

[摘" 要]朝鮮本《龍龕》在宋本《龍龕》及《篇海》《五音集韻》《紹興重雕大藏音》等字書基礎上增廣而成。其收字量大大增加、釋義逐漸宏富,保存了大量中古語音及訓詁信息。由于傳抄、編纂及刊刻等原因,導致某些訓詁信息較難理解,成為疑難釋義。文章以朝鮮本《龍龕》疑難釋義為研究對象,結合佛經音義書和傳世字韻書,綜合運用文字學、訓詁學、校勘學和辭書學知識,根據漢字形體演變規律和書寫習慣,通過疑難釋義舉例辨正,旨在對朝鮮本《龍龕》的整理與研究工作有所補益。
[關鍵詞]朝鮮本《龍龕》;疑難釋義;辨正
[中圖分類號]H131.7""" [文獻標志碼]A""" [文章編號]2095-0292(2024)06-0113-05
[收稿日期]2024-05-25
[基金項目]國家社科基金后期資助項目“朝鮮本《龍龕手鑒》點校整理”(22FYYB063);安徽高校人文社會科學研究重點項目“朝鮮本《龍龕手鑒》校錄”(SK2019A0329)
[作者簡介]劉洪宇,阜陽師范大學文學院助教,碩士,研究方向:漢語詞匯學、辭書學;袁如詩,阜陽師范大學文學院講師,博士,碩士生導師,研究方向:文字學、訓詁學、辭書學。
“中國傳世辭書對漢字文化圈文明交流和文明構建具有重要影響力。”[1](P74)朝鮮本《龍龕》是文明雙向交流的見證,具有重大研究價值。“《廣韻》中的各種疑難問題遠沒有完全解決,特別是釋義方面的問題,這將影響《廣韻》作為工具書的價值,也對后代字典辭書的編纂造成負面影響。”[2](P118)釋義是字典辭書的靈魂,它可以幫助讀者全面、準確、深入的理解字詞,使字典辭書成為人們學習、工作和生活中不可缺少好伙伴。朝鮮本《龍龕》在累增收字、傳承釋義的過程中,一方面貯存了大量訓詁信息,一方面也出現釋義的變易與訛誤。這些釋義將影響朝鮮本《龍龕》作為佛經字書的使用價值,也給后代字典辭書的編纂帶來負面的影響。“通過對傳世字書進行系統地梳理,并利用訓詁學、辭書學、文字學等知識,可以對這些失誤作出考辨。”[3](P181)通過與《篇海》《新修絫音引證群籍玉篇》《玉篇》《篆隸萬象名義》等與朝鮮本《龍龕》有密切關系的字書進行比勘,并利用佛經音義書、行均《龍龕》等字書作佐證,可以對朝鮮本《龍龕》中的疑難釋義作出辨正,希望對朝鮮本《龍龕》的整理與研究工作有所補益。
一、釋義用字部件形近相亂
釋義所使用的字因與某字形近而產生混淆,形成疑難釋義。釋義用字形近相亂包括兩方面,即形符形近相亂、聲符形近相亂。
(一)形符形近相亂
【搏也】撣,徒干切。撣,觸也。又撣碁石也。亦搏也。(朝鮮本《龍龕》卷四《手部》平聲[4](P144))
按:“撣碁石”,即“彈棋石”。《集韻》平聲《之韻》渠之切:“棊,或作碁,通作棋。”[5](P17)碁石,石質棋子。彈碁,又作“彈棊”“彈棋”,是一種源于漢代的棋類游戲。彈棋,兩人對局,白黑棋各若干枚,先放一棋子在棋盤的一角,用手指彈擊對方的棋子,先被擊中并被取盡的則算輸。最初用棋十二枚,每方六枚,至魏改用十六枚,唐又增為二十四,宋后,漸衰。《廣韻》平聲《寒韻》徒干切:“彈,彈棊。《梁冀傳》云:冀好彈棊也。”[6](P102)“搏”,中華書局本《龍龕》作“掉”[7](P208),蓋因涉字頭“撣”而從 “扌”。《龍龕·卜部》“尃”作“”[7](P539),與“掉”字聲符“卓”形近,是其比。又《龍龕·文部》“敷”作“” [7](P118),亦可參比。“撣”本無“搏”義,“搏”當是“博”字之誤,部件扌、十俗書形近相亂也。《說文·木部》:“棊,博棊。”段注本作“簙棊”[8](P264)。博、簙,古通用。《說文·竹部》:“簙,局戲也。”[8](P198)“簙”,經傳多假“博”。《論語·陽貨》:“不有博弈者乎?” “亦博(簙)也”,亦局戲也,承前句“撣碁石”而言。“博石”,石名,可作棋具。
