999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國際傳播視角下外宣翻譯策略

2024-04-23 09:06:28李靖蔡雅蕾
國際公關 2024年3期
關鍵詞:策略

李靖 蔡雅蕾

基金項目: 1.安徽省2021年高校優秀拔尖人才培育資助項目:生態翻譯學視角下抗疫文章翻譯與中國文化傳播研究 (項目編號:gxyq2021156);

2.2022年度安徽省科研重點項目:動態對等理論視角下 《習近平談治國理政》 (第四卷) 英譯研究 (項目編號:2022AH052561)。

作者簡介: 李靖,女,漢族,河南南陽人,碩士,講師,研究方向:外語教學與翻譯;

蔡雅蕾,女,漢族,安徽阜陽人,碩士,助教,研究方向:外語教學與翻譯。

摘要:外宣翻譯對于提升中國國際形象和構建國際話語權有重要的作用,翻譯質量高低影響傳播效果的好與壞。外宣翻譯要本著減少閱讀障礙的原則,通過主謂重構、邏輯關系顯化、一詞多譯以及語義明晰化等策略處理好語言和文化差異,保證譯文準確無誤、可讀性強,在國際傳播中起到準確傳達中國聲音的作用。

關鍵詞:國際傳播;外宣翻譯;策略

黨的十八大以來,黨中央十分重視國際傳播能力和國家話語體系建設,積極推動中華文化走出去。黨的二十大再次指出要加強國際傳播能力建設,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權。翻譯作為國際傳播的 “最后一公里”,是不同文明體系進行對話和交流的手段,也是各國文化輸出和滲透的語言工具。[1]翻譯在話語轉換和構建國際傳播力方面具有相當重要的作用,肩負著傳播中華文化的支撐性作用。

外宣翻譯,是指為了對外宣傳而進行的翻譯工作。它涵蓋各行各業的翻譯題材,當然也包括政府文獻和黨政體裁文獻的翻譯。近年來,中國的治國理念和發展經驗逐漸引起世界上其他國家的注意,他們希望能夠從中國的發展模式以及執政理念中借鑒經驗,強大自我。[2]世界急切了解中國,中國更應該及時主動進行國際傳播。翻譯中國成為新的歷史使命。加強政治文獻的外宣翻譯是應對國際關切、引領國際話語發展的當務之急,對于增進國際了解和樹立中國共產黨的形象有積極的推動作用。

一、外宣翻譯研究現狀

近年來,也有不少學者對政治文獻的外宣翻譯進行研究。黃友義強調翻譯要為國際傳播和社會發展服務。他提出應該做好重視黨政文獻對話翻譯,打通國際傳播的 “最后一公里”,加強對外話語體系建設。同時,要培養高端翻譯人才。[3]他還提出外宣翻譯的 “三貼近”原則,即貼近中國發展的實際、貼近國外受眾對中國信息的需求、貼近國外受眾的思維習慣。[4]郭影平分析了政治文獻外宣翻譯的特點,提出了 “準確性、適當補充、適當刪減”的三大特點,為我們進行外宣翻譯提供了一個可操作的視角。[5]竇衛霖則側重于外宣翻譯的策略研究,通過問卷調查的方式探討了一些政治術語的翻譯效果,進而提出 “以我為主、重視差異、不斷強化、逐漸接受”的傳播策略。[6]司顯柱結合 《習近平談治國理政》分析了對外政治話語的翻譯原則、策略和成效。他認為對外翻譯應該采取釋疑解惑、對接目標語文本修辭和彰顯文化自信的策略。[7]邱大平認為 “以我為準”和 “以目的語為歸依”是對外翻譯的兩個重要原則,兩者應當兩元統一于翻譯實踐中。[8]隨著 “翻譯中國”成為趨勢,政治文獻的外宣翻譯也逐漸成為譯者選擇的對象,不同的學者也從不同的視角對外宣翻譯提出各自的觀點。本文從國際傳播視角下分析外宣翻譯的策略,助力通過翻譯講好中國故事、傳播中國文化。

