999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

巧講中國(guó)故事:林語(yǔ)堂編譯《中國(guó)傳奇》的敘事策略研究

2023-08-16 22:06:14穆永壽
中國(guó)民族博覽 2023年9期

【摘 要】林語(yǔ)堂素懷“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章”的文化理想,其中,編譯中國(guó)經(jīng)典是林語(yǔ)堂實(shí)現(xiàn)這一文化理想的重要構(gòu)成部分。在其編譯的《中國(guó)傳奇》一書中,林語(yǔ)堂通過(guò)序言、題跋兩個(gè)副文本空間,積極發(fā)揮文學(xué)主體的主動(dòng)性,通過(guò)導(dǎo)讀策略為西方讀者掃清了故事背后的文化屏障。他又通過(guò)故事結(jié)構(gòu)重編策略和人物形象的空間表征及多維度塑造策略,讓中國(guó)傳奇故事超越了時(shí)代與國(guó)別的藩籬,為東西方讀者的互通共情開辟了新的方向。

【關(guān)鍵詞】林語(yǔ)堂;《中國(guó)傳奇》;編譯;敘事策略

【中圖分類號(hào)】I206 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007—4198(2023)09—016—03

引言

在林語(yǔ)堂“對(duì)西講中”的文化活動(dòng)中,集翻譯、創(chuàng)作、重編于一體的編譯是其傳播中國(guó)文化形態(tài)、塑造中國(guó)人文精神的重要書寫形式。“這種集翻譯、創(chuàng)作和編輯于一體的編譯方式在林語(yǔ)堂的一系列著譯作品中得到了充分的展現(xiàn),并取得了理想的效果乃至于轟動(dòng)的效應(yīng)?!盵1]在美旅居期間,林語(yǔ)堂不僅編譯了儒、道哲學(xué)經(jīng)典,從文化根柢上向西方展示了中國(guó)智慧,還從唐人傳奇小說(shuō)、宋話本小說(shuō)和《聊齋志異》中精選了20篇傳奇類故事,編譯結(jié)撰為《中國(guó)傳奇》一書。通過(guò)《中國(guó)傳奇》的編譯敘事,林語(yǔ)堂成功地將中國(guó)傳奇類故事所蘊(yùn)含的獨(dú)特文化內(nèi)涵呈現(xiàn)給了世界, 在一定程度上促進(jìn)了中國(guó)文化在西方的傳播。

一、副文本導(dǎo)讀策略

林語(yǔ)堂在其編譯的《中國(guó)傳奇》一書中充分發(fā)揮了自己作為文學(xué)主體的有利條件,通過(guò)序言和題跋兩類文內(nèi)副文本空間,對(duì)不了解中國(guó)文學(xué)史的西方讀者進(jìn)行導(dǎo)讀。

在序言中,作者從選材范圍、讀者對(duì)象兩方面做出闡釋,并對(duì)譯介對(duì)象文類的倫理功能進(jìn)行評(píng)論。除此之外,作者不惜筆墨對(duì)“中國(guó)傳奇”的歷史流變展開梳理,自唐傳奇、宋人話本和明清短篇小說(shuō)一以貫之,論述不同時(shí)期傳奇類短篇小說(shuō)的形成背景,并闡釋編譯選材文本在各自時(shí)代的文學(xué)價(jià)值和后世意義。如在述及唐傳奇的社會(huì)、歷史、文化背景時(shí)作者寫到:唐代非特為中國(guó)詩(shī)歌之黃金時(shí)代,亦系中國(guó)短篇小說(shuō)之古典時(shí)代。在唐代,猶如英國(guó)之伊麗莎白時(shí)代,蹇拙之寫實(shí)主義尚未興起,時(shí)人思想奔放,幻想自由,心情輕松,皆非后人可及。在時(shí)人心目中,天下無(wú)事足以為奇,無(wú)事不能實(shí)現(xiàn),故唐代可稱為武俠、戰(zhàn)爭(zhēng)、浪漫之時(shí)代。[2]

在介紹宋人話本之由來(lái)時(shí)作者又寫道:“繼唐人傳奇之后,為宋人之話本,即當(dāng)時(shí)說(shuō)書人之白話說(shuō)部。話本為小說(shuō)上一新發(fā)展,與傳奇同為中國(guó)短篇小說(shuō)之兩類?!弊髡叱私榻B中國(guó)短篇小說(shuō)的文體流變,還對(duì)書中部分選材進(jìn)行特別介紹,如“《虬髯客傳》為唐代最佳之短篇小說(shuō);對(duì)白佳,人物描寫及故事皆極生動(dòng),毫無(wú)牽強(qiáng)做作有傷自然之處?!庇秩缭诮榻B《鶯鶯傳》時(shí)不僅對(duì)該文本做出評(píng)價(jià),還對(duì)作者進(jìn)行介紹:“本書所選之《鶯鶯傳》,為中國(guó)最著名之愛情小說(shuō),……作者既為一杰出之詩(shī)人”。[3]

