中,譯者采用多模態完全對應投射譯法和多模態參照式投射譯法,補足文字單一模態認知路徑意義缺失,在譯入語空間構建與源語語篇相同的動態認知方式,提高譯入語讀者對北部灣海洋文化與經濟發展的深入識解,對北部灣海洋文化與經濟融合的有效對外傳播具有重要的意義。