(二)聲符形近相亂
【醊】,烏曠切。醊,酒也。一云潑。醊,陟衛、陟劣二切。~,連祭也。(朝鮮本《龍龕》卷五《酉部》去聲[4](P211))
按:《龍龕》卷二《酉部》去聲:“,烏曠反。醊,酒也。醊,陟衛、陟劣二反。醊,連祭也。”[7](P310)此朝鮮本《龍龕》所本。“一云潑”為朝鮮本《龍龕》編者所增。祭祀時以酒酹地或連續祭祀為“醊”。“醊”不詞,“醊”字當為“醱”之誤。《慧琳音義》(57冊)“”作“”[9](P830),是其例。《篇海》卷十四《酉部》引《余文》訓“發”[10](P503),正德本、萬歷本《篇海》作“潑”。《新修絫音引證群籍玉篇》卷三十《酉部》引《余文》作“發”[11](P240)。《廣韻》去聲《宕韻》烏浪切:“,潑,酒。”[6](P408)“潑”,也作“醱”。《字匯·酉部》:“,醱,酒也。”[12](P305)《篇海類編》訓同。《集韻》入聲《末韻》普活切:“醱,酘謂之醱。或省(作“”)。”[5](P198)
二、釋義用字兩字相合及奪文
中國古代書籍遵循從右向左、豎排排版原則,往往會出現類似“觸詟說趙太后”這樣的例子,即釋義用字因上下二字相合而形成疑難釋義。
(一)釋義用字二字相合
【重衣】,音韋。重衣皃。又垂也。,同上音。衣也。”(朝鮮本《龍龕》卷二《衣部》平聲“今增”[4](P73))
按:《五音集韻》平聲《微韻》雨非切:“,重衣。”[13](P18)同一小韻又:“,也。”[13](P18)此朝鮮本《龍龕》“今增”字所從出。甯忌浮改“”為“裹”[13](P18),非是。《廣韻》平聲《微韻》雨非切:“,裹也。”[6](P44)故宮本《王韻》平聲《微韻》王非切:“,重衣。”[14](P442)同一小韻又:“,裏也。”[14](P442)龍宇純校箋云:“裏字,《切二》《王一》同,《廣韻》或作裏,或作裹。案:裏、裹并不詳所出。《集韻》:,或作。疑‘裏’是‘重衣’二字之誤。《說文》:‘,重衣皃也。’本書‘’下云:重衣,此當沿前人字書、韻書之誤。”[15](P47)龍氏之說甚是。《玉篇·衣部》收“”字,訓“裏(裹)”[16](P506),未收“”字,《篆隸萬象名義·衣部》二字皆收。“裏(裹)”當是“重衣”二字之誤合。《篆隸萬象名義》卷二十八《衣部》:“(),禹歸反。衣。”[17](P281)同部又:“(),于歸反。衣也。”[17](P283)此其確證。“”“”二字音義相同,組成構件相同,部件位移所致。又《龍龕》卷一《衣部》平聲:“,音韋。重衣皃。又也。”[7](P103)單從字形上看,“”確為“垂”字,然“”不訓“垂”,“垂”即“重”字之訛。“重”字草寫與“垂”形近,“重衣”又奪“衣”字。
(二)二字相合并奪文
【】,音感。()也。(朝鮮本《龍龕》卷七《石部》上聲[4](P281))
按:中華書局本《龍龕》作“(礚)”。[7](P442)“”“礚”同“磕”,訓“石聲”。“”“礚”,不詞。今疑“()”為“石蓋(蓋)”二字之誤合。“”為后起字,《集韻》《五音集韻》《古今韻會舉要》釋為“以石蓋(蓋)也”,《篇海·石部》引《余文》、《新修絫音引證群籍玉篇·石部》引《余文》訓同。故“()”當句讀為“,石蓋(蓋)”也,朝鮮本《龍龕》奪“以”字,承原本《龍龕》之誤。《廣韻》訓“石篋”[6](P310),即舊時皇室藏玉牒的石函;丁度《集韻·感韻》增訓“以石蓋也”[5](P127),非是。徐鍇系傳曰:“(檢)書函之蓋也,玉刻其上,繩緘之,然后填以泥,題書而印之也。大唐開元封禪禮為石函,以盛玉牒,用石檢也。”[18](P117)。《舊唐書·禮儀志》:“舊藏玉牒,止用石函,亦猶盛書篋笥,所以或呼石篋。”《集韻》編者誤解《唐書》記載,誤截原文以為釋義;《篇海》引《余文》又承《集韻》之誤;朝鮮本《龍龕》沿《篇海》舊誤,又誤合“石蓋(蓋)”二字為一字。