題跋作為一種重要的副文本空間,多涉文本品評(píng)、考證、鑒賞和記事等內(nèi)容,林語(yǔ)堂借用這一副文本空間,對(duì)各篇所編譯故事均寫下了質(zhì)量很高的導(dǎo)讀信息,籍此向西方讀者闡釋文本生成背景、考證介紹原作者、考證源文本不同版本以及發(fā)表評(píng)論等。林語(yǔ)堂在序言和題跋兩類副文本空間中充分發(fā)出文學(xué)主體之聲,“充分表達(dá)了文學(xué)主體個(gè)人的文學(xué)史觀、文學(xué)審美、編譯策略,以及對(duì)編譯文本接受群體的綜合考量,引導(dǎo)英語(yǔ)世界潛在讀者群體對(duì)中國(guó)傳奇短篇小說(shuō)的歷史發(fā)展形成較為宏觀的認(rèn)識(shí),并輔助讀者從作者、社會(huì)歷史文化背景和故事內(nèi)容等方面對(duì)具體編譯文本形成前理解”。[4]這一導(dǎo)讀策略對(duì)處于異語(yǔ)文化語(yǔ)境中的讀者能更好地理解所敘之事具有積極作用。

二、故事結(jié)構(gòu)重編策略

不同歷史文化語(yǔ)境滋養(yǎng)著不同時(shí)期傳奇類故事的精神內(nèi)涵和文化品格,也影響著不同時(shí)期傳奇類敘事作品的故事結(jié)構(gòu)。林語(yǔ)堂在編譯《中國(guó)傳奇》時(shí),認(rèn)識(shí)到中國(guó)不同歷史時(shí)期傳奇類故事與現(xiàn)代短篇小說(shuō)之間存在各種問題,如明代短篇小說(shuō)均為敘述體,主題陳陳相因,而且敘述平庸呆板。愛情類傳奇故事情節(jié)夸張而荒唐。因而在其編譯《中國(guó)傳奇》過(guò)程中,對(duì)各篇故事結(jié)構(gòu)均采取了一定程度的重編策略,概而言之,主要體現(xiàn)在宏觀層面保留了源文本中心句敘事框架,在微觀層面對(duì)情節(jié)序列施以創(chuàng)造性重編。

通過(guò)對(duì)比源文本與林語(yǔ)堂編譯本可見,林譯本各篇均保留了原作中心句的基本框架,但在不同程度上拓展了情節(jié)序列的數(shù)量,并且對(duì)大部分情節(jié)進(jìn)行了重編。從情節(jié)序列的組織形式來(lái)看,《中國(guó)傳奇》各篇基本上保留了原作中的承續(xù)原則和理念原則,但在時(shí)間連接和因果連接形式中有著明顯的調(diào)整。如在《狄氏》一文中,編譯本僅保留了原作中的5個(gè)情節(jié)序列,其余情節(jié)均為重新創(chuàng)作編排,從而使得原作的單線情節(jié)變?yōu)閺?fù)線情節(jié),讓編譯本的故事結(jié)局走向了與原作相反的方向。從故事結(jié)構(gòu)的整體來(lái)觀察,林譯本通過(guò)情節(jié)重編策略,弱化了矛盾對(duì)立之間的決絕關(guān)系,強(qiáng)弱關(guān)系也隨著情節(jié)序列的重編往往出現(xiàn)反因果邏輯的戲劇性轉(zhuǎn)變。

林語(yǔ)堂對(duì)各篇故事情節(jié)重編時(shí)保留了原作故事母題,但十分注重故事結(jié)構(gòu)的自然無(wú)傷和情節(jié)發(fā)展的因果邏輯性。在情節(jié)序列的微觀層面,林語(yǔ)堂通過(guò)增加具有附屬功能的情節(jié)序列、刪減西方文化缺省的情節(jié)和容易引起西方讀者誤解的情節(jié)序列,完善了源文本在故事結(jié)構(gòu)方面存在的問題。

此外,林語(yǔ)堂還創(chuàng)造性地增加新的情節(jié)序列,甚至讓整個(gè)故事的結(jié)局走向了與原作相反的方向。如林語(yǔ)堂編譯后的《白猿傳》雖然保留了“歐陽(yáng)紇救妻”這一中心句故事框架,但卻通過(guò)重編情節(jié)序列,讓故事以白猿戰(zhàn)勝歐陽(yáng)紇,歐陽(yáng)紇救妻失敗為結(jié)局。

