999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《西游記》在俄羅斯的文化傳播與發(fā)展

2024-04-14 10:13:14胡艷麗
新楚文化 2024年2期

胡艷麗

【摘要】《西游記》作為中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說,早已蜚聲國際,享譽全球。無論是對《西游記》的文本研究還是非文本研究,在國際漢學領域均占有一席之地。本篇論文基于前人梳理結果之上,簡要介紹近幾年《西游記》在俄羅斯的翻譯情況,探尋《西游記》在俄羅斯的傳播現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)都存在傳播信息數(shù)量較少、傳播媒介不夠多元、傳播意識不足等問題,并試圖提出拙見與展望。

【關鍵詞】《西游記》;俄羅斯;文化傳播

【中圖分類號】I046;G206 ? 【文獻標識碼】A 【文章編號】2097-2261(2024)02-0070-03

【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.02.023

一、引言

習近平總書記在主持中共中央政治局第二十三次集體學習時強調:“讓收藏在博物館里的文物、陳列在廣闊大地上的遺產(chǎn)、書寫在古籍里的文字都活起來,豐富全社會歷史文化滋養(yǎng)。”[1]語言是文化傳播的重要維度之一。中國古典名著的域外傳播是我國文化“走出去”國家戰(zhàn)略實施的重要“使者”。《西游記》作為中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說,不僅深受國人的喜愛,同樣也備受西方學者的青睞。法國漢學家艾田浦認為:“沒有讀過《西游記》的歐洲人就像沒有讀過托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基的作品一樣,不能妄談世界的小說。”[2]《美國大百科全書》將《西游記》譽為“一部具有豐富內容和光輝思想的神話小說”[3]。

《西游記》在俄羅斯?jié)h學研究領域亦具有重要地位,是漢學研究的一個重要分支。《西游記》以其豐富的文化內涵、獨特的神話世界和深刻的哲學思考,吸引了眾多俄羅斯學者的關注,旨在深入理解這部中國文學經(jīng)典的文化、宗教、文學和歷史背景,力求探尋這部中國古典名著的當代價值。這部作品堪稱中國文化走出去的典范,俄羅斯學者可以深入研究中國文化、宗教和文學,同時也為跨文化研究提供了豐富的素材和洞察力,為俄羅斯學術界帶來了新的視野和啟發(fā)。

二、俄羅斯?jié)h學研究概述

俄羅斯?jié)h學研究迄今已有三百年的歷史了。俄羅斯?jié)h學研究是一門研究中國文化、語言、歷史和文學的學科。俄羅斯?jié)h學研究可以追溯到18世紀。最早的俄羅斯?jié)h學家主要是宗教傳教士,他們來到中國學習中文,研究中國文化和宗教。隨著時間的推移,俄羅斯的漢學研究逐漸擴展到各個領域,包括中國文學、語言學、歷史學、哲學、宗教學、政治學、經(jīng)濟學等。研究的主題涵蓋了中國古代和現(xiàn)代的各個方面。俄羅斯擁有諸多如列昂季耶夫、比丘林、瓦西里耶夫、阿列克謝耶夫、李福清等諸多世界著名的漢學家,他們畢生致力于漢學研究且取得了豐碩成果,為俄羅斯的漢學研究奠定了基石,為俄羅斯?jié)h學在國際漢學中的地位提升作出了突出的貢獻。俄羅斯科學院遠東研究所、俄羅斯科學院東方研究所、圣·彼得堡東方學研究分所等機構是俄羅斯?jié)h學研究的中心,是俄羅斯?jié)h學研究與發(fā)展的前沿陣地。俄羅斯?jié)h學研究領域通常積極參與國際學術合作。俄羅斯?jié)h學家與中國的學者以及來自其他國家的漢學家合作,共同開展研究項目,推動了跨國漢學研究。俄羅斯?jié)h學家的研究成果涵蓋了中國文學、哲學、歷史和社會等多個領域。他們的研究不僅豐富了對中國文化的理解,還對俄中文化交流和合作產(chǎn)生了積極影響。

俄羅斯?jié)h學家們對漢學的研究從未止步。近年來出版的《中國精神文化大典》“從中國的哲學、宗教、文學、語言、歷史思想,到政治和法律文化、科技、軍事思想、藝術,它所展示的學科全面性,使它成為俄羅斯?jié)h學和世界漢學絕無僅有的大作品”[4]。四川大學中華文化研究院的專家們發(fā)現(xiàn),在俄羅斯?jié)h學家們能編寫出《中國精神文化大典》這樣一部巨著的背后,其實是俄羅斯學者、文人數(shù)百年來對中華文化的研究和接受,中華文化對俄羅斯文學的影響事實上達到了相當?shù)纳疃取!岸砹_斯?jié)h學在整個世界漢學界中舉足輕重,研究中國國情和研究中國精神文化并行,是俄羅斯?jié)h學的基本特征。”[4]

