999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

蒲柏研究在中國(1896—2022)

2024-05-09 21:08:12陳家瑤王弋璇
商丘師范學院學報 2024年2期
關鍵詞:研究

陳家瑤 王弋璇

(上海外國語大學 研究生院,上海 200083)

亞歷山大·蒲柏(Alexander Pope,1688—1744)是18世紀英國新古典主義時期的代表作家,在英國詩壇中享有重要地位。伏爾泰稱贊蒲柏為當時歐洲最偉大的詩人,王佐良曾評價蒲柏“是全部英國詩史上藝術造詣最高的一人”[1]71。蒲柏的作品大體可分為翻譯、論辯詩與譏諷文字三類,其創作可分為三個時期。早期代表作為《論批評》(An Essay on Criticism)、《溫沙森林》(Windsor Forest)與《秀發遇劫記》(The Rape of the Lock),其中《論批評》是蒲柏的成名之作;中期代表作品為譯作《伊利亞特》(Iliad)與《奧德賽》(Odyssey);晚期的代表作品為《人論》(Essay on Man)和《群愚史詩》(Dunciad)(1)此處對蒲柏創作的分期,參見曾虛白《英國文學ABC》,世界書局1928年版。。蒲柏擅用“英雄雙韻體”,將詩歌的音韻美發揮到極致,并尋求音與義的完美契合。他以諷刺詩著稱于世,毫不留情地抨擊道德敗壞的達官顯貴,極盡嘲諷之能事。雖然蒲柏的詩作很早就被譯介到中國,但卻沒有引起中國評論界足夠的興趣,他的大部分詩作至今仍然沒有全譯本。與蒲柏在詩壇的地位相比,中國學者的對蒲柏的關注度并不高,這種局面到21世紀初期才有所改觀。本文梳理中國學者對蒲柏的研究,并根據不同時期的研究特點將百年蒲柏研究史分為三個階段:清末至20世紀30年代末、20世紀40年代至20世紀末與進入21世紀以來的20多年。在文化、政治、文藝理論思潮的影響下,每個階段的蒲柏研究展現出不同的特色。

一、蒲柏詩作的早期譯介與研究(1896—1940)

蒲柏是最早被譯介到中國的英國詩人之一。1896年,在《萬國公報》刊載的《重裦私議以廣見公論》一文中,作者林榮章翻譯了蒲柏《人論》中的一句詩。嚴復在1898年出版的《天演論》一書中,翻譯了赫胥黎援引蒲柏詩《原人篇》(“An Essay on Man”)中的片段,賀麟認為這不僅是蒲柏詩歌最早的漢譯,也是最早的英詩漢譯[2]141。同年,英國傳教士李提摩太(Timothy Richard)與中國人任延旭合譯出版《天倫詩》,將蒲柏的《人論》譯成四言韻文。在《天倫詩·序》中,李提摩太評價蒲柏詩“專詠天人相關之妙理”“條目詳明,詞旨深遠,刊行之后,膾炙人口”[3]243。由此觀之,早期蒲柏的譯介看重蒲柏詩歌的主題和教化意義,即使在譯入語中不能找到合適的詞匯,也要將詩意以盡可能準確的方式傳遞給讀者。

20世紀初,蒲柏詩歌鮮有漢譯,往往以原文或者部分選譯的形式刊登在英文雜志上,為中國讀者提供學習英文的材料。1918年,平海瀾在上海的《英文雜志》上發表了《經典作家選讀:亞歷山大·蒲柏》(“Selections from Classical Writers:Alexander Pope”)一文,向讀者介紹了蒲柏的生平傳略,但在提到蒲柏作品的時候,依然保留了英文原文。平海瀾選取蒲柏《人論》中的一個節選供讀者學習,并在注解中翻譯了蒲柏的零星詞句。他對蒲柏的《人論》給予高度評價,認為“其對句之工穩,聲調之鏗鏘,皆足為學者之楷法,誠詩中之不可多得者也”[4]。平海瀾準確把握了蒲柏詩歌形式上的特點,建議中國詩人師法蒲柏的詩藝。1921年,周越然在上海的《英語周刊》介紹了蒲柏的生平及其諷刺的藝術,文中提到蒲柏的“Dunciad”一詩,譯為“記笨漢詩”。1923年,《學匯(北京)》刊登了趙夢梅翻譯的蒲柏詩“Ode on solitude”,譯為《獨居歌》。1925年,川籍翻譯家賀麟翻譯了蒲柏的長詩《論批評》。