三、人物形象重塑策略

(一)通過(guò)空間意象塑造人物

通過(guò)塑造空間意象,利用空間表征策略重塑人物形象,是林語(yǔ)堂編譯《中國(guó)傳奇》時(shí)所采用的又一重要敘事策略??臻g與人物之間有著密切的關(guān)系,現(xiàn)代學(xué)者甚至認(rèn)為“對(duì)空間與人物性格關(guān)系的洞悉與否,是衡量一個(gè)作家是否具有創(chuàng)造性的標(biāo)志之一;而‘空間表征法也正是一些偉大作家塑造出個(gè)性鮮明、讓人過(guò)目難忘的人物形象的‘秘訣”。[5]

觀察林語(yǔ)堂編譯的《中國(guó)傳奇》可見,林氏主要通過(guò)拓展故事的文化空間和自然空間對(duì)故事人物進(jìn)行重塑。如在《白猿傳》中編譯本塑造白猿這一人物形象時(shí)加大了空間書寫的幅度,對(duì)外部空間的著墨要遠(yuǎn)超對(duì)內(nèi)部空間的描寫,形成一個(gè)特征鮮明的空間意象。在故事中,當(dāng)歐陽(yáng)紇及其隨從軍士在崇山峻嶺中尋找妻子線索過(guò)程中,一個(gè)宏大的空間躍然紙上,自然景觀顯示出鬼斧神工的天然之力,同時(shí)又流露出人類社會(huì)生活需求和人類智慧的痕跡,因?yàn)榫薮蟮氖^絕非人力所為,而水壩、改流水道的意義在于昭示白猿及其部落子民與自然相互依存的和諧關(guān)系,埋在土中的石碑及刻在上面的文字又預(yù)示了白猿部落自有其獨(dú)立的文化傳統(tǒng)和強(qiáng)烈領(lǐng)地意識(shí)的集體性格。這一性格在后文對(duì)白猿部落的社會(huì)活動(dòng)敘述過(guò)程中得到了印證,這種集體性格凝聚在作為部落首領(lǐng)的白猿身上,則體現(xiàn)為白猿強(qiáng)烈的集體主義精神。巧妙利用天然地貌,又不人為地修建橋梁,表明白猿對(duì)外部世界的拒絕,修建水壩主要用于軍事防御,說(shuō)明了白猿與外界強(qiáng)烈的對(duì)抗心理和對(duì)自己生產(chǎn)生活能力的自信。文中的空間書寫“除了揭示人物性格的沖突,這種‘空間沖突還潛藏著價(jià)值的沖突、制度的沖突、甚至文化的沖突”,[6]讓讀者隱約感受到白猿具有勇武、謹(jǐn)慎、聰明的特征。

白猿在原作中主要依賴人物敘述者被塑造為妖獸形象,而在編譯本中林氏通過(guò)對(duì)自然空間的大量描寫,很好地利用利用空間表征策略,通過(guò)對(duì)白猿部落外部空間和內(nèi)部空間的描寫,營(yíng)造了一個(gè)游離于主流秩序之外的邊緣文化空間意象,表現(xiàn)了白猿作為這一自然空間與文化空間的產(chǎn)物,對(duì)自我邊緣文化的自信和對(duì)主流社會(huì)秩序的排斥。林氏正是通過(guò)空間表征策略,讓其編譯本中的人物形象既具有中國(guó)文化氣質(zhì),又展現(xiàn)出現(xiàn)代人的思維品質(zhì)。

(二)多維度塑造次要人物

人物與情節(jié)在小說(shuō)中具有近乎同等的重要位置,很難想象沒有人物的小說(shuō)會(huì)如何完成一個(gè)完整的故事。在一篇情節(jié)較為復(fù)雜的小說(shuō)中,小說(shuō)家往往會(huì)設(shè)置不同層面的人物,處于故事中心的焦點(diǎn)人物以主人公的身份貫穿小說(shuō)始終,是整個(gè)敘事的中心,猶如舞臺(tái)上的主角,享有最多的著墨和最高的關(guān)注,如《白猿傳》中的白猿,《虬髯客》中的李靖和虬髯客,《狄氏》中的狄夫人,《鶯鶯傳》中的張生和崔鶯鶯等。他們/她們的話語(yǔ)、行動(dòng)和最終的結(jié)局與故事中心題旨保持著一致。

