郝 玲
高校應用型本科人才培養模式重視應用型、復合型、技能型人才培養。在新文科建設背景下,“商務口譯”課程教師就“互聯網+”時代如何創新教學模式、整合優質教學資源進行探究,利用優質在線開放課程和多種智能教學工具,重塑課程教學內容、組織形式、考核方式,將數字化立體課堂、校企合作實踐“雙管齊下”,構建出以學生為中心主體,全方位、高效的混合式智慧教學模式,實現師生課前、課中、課后全程互動,促進學生智慧發展,以期培養出符合時代要求的應用型口譯人才。
“商務口譯”課程是面向商務英語專業高年級學生開設的一門專業課。學生通過口譯材料接觸真實的商務語言環境并進行大量練習,理解和掌握商務口譯的基本理論,熟悉商務活動流程,綜合運用常用商務口譯詞匯、句式和技巧,在不同商務場景下,基于國別文化差異和商務活動的需要開展口譯活動。
授課對象為商務英語專業大三學生。與低年級學生相比,他們有一定的商務理論知識積累,較熟悉商務領域的場景、專題和相關習慣表達。但是,由于未接受過短期記憶、筆記等口譯基本技巧訓練,學生缺乏實際口譯經驗,進行專題口譯存在一定的困難。
學生具有較好的信息化素養,能較快適應“互聯網+”學習環境,對新事物有很強的接受能力。網絡媒體和信息數量的不斷增加,智能學習終端的廣泛應用,在使學習信息變得零碎、非線性、靈活的同時,導致學生的思維變得跳躍和短暫,注意力很容易分散轉移,深入的分析和邏輯思考缺乏。
大多數學生在媒體上見過口譯員的工作場景,對口譯工作懷有憧憬和向往,對課程的學習興趣和積極性較高。但是由于口譯內容對學生的專業知識、綜合能力素質要求較高,他們在訓練起步階段容易產生較大壓力和畏難情緒。此外,學習行為的功利性比較明顯,相當一部分學生比較關注短期學習效果,對長期積累的學習效果信心不足。
作為一門專業核心課,“商務口譯”課程教學主要面臨以下三個問題:
影響口譯水平的主要因素包括聽力理解、短期記憶、話題知識儲備(王湘錦 2021)。從實際學情來看,大多數學生的英語熟練掌握度不高,語言外知識面不廣,在聽辨、口語表達、百科知識等方面存在諸多薄弱之處,對雙語轉化形成阻礙。
由于對自己的口譯技能、語言能力缺乏信心,對口譯主題不熟悉,很多學生對口譯學習有畏難心理,認為自己基礎太差,進步緩慢,產生學習焦慮;越焦慮,口譯表現就越不能令人滿意,從而陷入惡性循環,影響學習主動性和自我效能感。
《外國語言文學類教學質量國家標準》規定,實踐環節是外語類專業課程體系中必不可少的組成部分(汪瀅 2022)。“商務口譯”課程是一門實踐性強的課程,需要集中強化口譯訓練,以取得預期教學效果。很長一段時間以來,口譯實踐環節局限于課堂的情境模擬,校內外集中實訓環節缺失,口譯實踐指導不夠系統化、專業化。
基于實際學情,“商務口譯”課程團隊對標金課和新文科要求,以“一體兩翼”教學邏輯架構為中心,在教學模式、內容、組織、評價、校企合作五個方面實施教學創新,在一定程度上有效緩解了教學中的痛點問題。“一體”即以學生為中心主體的混合式智慧教學模式,“兩翼”包括多平臺聯動的數字化立體課堂建設、與專業翻譯公司的合作實踐項目。
1.創新教學組織形式,打造校內校際、線上線下雙軌學習通道
近年來,在“互聯網+”教育時代背景下,自主學習、個性化學習、深度學習和終身學習越來越受到重視,混合式教學成為最受關注的教學模式之一(楊驍 2022)。“商務口譯”課程引入遼寧省金課平臺優質課程《英語口譯》,實行跨校修讀和資源共享;通過線上線下的混合式教學及自主學習任務設計,構建了“以學生為中心”的“課前—課中—課后”一體化課程教學模式;通過靈活、個性化的自主學習任務和多樣化的教學手段,將實體課堂與網絡虛擬課堂結合起來。具體實施過程見圖1:

圖1:“商務口譯”課程智慧教學模式運行圖
(1)課前自主預習。
教師通過混合學習平臺說明學習目標,發布自主學習任務單和單詞預習表;學生可以提前在平臺上觀看相關章節微課視頻,完成視頻后附帶的小測驗,可以將完成的錄音作業上傳至平臺,也可以提出預習中存在的問題。教師查看學生的測驗結果,提煉其存在的共性問題,并解答其提出的疑點。
(2)課上深度學習。
教師組織模擬場景口譯,基于課前的疑難點作針對性講解,并借助課堂派軟件進行隨機提問、發布練習任務、獲得即時反饋。課堂活動注重節奏緊湊、形式多樣,包括角色扮演、拼接游戲、小組競賽、合作糾誤等模式,從而提高學生的課程參與度和代入感。
(3)課后鞏固拓展。
在學習平臺發布鞏固性、拓展性作業,并根據學生的不同水平設置不同難度的任務,重在促進他們的拓展思考與反思,進行因材施教。同時,師生、生生之間隨時交流學習心得、答疑解惑。
2.多個信息化平臺聯動,為學習提供全方位、全過程支持
“商務口譯”課程利用遼寧省金課平臺、校內混合學習平臺、課堂派、釘釘等智慧型教學平臺工具,為學生營造網絡化、數據化、智能化、交互化的學習環境,創建基于智慧課堂的混合教學模式。其中,遼寧省金課平臺用于課前微視頻學習、課外拓展訓練、基礎技能任務提交;信息化平臺用于發布課程導學、學習任務單、詞匯表、問卷鏈接等;課堂派和釘釘則用于團隊備課、課堂互動、表現記錄、口譯筆記即時分享、答疑交流等。這些應用能夠激勵學生進行全方位、參與式學習,幫助教師及時獲得學生的反饋信息,以調整后續教學活動,順利達成教學目標。
“商務口譯”課程以口譯場景專題為教學主線,如迎來送往、工廠參觀、典禮致辭、商務談判等,它的優點是訓練有針對性,方便快捷,可在短時間內掌握相關商務場景的固定表達;不足是對聽辨、記憶、邏輯銜接、公共演講等通用的基本口譯技能缺乏系統性訓練,而這些基本技能往往是決定口譯質量的關鍵因素,也正是學生所欠缺的,需要經過大量練習逐步提高。
為解決上述不足,本課程在原有主題框架的基礎上,以夯實基本技能、適應崗位要求為目標,兼具課程“高階性、創新性”要求,重構動態化內容體系。
第一,不斷更新、補充教材原有內容,用商貿前沿動態、熱點問題或服務地方經濟的語料資源替換陳舊、難度不合適的材料,并根據學生的基礎知識水平進行編輯、調整。
第二,充分利用跨校修讀平臺中的優質微課,引導學生通過自主學習掌握基礎技能知識點。同時,在課外設置基礎技能訓練任務,補齊能力短板。任務分為基礎任務和高階任務兩種,學生根據自己的能力選擇難度和任務量。
課外基礎技能訓練的主要形式是“影子跟讀”。“影子跟讀”練習指學習者使用相同的語音、語調和語速對聽到的話語進行不間斷的復述。這種方法能夠明顯提升學習者的聽辨能力、短時記憶能力及口語水平,是一種公認的行之有效的口譯練習方法(張露 2022)。中文跟讀的素材為新聞聯播,英語跟讀素材為短文合集或新聞慢速廣播稿,每周3—5篇。新聞廣播能夠為學生提供大量的時事信息和標準規范的語言發音樣板。學生在跟讀的同時不但能迅速了解世界大事、時政熱點,還能改善發音,全面提升詞匯量、語言組織能力、公共演講能力和思政素質,可謂一舉多得。
對主要學習活動遵循“全程支持、循序漸進”的原則,進行互動參與化、游戲趣味化、沉浸體驗化設計,將口譯任務逐級分解,通過多種形式的訓練,幫助學生內化知識、技能,降低口譯焦慮,提升學習的自信心和自我效能感。
在課前,通過微課學習、詞匯預習、背景知識介紹使學生熟悉口譯主題和相關詞匯表達,為主題場景口譯作好準備;在課上,先使用提問、小組比賽、合作糾錯等方式,讓學生以“單詞—短語—固定表達句式—典型例句”的順序由淺入深,逐步熟練掌握主題核心內容,再用角色扮演的方法進入口譯主題段落練習。對學生在口譯過程中出現的猶豫或錯誤現象,教師給出適當提示,但不打斷或糾正他們的翻譯,以避免影響口譯的連貫性或給其造成無形的心理壓力。