二、國際傳播視角下外宣翻譯的原則

(一)調整語言形式,減少閱讀障礙

翻譯不僅僅是兩種語言符號的字面轉化,在某種層面上講,是對源語語境的解析和重構,重構要遵守恰切性和有效性兩個原則。中西方兩種語言在句子結構、修辭方式、文體審美等方面都存在差異,因此在閱讀時的文本體驗和心理期待也各不相同。中文重意合,英文重形合,中國人說話作文使用大量無主句,而英文則偏好主謂賓齊全的句式。中國人喜歡華麗的文風,多用四字格、排比、重復等方式加強語氣,一方面使文風更加對仗工整有意蘊;另一方面也增添閱讀時朗朗上口的感覺和恢宏的氣勢。而英文多用平鋪直敘的方式簡明扼要地描述現象,用詞更加簡潔。在翻譯時,如果按照漢語的文風進行直譯,很顯然會引起目標語讀者心理上的不適甚至反感,增添閱讀障礙,削弱傳播效果。正確的方式是譯文文本貼合外國受眾的思維習慣,符合目標語讀者的心理預期和審美習慣。這樣的文本讀起來更加省時省力,平易近人。只有外國人讀得懂、讀得通、愿意讀,才能夠增加對外傳播的效果,中國文化才能潤物細無聲地走出去。

(二)彰顯文化自信,構建話語體系

政治文獻的翻譯不僅僅要關注語言問題,更應該關注話語之中所蘊含的文化內涵。中西方有不同的社會歷史和政治文化,有些對于我們來說眾人皆知的大事件或人物,外國人未必了解。鑒于此,在翻譯的過程中可以適當增補歷史文化知識。如 “新中國”就是1949年成立以來的中華人民共和國,但是當外國人看到 “New China”的時候,會誤認為是21世紀以來的中國,或者是改革開放以來的中國。所以,當文章中首次出現 “新中國”的時候,可以翻譯為 “The Peoples Republic of China founded in 1949”,交代清楚時間節點,就避免了誤解。再如,“全面貫徹中央八項規定精神”的翻譯為 “We fully implemented the CPCs eight-point decision on improving Party and government conduct”,英譯后增加了介詞短語 “on improving Party and government conduct”,外國受眾讀到此短語,大概就能理解中央出臺八項規定的目的是為了提高黨和政府的工作效率,中國共產黨提高作風建設、從嚴治黨的形象由此便躍然紙上。同樣地,適當刪減有時候也可以達到滿意的效果。刪減主要是針對一些細節信息,刪去不影響句子意思表達,翻譯出來反而會增加讀者的困惑。比如,一些特有的人名和地名如果翻譯出來,讀者未必能夠了解,反而增加閱讀困難。如 “人心齊,泰山移”,如果一定將泰山翻譯為 “Mount Tai”外國人會疑惑為什么要移動泰山?泰山在中國人民心中是雄偉壯觀的象征,“泰山移”表達了中國人民眾志成城、下定決心干事情的勁頭,可是外國人并不理解。所以我們可以將其簡要翻譯為 “a huge maintain”。或者根據語境干脆不譯,將這句諺語意譯為 “When people are determined,they can over everything”,這樣既把握了原句所要表達的核心思想,又能夠被外國讀者理解,增強傳播效果。

三、外宣翻譯策略

(一)主謂重構

漢語對主謂關系要求不高,無主句現象很多,有時候逗號會連接幾個無主句,構成流水句。這種松散的主謂關系在政治性語篇中表現得淋漓盡致,甚至可以大段無主句。像 “打贏、突破、推廣、實施”等之類表達措施和描述成果類的詞語經常在句子開頭構成無主句。這一點和英語截然相反,正常情況下英語句子都需要一個主語。在翻譯漢語無主句的時候,要斟酌上下文意思找出一個主語,并考慮和它搭配的謂語,構成一個嚴謹的主謂都具備的英語句式。或者也可以改變句式,將句式變為被動句,各種方法交叉搭配使用。

1.根據上下文另選詞語做主語

例1:如期打贏脫貧攻堅戰。

We declared victory in the critical battle against poverty as envisaged.