三、釋義用字形近相亂及奪文
傳世字書輾轉傳抄,釋文中出現形近相亂的情況俯拾即是,出現奪文的現象也屢見不鮮,當多種情況同時出現時形成疑難釋義。
(一)釋義用字形近相亂
【喜色】,余消切。喜色。(朝鮮本《龍龕》卷一《人部》平聲“今增”[4](P36))
按:《篇海》卷十五《人部》引《奚韻》:“,余消切。喜也。”[10](P518)此朝鮮本《龍龕》“”字所從出。以形音義考之,疑為“傜”字,《龍龕·玉部》“瑤”作“”[7](P435),可以參比。《廣韻》平聲《宵韻》余昭切:“傜,喜也。又作()。”[6](P128)“”“”二字形至近。又,部件“也”“色”俗書相亂,《龍龕·心部》“忚”作“”[7](P54),是其比。“喜色”即《篇海》“喜也”。
(二)形近相亂并奪文
【急也】,云粉切。急也。(朝鮮本《龍龕》卷三《黃部》上聲“今增”[4](P122))
按:“”為“今增”字。《篇海》卷十三《黃部》引《玉篇》:“:云粉切。《說文》:‘面急~~也。’”[10](P480)同頁又引《玉篇》:“,云粉切。黃色也。”此朝鮮本《龍龕》所本。“”,同“”。《玉篇·黃部》:“,《說文》曰:‘面急也。’,同上。又黃皃。”[16](P37)又《頁部》:“,有袞切。《說文》云:‘面色也。’”[16](P74)“”為“”之重文,“”又訛作“”。《廣韻》上聲《吻韻》云粉切:“,《說文》曰:‘面色顛皃。’,同上。[6](P259)敦煌本《王韻》上聲《吻韻》于粉切:“,,面急。”[14](P390)故宮本《裴韻》同,故宮本《王韻》作“,面急”[14](P478)。龍宇純校箋:“‘急’與‘色’形近,當是‘色’字之誤。” [15](P331)龍氏之說是也。《說文·頁部》:“,面色顛皃。”段玉裁依《玉篇》改作“面色皃” [8](P417),是也。部件“員”俗書與“眞(真)”形近,《新修絫音引證群籍玉篇·歹部》“殞”作“” [11](P102)是其例。《篆隸萬象名義·頁部》“”作“” [17](P29),與“顚(顛)”形近,可資參比。
四、截取經文或引文為釋義
行均《龍龕》中的收字主要源于寫本佛經文獻及佛經音義書,在設置釋義時常常會截取經文、引文為釋義,形成疑難釋義。
(一)截取經文為釋義
【慳也】匱,狂位切。匣也,慳也,竭也,乏也。(朝鮮本《龍龕》卷三《匚部》去聲[4](P129))
按:中華書局本《龍龕》訓同。“慳也”,非釋義,引語不完。《慧琳音義》(57冊)卷二《大般若波羅蜜多經第》一百八十一音義:“匱正法,上狂位反。匱,匣也。從匚、貴聲。或作柜(櫃)。經云:匱法,匱者慳法,法入身心,秘之不說。慳惜圣教,不肯流傳。藏而秘之,猶如匱匣,名為匱法。佛說此人其罪甚重,寧造無間,不作匱法。”[9](P436)又(57冊)卷十五《大寶積經》卷一百零六卷:“匱惜,逵位反。集訓云:匱,櫝也,匣也。從匚,音方,貴聲也。經作匱,筆誤,非也。下音昔,惜慳也。櫝音讀也。”[9](P689)“匱者慳法”,從結構上看,似與“者,也”結構相類,故行均據“匱者慳法”,訓“匱”為“慳”。匱,匣也;慳,悋惜也。名為“匱法”,實為比喻,“匱”不當訓“慳”。
(二)截取引文為釋義
【也】,正。古代切。滌也。也。又許既切。拭也。〇音潛。摡,同上。”(朝鮮本《龍龕》卷四《手部》去聲[4](P147))
按:《龍龕》卷二《手部》去聲:“摡,今。,正。古代反。滌也。也。又許既反。拭也。音潛。二同。”[7](P213)此朝鮮本《龍龕》所本。《龍龕》卷四《部》:“”,俗“鬵”字,甑屬。[7](P534)《廣韻》平聲《鹽韻》昨鹽切:“鬵,甑也。”[6](P207)摡從手,為動詞;“(鬵)”為名詞,(甑)屬。此處非釋義,乃引文誤截。《說文·手部》:“摡,滌也。從手,既聲。《詩》曰:‘摡之釡鬵。’”[8](P607)《詩·檜風·匪風》:“誰能亨魚,摡之釡鬵。”今本“摡”作“溉”。“摡之釡鬵”,即洗滌釡鬵之意。《廣韻》去聲《代韻》古代切:“摡,滌也。”[6](P370)