三、《西游記》在俄羅斯的傳播概述

中國古典名著的域外傳播是實現(xiàn)“中學西漸”的最有效途徑之一。《西游記》在俄羅斯的傳播以譯本翻譯為始、為主。俄文譯本《西游記》(Путешествие на запад)的第一個譯本為百回全譯本,由漢學家羅加切夫(А. Рогачев)和科洛科洛夫根據(jù)北京作家出版社1954年排印版本共同翻譯,于1959年在莫斯科國家文學出版社出版。1984年由羅加切夫撰寫的學術專著《吳承恩與〈西游記〉》問世,共118頁。

高玉海教授[5]已經(jīng)就《西游記》在俄羅斯的譯本、俄羅斯?jié)h學家對《西游記》學術研究的主要文獻作了詳細梳理,在此不多獒述。由于發(fā)表時間的限制,基于高教授的梳理基礎上,略作補充。

近年來,《西游記》的中小學生版本及相關的童話故事譯本在俄羅斯也相繼問世。2019年由國際出版有限責任公司“機會”出版了中學生版的《西游記》譯本,全書共5卷,發(fā)行量為1000冊。2021年由國際出版有限責任公司“機會”出版發(fā)行了譯著《三打白骨精》(《Ведь белые кости》),該著為青少年讀物,全書73頁,由俄羅斯?jié)h學家阿列克謝根據(jù)清華大學出版的馬得的原著翻譯,書中的插圖與原著保持一致。首發(fā)量為1000冊。國際出版有限責任公司“機會”與清華大學出版社于2021年聯(lián)合出版。

中國童話故事集《金線》(《Золотая линия》)于2021年出版,首次發(fā)行量3000冊,2023年再版,再發(fā)行1500冊,其中最后一章是專門描述猴王孫悟空的,主要講述的是孫悟空被壓到五指山下之前的故事。

由馬斯洛維茨主編的漢語教材第三冊,多處印有《西游記》的片段,要求學生閱讀并且提出自己的看法與見解。漢語教材的封面印有孫悟空的圖像,對應的練習冊封面則是大熊貓的圖案。足以看出俄羅斯學者對《西游記》的贊譽評價與認識程度,《西游記》早已是中國的象喻符號了。

俄羅斯在對《西游記》的主體進行研究外,在與其他學科的交互研究上也頗有成就。筆者在俄羅斯電子期刊網(wǎng)elibrary.ru上以“西游記、中國小說”(《Путешествие на запад》,китайский роман)為關鍵詞,搜索出相關文獻4507篇(截至2023.11.10北京時間17:02)。這些文獻多從語言學、宗教、文學、教育教學以及對《西游記》中主要人物形象等方面來研究《西游記》。

這些研究有助于俄羅斯?jié)h學家和文化研究者更好地理解《西游記》的文化和文學價值。俄羅斯?jié)h學家不僅對《西游記》這部作品中的神話元素、英雄傳說、文學風格、角色發(fā)展、對人性與道德的探討,以及作品中所折射的中國宗教和哲學的思想進行了深入的了解,同時俄羅斯?jié)h學家也研究了明代中國的政治、社會和文化環(huán)境等。

俄羅斯?jié)h學家通過對《西游記》的多角度、深層次的研究,不僅豐富了對《西游記》本身的理解,還有助于深化中俄國際交流和俄羅斯?jié)h學研究的發(fā)展。“他山之石可以攻玉”,同時也為我國研究俄羅斯?jié)h學的學者們提供了有益參考。

近年來,《西游記》在俄羅斯的傳播除了譯本外,還通過平臺播放《西游記》的俄語音頻。2009年在線平臺投放《西游記》的俄文音頻,共分為四卷書,每卷書的時長均在20多個小時,共計96小時49分鐘[6]。2011年投放《孫悟空—美猴王》,共466個小節(jié),總時長為32小時19分鐘[7]。

《西游記》的電視連續(xù)劇(俄語配音)、《西游·降魔篇》(Путешествие на Запад Покорение демонов (2013) Китай)電影、《西游記》的動畫電影均被翻譯成俄語在俄羅斯上映,但是數(shù)量有限。

2023年俄羅斯還根據(jù)《西游記》改編了一個角色扮演游戲。故事主要講述的是一位名叫孫悟空(猴王)的英雄,他穿越到一個幻想世界,同時與各種幻影生物作戰(zhàn)。游戲中的每一個對手不僅使用單獨的動作和攻擊模式,而且還能夠轉變?yōu)轵稹⒗ハx、巨型怪物等,極具挑戰(zhàn)性。而游戲的視覺方面則以陰郁的哥特式建筑與中國風格相結合,創(chuàng)意十足。