選擇we作為該句的主語,譯后的句子主謂賓齊全,符合英語句式重形合的特點。同時,we 做主語也體現了政府在脫貧攻堅方面表現出的積極主動性。

例2:可再生能源發電裝機規模突破10億千瓦。

China installed capacity of renewable power exceeded one billion kilowatts.

該句子選擇 “China”做主語,將動詞的施為者明確自信地表達出來,強調中國在可再生能源發電裝機方面的成就。

2.使用被動句式

例3:推廣一批地方改革經驗。

A package of successful practices in local reform were applied nationwide.

該句子英譯時,將賓語 “經驗”作為主語,同時句式改為被動。“經驗”實際上指改革的成功案例,所以選用practice一詞。

例4:實施農村人居環境整治提升五年計劃。

A five-year program to improve the rural environment also got under way.

“實施五年計劃”譯為英語時變成 “五年計劃被實施”,強調客體而非主體。

(二)句子邏輯關系“顯化”

英漢兩種語言的文風各有千秋,漢語 “以意統形”,造句注重隱性連貫,所以漢語行文缺乏明顯的關聯詞,句子之間的邏輯關系隱藏在句意之間,需要讀者去揣摩。而英語則 “以形顯義”,造句注重句子成分完整和結構合理,行文嚴謹,層次清晰。所以,有人說中國的語法是軟的,富有彈性,而西方的語法則理性剛硬。[9]按照漢語的句子直譯出來的英語句子顯然不符合外國讀者的語言習慣。在英譯時,要分析句子之間到底是什么邏輯關系,是并列、轉折、因果,還是目的、選擇、條件等,增添相應的連詞使句子之間的邏輯關系更明確,符合外國人的造句風格和閱讀習慣,只有這樣,才能提升譯文的可讀性,愿意讀、讀得懂才能傳播開來。[10]

例5:加強農業生產,保障農資供應,對種糧農民一次性發放200億元補貼。

To help bolster agricultural production,we ensured agricultural supplies and issued one-time subsidies totaling 20 billion yuan to grain growers.

在這句話中,加強農業生產是目的,保障農資供應和發放補貼是具體措施。動詞不定式to help bolster在這里表目的,同時and連接后面兩個小句子。介詞to和連詞and的添加將隱藏的邏輯關系顯現出來,減少了理解障礙。

例6:國家助學貸款每人每年最高額度增加4 000元,惠及500多萬在校生。

The cap for government-subsidized student loans was raised

4,000 yuan per person,benefiting over five million students.

“惠及500多萬在校生”之所以用benefiting 短語來翻譯,是用現在分詞短語在句中做狀語表示結果。

(三)一詞多譯

漢語在行文中重復詞匯較多,在政治性語篇中,經常使用 “促進”“推進”“發展”等動詞來描述政府行為,且重復的頻率較高。英文忌重復,盡量使用同義詞替換的方式來處理相同詞匯,避免單調枯燥。且英文的同義詞和近義詞極為豐富,這也便于用替換或者變換的方式來避免重復。如 “推進”一詞,可以采用一詞多譯法靈活翻譯,也可以變換句式翻譯。如 “推進大眾創業萬眾創新”“推進要素市場化配置等改革”“新型城鎮化扎實推進”分別翻譯為:“encouraged business startups and innovation”“pushed forward reforms to ensure production factors are allocated market、new urbanization was steadily advanced”。在這三個句子中,“推進”分別采用了encourage、pushed forward、advance,行文詞匯更加豐富靈活,每個詞匯也更符合句子的語境。