五、以他字釋義為本字釋義
(一)以借字釋義為本字釋義
古書中有些字因與本字讀音相同或相近而被借來代替本字,但由于多種原因將借字釋義當作本字釋義,因而產生疑難釋義。
【取也】,古咸切。取也。(朝鮮本《龍龕》卷八《攴部》平聲[4](P317))
按:中華書局本《龍龕》訓同。佛經音義書中有“”字用例。《玄應音義》(56冊)卷十二《別譯阿含經》卷二音義:“食,口咸反。謂啄而食也。經文作貪,或作龕,皆非也。”[19](P991)《新集藏經音義隨函錄》(59冊)卷十三《別譯阿含經》卷二音義:“龕食,上苦咸反。鳥~啄物也。正作、、欿三形也。又音堪,非。”[20](P1014)《慧琳音義》(58冊)卷五十二《別譯阿含經》卷二音義:“鵮食,尸咸反。謂鵮者啄而食也。經文有作貪,或誤作龕,皆非也。”[9](P477)今《大正新修大藏經》(2冊)對應原文為:“譬如白石山,其色類脂膏,群鳥不別知,飛來而噏食。既不得其味,傷而虛還,我今亦如是,徒來無所為”[21](P383),其中“噏”元、明、圣本作“貪”。鳥啄食為“鵮”,此處當作“鵮食”,《大正新修大藏經》作“噏食”,不得其義也。“()”“欿”“龕”“貪”皆為“鵮”之借字。《新集藏經音義隨函錄》(60冊)卷二十二《雜寶藏》卷八音義:“龕喙,上冝作鵮、,二同。苦咸反。鳥啄物也。又苦含反,非用。下音卓。正作啄也。”[20](P230)今《大正新修大藏經》(4冊)對應原文作“爾等眾烏,但共啄我,拔我毛羽,啄破我頭,我當設計,要令殄滅”[21](P498),其中“共”字元、明本作“龕”。此“龕喙(啄)”即“鵮啄”。
《廣雅·釋詁》:“龕,取也。”[22](P18)《龍龕·攴部》“”字下訓“取也”當即“龕”之訓釋;音“古咸反”即“苦咸反”之訛,《新修絫音引證群籍玉篇·攴部》引《玉篇》“”音“苦咸切”,是其證。“”音“古(苦)咸反”,同“鵮”,與《大字典》“”[23](P1577)第一音項同,不訓“取也”,訓“取”者,“龕”字。故《大字典》“”字第三音項當刪。
(二)以通用字釋義為本字釋義
通用字包括古今通用、同音通用和同義通用。通用字與被替換用字只是在一定條件下在某個意義上可相通換用,但由于多種原因將通用字釋義當作本字釋義,因而產生疑難釋義。
【習也】忨,五貫切。貪也。亦習也。(朝鮮本《龍龕》卷一《心部》去聲[4](P53))
按:中華書局本《龍龕》訓同。《玉篇·心部》:“忨,五亂切。貪也,愛也。”[16](P154)《說文·心部》:“忨,貪也。”段注:“貪者,欲物也。忨與玩、翫義皆略同。”[8](P510)《說文·習部》:“翫,習猒也。”段注:“此與心部忨音同義近。”[8](P138)《廣雅·釋詁》:“翫,習也。”[22](P65)《玉篇·習部》:“翫,習也。”[16](P478)“忨”與“翫”“玩”音同義近,訓“習”,即“翫”“玩”字訓釋,“忨”不訓“習”。《新集藏經音義隨函錄》(59冊)卷四《大方廣佛華嚴經》卷四十八音義:“玩味,上五喚反。習也。正作翫。《音義》以忨字代之,非也。”[20](P664)《慧琳音義》(57冊)卷二十二《新譯大方廣佛花嚴經》卷四十八音義:“玩味不忘,玩字正冝作忨。注《左傳》曰:忨,貪也。經本作玩者,誤也。案:孔安國注《尚書》云:玩,戲貪弄。忨即是愛樂之意也。”[9](P853)今《大正新修大藏經》(10冊)對應經文作“聽者心悅,經無量劫玩味不忘,是為三十八”[21](P253),對應文字作“玩味”。
“忨”“翫”“玩”三字同源,屬疑母元部。在貪圖意義上,三字通用;在輕慢、玩習意義上,玩、翫通用。訓“習”者,“翫”“玩”二字,“忨”不訓“習”。