四、《西游記》在俄羅斯傳播的發(fā)展策略

《西游記》目前在俄羅斯的傳播呈多樣化趨勢,俄語譯本、《三打白骨精》譯本、專著、童話故事集、論文、在線聽《西游記》、電視劇、電影、動畫電影、游戲等形式豐富。然而,目前《西游記》在俄羅斯的傳播,無論是譯本還是非譯本的形式,都存在數(shù)量較少、傳播途徑不夠豐富,傳播意識不足,傳播受眾較為狹窄,傳播的主動性仍需加強等問題。《西游記》作為中國的象喻符號,理應在國外得到優(yōu)質傳播。基于以上問題,筆者提出如下拙見與展望:

(一)提高我國外宣的主動性,重視翻譯的文化傳播功能

對外傳播是文化走出去的關鍵舉措之一。近年來,國家通過一系列的項目來支持我們的典籍、名著等文學經(jīng)典等走出國門、走向世界,如“熊貓叢書”“大中華文庫”“中華學術外譯”等都是國家政策支持的翻譯項目。盡管各類翻譯項目如火如荼地開展著,但還是有學者們考慮不周、顧及不到的地方。如羅選民認為:“我們的翻譯研究沒有對翻譯的文化傳播給予足夠的重視,更多停留在文本分析層面。”[8]我們要在跨學科、跨文化的視域下做翻譯,確保走出國門的每一本書都是“精品”,為“講好中國故事,傳播好中國聲音”作出應有的貢獻與努力。

(二)加強文化交流,促進西游文化發(fā)展

從國家層面上有意識地助推西游文化走進俄羅斯,走向俄羅斯的舞臺。國家、政府層面可以組織西游的巡演活動,深化文化交流互動;舉辦國際會議、領導人會晤時,可將西游元素搬上餐桌、熒屏,走進與會領導及專家的視野中,準確傳遞中國符號與價值。中國駐俄羅斯各大使館、領事館也要樹立文化外宣的意識,成為文化外宣的堅挺力量。

(三)加強中俄科研領域合作,高效高頻舉辦《西游記》國際研討會

采取“主動出擊、穩(wěn)抓穩(wěn)打”的舉措,借助多方力量,發(fā)展《西游記》在俄羅斯的研究,通過中俄科研院所、高校合作促進《西游記》在俄羅斯的研究與發(fā)展,包括合譯《西游記》,以及對《西游記》涉獵的宗教、哲學、文化、教育等方面的學術研究,定期舉辦《西游記》的學術研討會,共同探討《西游記》的學術歷史及發(fā)展問題,不斷深化學術領域的合作,促進中俄兩國的“西游”學術發(fā)展。

中國古典小說的翻譯不僅需要國內譯者的不懈努力,同時也需要精通中國文化的外籍專家(母語為譯入語國家的人)。精通中國文化的譯入語國家的人,他們在翻譯過程中會充分考慮到譯入語國家的文化、語言、社會、意識形態(tài)、人文等因素,以及受眾的接受范圍與能力,從而增加譯入語人群對中國古典小說的興趣,使之更加深入理解作品的原旨,充分挖掘作品的文學文化內涵。同時還要考慮到譯者、出版機構等因素,充分考慮讀者作為傳播受眾的重要性,強化譯本的可接受性,樹立讀者意識。

(四)增加“俄羅斯國家圖書館”及各地方圖書館、高校圖書館的藏書

以俄羅斯國家線上圖書館為例,關于《西游記》的藏書不多。筆者發(fā)現(xiàn)有幾部漢語的《西游記》方面的書籍:如:遲趙俄、劉謙編撰的《后西游記》;周勇、潘曉明編撰的《西游記》學術檔案;吳光正編撰的《神道設教:明清章回小說敘事的民族傳統(tǒng)》;辛平主編,李梓萌、馬嫻改編的《西游記》吳承恩原著和《大鬧天宮》等。因此,面對傳播信息不足,我們要在俄羅斯國家圖書館、各地方圖書館、高校圖書館等藏書機構增加投放量,充實《西游記》的漢語藏書文獻資料。圖書館的藏書是漢學研究的基礎,充盈圖書館的有關《西游記》方面的俄藏書,為俄羅斯?jié)h學家及對中國古典名著感興趣的學者提供必要的學術文獻。

(五)開通中俄版本對照的《西游記》學習平臺

學習平臺里設有中俄《西游記》版本對照、中俄雙語的《西游記》音頻、《西游記》電視劇、《西游記》話劇等,還可以投入《西游記》繪本、連環(huán)畫、故事集等,通過豐富多彩的獲取信息的模式,擴充《西游記》的傳播受眾。