鄭振鐸在《文學大綱》中提到,18世紀英國文學開始于蒲柏。鄭振鐸認為《鬈發的被劫》(《秀發遇劫記》(2)不同時代、不同譯者對《秀發遇劫記》詩名的翻譯或有不同,下文各處統一譯為《秀發遇劫記》。)雖然是蒲柏早期的作品,卻展現了他的“美整的詩才”,并指出蒲柏作品的藝術成就不在于詩中高貴的哲理,而在于“真切的動人的寫出平常人所想的人生大問題”[5]。鄭振鐸用“真切”與“動人”是來形容蒲柏詩的特征,旨在說明蒲柏詩歌的美在于“真”。1929年,梁實秋在《談談蒲伯》一文中指出,在當時的環境下,“蒲柏的詩是引不得的,你引了人家就說你是‘蒲柏墳墓旁邊的守孝孫’”[6]。梁實秋顯然不認同這種觀點。他大膽地指出,雖然蒲柏被歸入新古典主義詩人,蒲柏的詩歌卻有浪漫主義的元素。不能籠統地將蒲柏的詩歌形容為“新古典的”,所謂“浪漫的”“新古典的”只能指代“一種質地”,并不足以概括一個詩人或一個時代的詩歌特色。在新文化運動的大背景下,主張“秩序”“規律”的詩人蒲柏并不受當時主流文化的認可。鄭振鐸與梁實秋兩位學者對蒲柏的欣賞無疑為蒲柏研究打了一針強心劑。

早期出版的英國文學史也是國人接觸蒲柏的一個重要渠道。王靖、林惠元、柳無忌等人先后編譯的不同版本的英國文學史均有關于蒲柏的介紹(3)王靖《英國文學史》,泰東圖書局1927年版;塞夫頓·德爾默著,林惠元、林語堂譯《英國文學史》,北新書局1930年版;莫逖、勒樊脫著,柳無忌、曹鴻昭譯《英國文學史》,商務印書館1947年版。。中國學者編著的英國文學史除了介紹蒲柏的生平、代表作及風格以外,往往融入了作者的印象式點評。1928年,曾虛白編著了第一部屬于中國人編寫的英國文學史《英國文學ABC》,在文學分期和研究重點上作了調整。他評價蒲柏的詩“缺乏強烈的想象”,因此能不能算作詩還有待商榷[7]45。金東雷在《英國文學史綱》中評價蒲柏的寫作風格“很是細膩”,缺點就在于“缺少粗大的氣魄”[8]187。王靖在《英國文學史》中評價蒲柏詩的詩格“遒勁流利,無盤硬鈞棘之病,所以足傅也”,而蒲柏的部分代表詩作更是“雖題宏旨,而詞意精練”[9]48。