此外,“商務口譯”課程倡導合作式學習,強調同伴互助的力量,包括競爭、討論和協作三種合作模式(趙晴 2022)。競爭模式主要適用于單詞短語展示和短句練習環節。教師每給出一個訓練題目,就從各小組分別抽取一名學生回答,依次輪流,直到小組中所有成員都參與,再對各小組的總體表現加以評比。討論模式主要用于主題段落口譯。學生分角色完成口譯輸出后,全班分組討論,自我評價、互糾互改,并選出最佳譯文,教師作點評、總結。協作模式主要應用于課程項目。在教師布置口譯主題后,各組做好分工,分頭查找、收集相關資料并匯總,從而形成完整的術語表和主題閱讀材料,為課程項目實施作好前期準備。
以上預熱和互動活動設計使學生能夠得到教師、同伴的及時反饋和幫助,在多種“腳手架”的幫助下增強自信心、責任感和合作精神,從而實現“任務驅動+關鍵技能+典型場景+綜合素質”的有效融合。
本課程教學貫徹三結合式評價機制,即線上評價與線下評價相結合、過程性評價與終結性評價相結合、定量評價與定性評價相結合,切實實現教、學、評一體化,關注學生動態、持續性認知發展。
學生總評成績由出勤(扣分制)、形成性成績(50%)、期末口試成績(50%)構成(具體見圖2)。

圖2:課程考核機制
形成性成績包括課堂表現(10%)、自主學習(10%)、單元測試(10%)、三級項目(20%),項目得分既包含線下成績(課堂互動搶答、競賽得分、小組討論記錄、口譯項目質量等),又包含線上評價成績(自主學習記錄、在線測試、協作學習成果共享記錄等)。課程采用智慧學習數據捕捉學生的動態學情,強調他們平時的參與互動和持續產出,從而實現教學考核的多元化和立體化。評價主體為學生和教師。學生通過在線問卷填寫階段性自評表,在合作學習過程中參與互評、組長評價,教師則對三級項目、期末口譯作出定性、定量評價。
為了幫助學生增強對翻譯行業的了解,應社會所需與市場接軌,實現高質量教學,從2022 年開始,團隊與上海一翻譯公司合作,開展為期4 周的暑期線上公益翻譯實習項目。項目學習方式為視頻錄播、在線直播和互動學習等方式,實習內容包括單詞記憶教程、口語專項提升、系統口譯記憶法、時政翻譯、跨境電商翻譯實例解析等。兩年以來,英語系共193 名學生參與實習項目,其中169 名學生順利完成實習,獲得該公司頒發的實習證明。校企合作的集中實踐項目有效滿足了課程實踐教學的需求,不但幫助學生提升了知識儲備能力,使其了解了更多的翻譯服務行業知識,還為他們提供了繼續深造、走上職業崗位專業訓練的機會。
本課程教學改革成效比較明顯,在教學理念突破、教學內容規劃與設計、數字化資源建設利用、校企合作等方面取得了較好的教學成果。2022年有多名學生在遼寧省英語口譯大賽中獲獎,“大國聲音:口譯實踐專項訓練語料庫(科技創新專題)”獲批省級大學生創新創業項目,“大國聲音:口譯實踐專項訓練語料庫(政治外交專題)”獲批國家級大學生創新創業項目,項目組學生發表期刊學術論文1 篇。
主講教師獲得第七屆全國高等院校英語教師教學基本功大賽省級三等獎;遼寧省普通高等學校教師教學大賽省級三等獎;2020 年外研社“教學之星”大賽全國復賽二等獎;第二屆全國高校互聯網+英語教學大賽一等獎。
在新文科建設背景下,“商務口譯”課程將以培養商務應用型人才為目標,推進學科交叉和課證融合,繼續搭建多方協同的學習資源融合平臺,開闊學生的國際化視野和跨文化交際能力,為培養具有家國情懷、跨文化交際溝通及表達能力、傳播中國聲音的應用型人才貢獻力量。