四、結束語

外宣翻譯質量直接影響國家形象和利益,處理不當會造成誤解。中西方不同的語言習慣和文化價值觀給翻譯帶來了極大的障礙和挑戰。本文主要從語言層面探討了外宣翻譯的策略,通過主謂重構、邏輯關系顯化、一詞多譯以及語義明晰化等方法對譯文進行處理,保證譯文準確無誤、可讀性強。使譯文能夠準確傳達中國聲音,堅定表達中國立場,展示真實、立體、全面的中國形象。

參考文獻:

[1] 吳赟.國際傳播能力建設與翻譯學發展的未來向度[J].上海交通大學學報,2022(01):12-22.

[2] 張健.全球化語境下的外宣翻譯 “變通”策略芻議[J].外國語言文學,2023(01):19-27.

[3] 黃友義,李晶.做好中央文獻翻譯 打通國際傳播的最后一公里[J].天津外國語大學學報,2022(03):1-10+110.

[4] 黃友義.堅持 “外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯2004(06):27-28.

[5] 郭影平.政治文獻英譯特點探究[J].上海翻譯,2015(04):52-58.

[6] 竇衛霖.政治話語對外傳播翻譯策略研究:以 “中國關鍵詞”英譯為例[J].中國翻譯,2016(03):106-112.

[7] 司顯柱.對外政治話語翻譯:原則、策略、成效:以 《習近平談治國理政》的英譯為例[J].上海翻譯,2021(02):18-24.

[8] 邱大平.國家形象視域下政治話語外宣翻譯策略研究[D].武漢:華中師范大學,2018.

[9] 連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2018:81-83.

[10] 竇衛霖.政治話語對外翻譯傳播策略研究:以 “中國關鍵詞”英譯為例[J].中國翻譯,2016,37(03):106-112.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 亚洲不卡无码av中文字幕| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 97色伦色在线综合视频| 国产剧情伊人| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 秋霞午夜国产精品成人片| 色婷婷色丁香| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 国产一区二区精品福利| 日本久久免费| 国产91小视频| 国产毛片不卡| AV在线麻免费观看网站| 亚洲国产系列| 国产成熟女人性满足视频| 成人免费一区二区三区| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲成aⅴ人在线观看| 午夜三级在线| 国产日韩AV高潮在线| 91精品视频在线播放| 国产精品亚洲一区二区三区z| 中文字幕在线播放不卡| 91香蕉视频下载网站| 91伊人国产| 亚洲国产中文综合专区在| 青青草原国产| 久久综合色播五月男人的天堂| 国产在线观看第二页| 欧美另类第一页| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 日本午夜网站| 丁香五月亚洲综合在线| 亚洲成在线观看| av一区二区三区高清久久| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲大学生视频在线播放| 久久96热在精品国产高清| 国产精品2| 欧美区国产区| 日本亚洲最大的色成网站www| 国产91视频观看| 91青草视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 精品日韩亚洲欧美高清a| 嫩草国产在线| 亚洲精品久综合蜜| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲精品不卡午夜精品| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 亚洲成人一区在线| 91区国产福利在线观看午夜 | 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 亚洲无码不卡网| 久久91精品牛牛| 2024av在线无码中文最新| 国产不卡在线看| 青青草国产在线视频| 国产丝袜无码一区二区视频| 青青青国产在线播放| 久久精品这里只有国产中文精品| 国产精品漂亮美女在线观看| 国产精品污视频| 国产真实乱子伦视频播放| 91午夜福利在线观看| 国产麻豆精品手机在线观看| 欧美精品一区在线看| 制服丝袜亚洲| 91福利免费| 亚洲天堂自拍| 另类重口100页在线播放| 午夜福利无码一区二区| 伊人成人在线| 五月婷婷丁香综合| 国产精品手机在线播放| 91福利免费视频| 成人欧美在线观看| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 尤物特级无码毛片免费| 亚洲 成人国产| 国产极品美女在线观看|