然而在小說(shuō)人物中,處于主要人物之下的次要人物也是不容忽視的一個(gè)群體,他們/她們雖然沒有焦點(diǎn)人物那么醒目,然而卻作為主人公的幫助者或阻礙者,豐富了故事情節(jié),在一定程度上推動(dòng)了情節(jié)的發(fā)展,有時(shí)甚至引導(dǎo)焦點(diǎn)人物采取新的行動(dòng)、形成新的思想觀念,可以說(shuō)焦點(diǎn)人物最終的結(jié)局與作為幫助者和阻礙著的次要人物密不可分。對(duì)比觀察林語(yǔ)堂《中國(guó)傳奇》編譯本就會(huì)發(fā)現(xiàn),譯者也給予了次要人物這一群體極大的關(guān)注。如在《匿名信》中作為幫助者的老太太。譯者通過(guò)語(yǔ)言、行動(dòng)、外貌和環(huán)境等多種表現(xiàn)方式,間接地塑造了次要人物的特征,強(qiáng)化了其作為次要人物的功能。

四、結(jié)語(yǔ)

“策略變化與調(diào)整折射出林語(yǔ)堂的文化自信和文化責(zé)任感,反映出他對(duì)中華智慧的博大精深與無(wú)窮魅力的深入理解。” [7]林語(yǔ)堂的“對(duì)西講中”文化活動(dòng)始終保持著這份文化自信,也始終肩負(fù)著這份文化責(zé)任感。他從中國(guó)歷代傳奇故事的微言中感悟到中華文化蘊(yùn)含的大道,同時(shí)又以現(xiàn)代文學(xué)視角審視中國(guó)傳奇故事,通過(guò)副文本導(dǎo)讀、故事結(jié)構(gòu)重編、人物形象的多維度重塑等敘事策略,讓那些凝結(jié)著民族想象和民族神韻的傳奇小說(shuō)走出了歷史的疆域,懷著普適的人類共情理想,以嶄新的面目和內(nèi)涵為世界所接受。

參考文獻(xiàn):

[1]馮智強(qiáng),朱一凡.編輯出版家林語(yǔ)堂的編譯行為研究[J].中國(guó)翻譯,2011(5).

[2][3]林語(yǔ)堂.中國(guó)傳奇[M].張振玉,譯.長(zhǎng)沙:湖南文藝出版社,2021.

[4]穆永壽.林語(yǔ)堂《中國(guó)傳奇》敘事主體研究[J].漢字文化,2023(8).

[5][6]龍迪勇.空間敘事學(xué)[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2015.

[7]馮智強(qiáng).中國(guó)智慧的跨文化傳播[M].青島:中國(guó)海洋大學(xué)出版社,2011.

作者簡(jiǎn)介:穆永壽(1982—),男,回族,甘肅臨潭人,博士研究生在讀,研究方向?yàn)榉g學(xué)。

主站蜘蛛池模板: 性欧美久久| 在线不卡免费视频| 一本一本大道香蕉久在线播放| 国产精品国产主播在线观看| 国产精品尹人在线观看| 国产成人在线无码免费视频| 91在线无码精品秘九色APP| 亚洲欧美人成电影在线观看| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 久久婷婷六月| 久草国产在线观看| 婷婷六月天激情| 久久精品无码国产一区二区三区| 成人91在线| 国产毛片基地| 亚洲福利一区二区三区| 国产福利拍拍拍| 欧美色综合久久| 国产爽爽视频| 国产午夜福利片在线观看| 色香蕉网站| 91麻豆久久久| 亚洲无码精品在线播放 | 国产区成人精品视频| 91精品日韩人妻无码久久| 亚洲欧美综合在线观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 成人欧美日韩| 中文字幕人妻av一区二区| 精品无码一区二区在线观看| 无码日韩精品91超碰| 亚洲av成人无码网站在线观看| 亚洲日韩高清无码| 亚洲人成亚洲精品| 欧美日本在线观看| 久久免费精品琪琪| 午夜一区二区三区| 国产精品亚洲va在线观看| 亚洲国内精品自在自线官| 91在线视频福利| 91口爆吞精国产对白第三集| 欧美一级爱操视频| 91美女在线| 国产剧情国内精品原创| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 国产91无码福利在线| 六月婷婷激情综合| 亚洲天堂成人| 国产人成在线视频| 亚洲午夜久久久精品电影院| 97在线公开视频| 亚洲精品图区| 亚洲男人天堂2020| 日韩专区第一页| 亚洲欧洲免费视频| 99久久精品国产综合婷婷| 国产成人福利在线视老湿机| 99久久无色码中文字幕| www亚洲天堂| www.日韩三级| 亚洲欧美国产视频| 996免费视频国产在线播放| 91探花国产综合在线精品| 国产真实乱人视频| аⅴ资源中文在线天堂| 亚洲首页在线观看| 午夜福利网址| 国产h视频免费观看| 中文字幕va| 国产成人综合在线视频| 国产h视频在线观看视频| 爱做久久久久久| 激情乱人伦| 久久中文无码精品| 亚洲女同一区二区| 久久免费视频6| 日本在线视频免费| 欧美成人手机在线观看网址| 六月婷婷激情综合| 免费在线看黄网址|