另一類蒲柏研究致力于探究蒲柏與中國的聯系,具有比較文學的性質。20世紀20—30年代是中國比較文學學科初步發展的時期。1922年,鄭振鐸在《小說月報》發表《文學的統一觀》,主張“跨國界、跨歷史”的文學研究。這段時期的蒲柏研究多關注其作品與中國思想文化的關系。范存忠的代表作《中國文化在英國》以中國園林為切入點,探討了中國園藝在西方的影響與接受,及其與蒲柏詩學的互動關系[10]。方重的《十八世紀的英國文學與中國》是對中國思想在英國文學中呈現的重要梳理,他指出,蒲柏在藝術方面“主張跟從自然——經過人力修飾的自然”;在人生思想方面,蒲柏推崇理智,行事有條理并能安于天命。他認為,蒲柏的思想與中國儒家思想在教義上十分相近,因此蒲柏贊美中國先哲也是情理之中[11]。錢鍾書在論文《中國固有的文學批評的一個特點》中指出,西洋文評里存在一個二元,即“思想或內容與文筆或外表的二元”,并引述了蒲柏的詩句“理以文為衣,無須繍鞶帨”,將西方詩論的“思想和文章”與中國詩論里的“文章”“文字”進行比較研究[12]72。

從對蒲柏的早期譯介與研究可以看出,雖然蒲柏是最早被譯介到中國的詩人之一,卻沒有引起中國學界足夠重視,這與時代背景密不可分。20世紀20—30年代,評論家對浪漫主義和唯美主義這兩類作品表現出濃厚的興趣,因前者有強烈的反叛精神,而后者有極高的審美價值。蒲柏的詩因缺乏想象力而并不浪漫,因言語譏諷又失唯美,并不符合時人的喜好。蒲柏中規中矩的作詩理念偏偏與五四運動所反對的儒家思想存在某種暗合,這也就不難理解為什么在西方享有如此盛譽的詩人在中國卻備受冷落。除賀麟翻譯的《論批評》外,20世紀初期蒲柏詩歌少有漢譯,只有零星的漢譯選段和屈指可數的全譯本。由于缺少中譯本,蒲柏的詩歌只能供精通英文的中國學者欣賞,或者作為英語學習者的閱讀材料,較難進入大眾的視野。這個時期的蒲柏研究不能算是系統化的文學研究,更多表現為粗略的印象式批評。即使如此,學者們依然展現出高度的主體性,提出了許多有研究價值的議題,對后人的研究有很大的啟發意義。

二、蒲柏詩作的形式內容與文化研究(1941—2000)

1942年,毛澤東在《在延安文藝座談會上的講話》中批評了“為藝術而藝術”的文藝觀,強調藝術作品的“人民性”與“階級性”。這些概念“取代藝術獨立性概念”,對于中國的英國文學研究產生了重要影響[13]32。毛澤東在《在延安文藝座談會上的講話》中從審美與政治的關系中看待藝術性的作用與意義,政治標準是第一位的,藝術標準是第二位的。中華人民共和國成立后的一段時期,受“左傾”的蘇聯文藝觀影響,蒲柏詩作的譯介與研究并不興盛。1957年王佐良的《讀蒲柏》一文便是此間為數不多的蒲柏研究成果之一。

20世紀80年代的文學研究淡化了階級性概念,構建了審美性概念。審美的復歸讓蒲柏再一次走入批評家的視野,蒲柏研究逐漸進入繁榮期。韋勒克(René Wellek)、沃倫(Austin Warren)的《文學理論》在中國的翻譯出版使新批評派成為影響80年代中國學術界最大的西方批評學派。受新批評理論影響,這一時期學者多采用“文本細讀”的方法,對蒲柏作品語言形式及其思想內容進行了較為徹底的研究。郝澎的《蒲柏〈批評論〉選段音韻分析》、傅寰的《神似與形似》等論文都運用了文本細讀的方法考察蒲柏詩作或譯作的形式與內容(4)郝澎《蒲柏〈批評論〉選段音韻分析》,《外國語》1989年第1期,第50—53頁;傅寰《神似與形似》,《中國翻譯》1984年第1期,第10—14頁。。