六、省略句子成分而語義不明
省略句子成分是一種常見的語言現象。但是,在字書注釋中沒有上下文和語境的限制,省略某些成分,往往導致的語義缺失,使釋義變得模糊或難以理解。
(一)省略定語而語義不明
【替也】韀,今。則千切。鞍~,替也。與同。,或作。韉,俗。今增。(朝鮮本《龍龕》卷七《革部》平聲[4](P282))
按:現代漢語中“替”多用作動詞,“替也”表意不明。《龍龕》卷四《革部》平聲:“,或作。韀,今。則千反。鞍~,替也。與同。二。”[7](P446)此朝鮮本《龍龕》所本。成化本《篇海》卷二《革部》引《玉篇》:“,則千切。替也。”[10](P278)正德本、萬歷本《篇海》同。《新修絫音引證群籍玉篇·革部》引《玉篇》、《玉篇·革部》“”皆不訓“替也”。《篇海》“”訓“替也”,應是韓道昭參引了《龍龕》中“(韀)”字的訓釋。《集韻》去聲《霽韻》他計切(與“替”同一小韻):“屟,或作屜。”[5](P144)《說文·尸部》:“屟,履中薦也。”徐鍇曰:“履中替也。” [18](P173)“替”字用同“屜(屟)”。《慧琳音義》(58冊)卷六十《根本說一切有部毘奈耶律》卷三音義:“鞍韉,剪先反。馬鞍之氈替也。或作,又作,并通用。”[9](P659)又(58冊)卷六十一《苾芻尼律》卷十二音義:“鞍韀,上音安,下節延反。鞍下氈替也。”[9](P693)鞍下氈替,即鞍子下的襯墊。“氈替”又作“替氈”。《慧琳音義》(57冊)卷十四《大寶積經》卷六十二音義:“鞍韀,上鞍字,亦作鞌。下剪前反。正作。《說文》作,鞌替氈也。”[9](P669)“氈替”“替氈”,襯墊也。《大字典》“”[23](P4625)字下引《篇海》設一下義項“替”,當與義項“同韀‘韉’”合并。
(二)省略謂語而語義不明
【足刲】剾,烏侯、苦侯二切。~,刀開物剜里也。又足刲也。(朝鮮本《龍龕》卷二《刀部》平聲[4](P69))
按:文淵閣四庫本、四部叢刊續編本《龍龕》訓作“足刲”,中華書局本《龍龕》作“足筯”[7](P96)。“足筯”,“足筋”之訛,“剾足筋”之訛省。敦煌本《王韻·侯韻》作“剾足筋”[14](P379),故宮本《王韻》[14](P467)、故宮本《裴韻》[14](P562)同。《廣韻》平聲《侯韻》度侯切:“,剾足節。”[6](P194)“足節”,亦“足筋”之訛。《五音集韻·侯韻》度侯切“”訓“剾足筋”[13](P82),是也。“剾”又作“”。《集韻》[5](P78)“”訓“足觔(筋)”,是其證。
綜上,從釋義用字部件形近相亂、釋義用字兩字相合及奪文、釋義用字形近相亂及奪文、截取經文或引文為釋義、以他字釋義為本字釋義、省略句子成分而語義不明等六個方面對朝鮮本《龍龕》疑難釋義進行舉例辨正。一方面,對朝鮮本《龍龕》疑難釋義存在的問題有了清晰認識;另一方面,深化和加強了人們對朝鮮本《龍龕》釋義研究工作意義的理解。楊寶忠先生指出“以佛經音義書為紐帶,可以將《龍龕手鏡》收錄的疑難字與佛經文獻重新建立聯系”[24](P17)。同樣,以《篇海》《新修絫音引證群籍玉篇》《玉篇》《篆隸萬象名義》等傳世字書以及佛經文獻、佛經音義書為紐帶,可以對朝鮮本《龍龕》中的疑難釋義作出辨正。“古注必須認真地研究,切不可不加分析地照抄照搬。”[25](P119)通過對朝鮮本《龍龕》疑難釋義深入的考據和分析,不但有助于《龍龕》系字書的校理,也有助于當代大型字書的修訂與完善。“釋義的系統性不僅是辭書質量的重要體現,也是辭書修訂工作須要遵循的重要原則。”[26](P38)朝鮮本《龍龕》是一部重要的域外漢籍字書,其釋義研究工作任重而道遠。
[參" 考" 文" 獻]
[1]任曉霏,孫 昕,夏麗媛.中國傳世辭書在漢字文化圈的傳播與影響 ———以《爾雅》在朝鮮半島的傳播為例[J].江蘇大學學報(社會科學版),2021(2).