總之,我們要樹立傳播意識、加強文化交流、助力科研合作、增加西游藏書、和研習西游平臺。不斷提高《西游記》在俄羅斯的推廣度、研究度和知名度,加強國際傳播能力建設,助力“中學西漸”。

五、結語

中華文化“走出去”需要國家、科研機構、高校、孔子學院等國家與地方機構不懈努力方能盡顯成效。《西游記》作為中國古代第一部章回體小說,深受俄羅斯學者的青睞。俄羅斯?jié)h學家們不僅致力于對《西游記》的主體研究,同時亦將《西游記》作為研究對象,與語言學、文化學、宗教學、教育學等領域進行多學科、跨學科研究,為《西游記》在俄羅斯的傳播與推廣作出了巨大貢獻,同時為我國學者提供了研究素材,拓寬了研究視閾。目前《西游記》及相關的書籍的俄譯本均為俄羅斯的漢學家翻譯而成,缺乏我國學者自行翻譯的譯本。我國學者無論是對《西游記》的原本翻譯、還是對《西游記》的文化傳播等學術研究方面,均有很大的拓展空間。我們要在原有的文化傳播方式的基礎上,革新理念、與時俱進、對接國際,為助力《西游記》在俄羅斯的傳播與研究貢獻力量。

參考文獻:

[1]習近平在中央政治局第二十三次集體學習時強調:建設中國特色中國風格中國氣派的考古學 更好認識源遠流長博大精深的中華文明[N].人民日報,2020-09-30.

[2]何錫章.幻想世界中的文化與人生——《西游記》[M].昆明:云南人民出版社,1999:256.

[3]王麗娜.《西游記》在海外[J].古典文學知識,1999(04):117-126.

[4]《中國精神文化大典》:為理解中華文化提供俄羅斯視角——走進四川大學中華文化研究院(上)[N].四川日報,2021-12-03.

[5]高玉海.《西游記》在俄羅斯的翻譯與研究[J].淮陰師范學院學報,2022,44(03):317-322+324.

[6]У Чэн-энь.Пер. А. П. Рогачев. Путешествие на Запад.[M]. Москва,1959.

[7]У Чэн-энь. Пер. А. П. Рогачев.Сунь Укун - Царь обезьян.[M].Москва,1959.

[8]羅選民.大翻譯與文化記憶:國家形象的建構與傳播[J].中國外語,2019,16(05):95-102.

主站蜘蛛池模板: 爱色欧美亚洲综合图区| 综合网天天| 中文字幕久久波多野结衣 | 无码中文AⅤ在线观看| 亚洲精品在线观看91| 婷婷亚洲天堂| 国产网站黄| 乱系列中文字幕在线视频| 毛片网站观看| 国产一区二区三区夜色| 欧洲日本亚洲中文字幕| 永久免费无码日韩视频| 高清不卡一区二区三区香蕉| 精品无码国产自产野外拍在线| 欧美成人手机在线视频| 99久久性生片| 国产91小视频在线观看| 国产成人综合在线视频| 久久女人网| 国产极品美女在线| 99视频国产精品| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 国产福利免费视频| 亚洲黄色视频在线观看一区| 亚洲中文字幕在线观看| 久久99国产精品成人欧美| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产免费人成视频网| www.国产福利| 啪啪啪亚洲无码| 538国产视频| 国产无码制服丝袜| 国产麻豆91网在线看| 综合网久久| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 黄色网站在线观看无码| 日韩精品视频久久| 国产91在线免费视频| 国产SUV精品一区二区6| 日韩成人免费网站| 国产美女在线免费观看| 婷婷六月天激情| 亚洲欧美日韩天堂| 国产福利免费在线观看| 亚洲成a人片| 久久这里只有精品国产99| 任我操在线视频| jizz国产在线| 国产理论精品| 亚洲综合狠狠| 精品伊人久久久香线蕉| 福利视频一区| 国产手机在线小视频免费观看| 另类专区亚洲| 国产手机在线小视频免费观看| 精品小视频在线观看| 亚洲女人在线| 免费人成黄页在线观看国产| 99热这里只有精品久久免费| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲人成影视在线观看| www.youjizz.com久久| 亚洲第一视频网站| 好紧太爽了视频免费无码| 无码高潮喷水在线观看| 在线欧美a| 免费人成视频在线观看网站| 国产精品第一区| 日本三区视频| 666精品国产精品亚洲| 亚洲欧美日韩另类在线一| 9啪在线视频| 欧美一级专区免费大片| 丝袜高跟美脚国产1区| 99ri国产在线| 亚洲第一极品精品无码| 精品视频福利| 亚洲成a人片| 无码精品国产dvd在线观看9久| 日韩在线播放中文字幕| 成人国产精品视频频| 日韩成人高清无码|