王佐良是20世紀后半葉對蒲柏作品評介最多的中國學者。他對蒲柏的批評從形式與內容兩方面展開。他對蒲柏所用的英雄雙韻體予以高度重視,尤其是詩中音節的數目、輕重、句中停頓、韻腳的變化等。他充分肯定了蒲柏駕馭詩歌形式的高超技藝,認為其純熟的詩歌技巧打破了英雄雙韻體的局限性,變化的形式給原本單調機械的詩體注入無窮的活力。他將蒲柏詩歌的形式與內容相結合進行分析,不同的詩歌形式滿足不同內容表達的需要。他特別挑出蒲柏的新體裁——“詩札”,認為用英雄雙韻體寫就的詩札最有利于文人之間的交談,“簡練而能口語化,則不至于過分緊縮、局促;口語而又簡練,則能有談話的生動,而又去其蕪雜與凌亂”[1]78。他還對蒲柏的翻譯作了點評,認為“譯文是流利可誦的,但缺乏荷馬的氣魄和純樸之美”[1]76。

這一時期,蒲柏的批評觀也逐漸走入中國批評家的視野。黃梅的《金錢世界中的諷刺家們》、支藎忠的《蒲柏〈批評論〉述評》、陳兆榮的《淺談蒲柏對批評詩學的建構》、張思齊的《論蒲伯的詩歌創作和批評理念》等論文都對蒲柏的批評思想進行了介紹或分析(5)黃梅《金錢世界中的諷刺家們》,《讀書雜志》1996年第9期,第 145—151頁;支藎忠《蒲柏〈批評論〉述評》,《揚州師院學報》(社會科學版)1984年第1期,第68—72頁;陳兆榮《淺談蒲伯對批評詩學的建構》,《揚州師院學報》(社會科學版)1996年第4期,第97—100頁;張思齊《論蒲伯的詩歌創作和批評理念》,《武漢大學學報》(人文社會科學版)2000年第6期,第 874—878頁。。對蒲柏批評思想的研究基本可以概括為三類:第一,對蒲柏批評理論歸納總結,以文本細讀的方式解讀出蒲柏的詩學觀;第二,結合時代背景,探討蒲柏批評觀的成因;第三,將蒲柏詩學與中國詩學相對照,探尋中西詩學共通的人文精神。

以往的蒲柏研究多關注中國大陸學者的研究成果,實際上中國臺灣地區的學者也對蒲柏研究作出了巨大貢獻。1995年,中國臺灣東大圖書公司刊印了宋美華的《十八世紀英國文學——諷刺詩與小說》。該書雖然不是研究蒲柏的專著,但其中的幾篇論文對蒲柏作品進行了深刻的剖析,具有重要學術價值。宋美華在前言中點明了本書的研究策略——既是文類的,也是文化的。這一研究策略的采用將文外的影響因素——政治、宗教、階級、性別等——納入考慮,突破了傳統的文意結構解析的局限性。該書的第二、第三、第四章均提及蒲柏作品。第二章著重探討英國諷刺詩這一文類。從文體的角度出發,宋美華指出,蒲柏的諷刺詩推陳出新,“承襲了朱文納(Juvenal)和何瑞思(Horatius)的體裁,柔合辱罵和文雅兩種相反的效果”[14]55。在第三章《波普詩中的二元意象:兩種讀法》中,宋美華從意象著手,運用“二分對應法——模仿論”和“反復參照法——符義衍生(符號學)” 分別分析《論批評》與《論人》(Essay on Man)中的二元意象,從詩歌對立意象中揭示潛在的秩序。模仿論旨在明道,從蒲柏詩中二元對立的意象分析其詩作對18世紀人文主義宇宙秩序的再現;符號學解析法注重揭示蒲柏詩形式的一慣性。二者各有側重點,前者重主題,后者重結構。盡管各有側重,二者都致力于尋找作品中潛在的秩序,肯定“作品”的存在。在第四章《〈文丑傳〉:象征與文化的建構》中,宋美華從結構與文化兩個角度分析了《文丑傳》(Dunciad),將語境引入了對作品的考察。宋美華指出,蒲柏的《文丑傳》一詩的架構是反史詩的,一方面向讀者呈現兩個平行卻價值顛倒的事例,另一方面維持了高度的戲謔語調,這種架構與語調“是史詩與嬉鬧的”[14]100。接著,宋美華論述了《文丑傳》的政治與文化外緣,認為諷刺詩的寫作是主觀意識和社會文化結合的復雜產物。宋美華在傳統的以文學為中心標的的研究基礎之上,引入了20世紀80年代文化研究學者關注的與文類相關的議題,是國內蒲柏研究的一次新嘗試。