[2]蔡欣然.《廣韻》疑難釋義例說[J].古漢語研究,2020(4).
[3]熊加全.《漢語大字典》釋義失誤指正[J].南京師范大學文學院學報,2022(2).
[4]杉本つとむ.異體字研究資料集成(二十冊)一期別卷二《龍龕手鑒》(簡稱朝鮮本《龍龕》)[M].東京:雄山閣出版社,1973.
[5]丁度.集韻[M].北京:中華書局,1989.
[6]陳彭年.廣韻[M].北京:北京市中國書店,1982.
[7]釋行均.龍龕手鏡(簡稱《龍龕》)[M].北京:中華書局,1985.
[8]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1988.
[9]釋慧琳.一切經音義(簡稱《慧琳音義》,《中華大藏經》本第57、58冊)[M].北京:中華書局,1993.
[10]韓孝彥,韓道昭撰,明·釋文儒,思遠,文通刪補.成化丁亥重刊改并五音類聚四聲篇海(簡稱《篇海》,《續修四庫全書》第229冊)[M].上海:上海古籍出版社,2002.
[11]邢準.新修絫音引證群籍玉篇(《續修四庫全書》229冊影印金刻本)[M].上海:上海古籍出版社,2002.
[12]梅膺祚.字匯(《續修四庫全書》影印明萬歷43年刻本)[M].上海:上海古籍出版社,2002.
[13]甯忌浮.校訂五音集韻[M].北京:中華書局,1992.
[14]周祖謨.唐五代韻書集存[M].北京:中華書局,1983.
[15]龍宇純.唐寫全本王仁昫刊謬補缺切韻校箋[M].香港:香港中文大學,1968.
[16]陳彭年(重修).玉篇[M].北京:北京市中國書店,1983.
[17]釋空海.篆隸萬象名義[M].北京:中華書局,1995.
[18]徐鍇.說文解字系傳(影印祁雋藻刻本)[M].北京:中華書局,1987.
[19]釋玄應.一切經音義(簡稱《玄應音義》,《中華大藏經》本第56冊)[M].北京:中華書局,1993.
[20]釋可洪.新集藏經音義隨函錄(《中華大藏經》本第59、60冊)[M].北京:中華書局,1993.
[21]日本大正一切經刊行會編.大正新修大藏經(第2、4、10冊)[M].臺北:新文豐出版股份有限公司,1994-1996.
[22]王念孫.廣雅疏證(《續修四庫全書》191冊影印清嘉慶元年刻本)[M].上海:上海古籍出版社,2002.
[23]漢語大字典編輯委員會.漢語大字典(簡稱《大字典》)[M].成都/武漢:四川辭書出版社、崇文書局,2010.
[24]楊寶忠,王亞彬.當代大型字書收錄《龍龕手鏡》疑難字考釋[J].語文研究,2020(2).
[25]趙海燕.《漢語大字典》等幾部大型語文辭書以語境義立項指瑕[J].辭書研究,2021(6).
[26]袁世旭,荀經緯,鄭振峰.漢語語文辭書釋義的靜態修訂和動態修訂[J].語文研究,2023(4).
[責任編輯" 薄" 剛]