20世紀60年代以來,蒲柏詩的漢譯也有了新進展。繆朗山在《繆靈珠美學譯文集》中選譯了蒲柏《論批評》的第一章。支藎忠在《蒲柏〈批評論〉述評》翻譯了《論批評》部分選段。應非村將《論批評》譯成了中文,刊登在《文藝論叢》上,可以說是蒲柏詩翻譯的一次重大突破。可惜的是,應非村的翻譯存在多處誤譯。90年代,康明強、黃惠聰在《疑義相與析 譯文共推敲:讀蒲柏〈論批評〉與譯者商榷》中指出了在翻譯蒲柏《論批評》中的誤譯,并分析了誤譯的原因(6)康明強,黃惠聰《疑義相與析 譯文共推敲:讀蒲柏〈論批評〉與譯者商榷》,《中國翻譯》1993年第2期,第38—43頁;關于《論批評》一詩的漢譯,在方夢之、莊智象主編的《中國翻譯家研究(當代卷)》(上海外語教育出版社2017年版)中已有梳理,故不再贅述。。王逢鑫在《〈論批評〉節譯》[15]中選譯了《論批評》的片段。

20世紀40年代至20世紀末這60年見證了中國蒲柏研究逐漸繁榮的歷史。40年代至70年代末蒲柏研究陷入低潮期。80年代初期,受審美的復歸以及新批評理論影響,國內蒲柏研究逐漸從粗略的印象式批評轉移到對文本本身體系化的考察中。依托對文本細讀的熟練運用,這個時期中國大陸的蒲柏研究主要呈現為對蒲柏詩歌形式與內容的重點關注。王佐良即是蒲柏形式與內容研究的集大成者。中國臺灣學者宋美華將歷史語境引入對文本的考察之中,彌補了傳統文本中心論的不足,拓寬了中國蒲柏研究的視野。蒲柏詩作的漢譯也在多位學者的努力下有了新成果。

三、進入21世紀以來蒲柏研究中諸多理論視角的引入(2001—2022)

20世紀90年代西方女性主義、文化研究等理論進入中國。這些理論在21世紀初逐漸被批評家運用到蒲柏作品的研究之中。理論視角的引入為蒲柏研究打開了新局面,促進了蒲柏研究的進一步繁榮。21世紀的蒲柏研究成果在數量上較上世紀有顯著提升,出現了大量報紙評論、期刊論文和學位論文等,研究方法與對象也呈現出多元化的趨勢。

在21世紀的蒲柏研究中,蒲柏詩歌的形式逐漸淡出批評家的視線,只有零星文章討論蒲柏詩作的形式。陳大明采用文類分析法將《秀發遇劫記》中的三段獨白與經典史詩進行比較和分析,探討《秀發遇劫記》在文類形式上的傳承與創新[16]。謝春萍在《蒲柏詩歌創作中的永恒之美》中簡單論述了蒲柏部分詩作的形式特征[17]。

與形式研究的式微形成鮮明對比的,是評論家對蒲柏詩作道德主題的青睞。胡小玲從消費主義的視角分析《秀發遇劫記》,認為其詩旨在提醒人們即使身處充滿誘惑了的消費社會,也要恪守道德準則;韓加明聯系蒲柏詩作考察18世紀現代資本主義興起時期文學作品中的自由思想與道德問題;舒笑梅和虞箏從生態倫理的角度解讀《論批評》中自然與人的道德關系(7)胡小玲《從消費主義視角探析〈奪發記〉》,《語文建設》2015年第9期,第 57—58頁;韓加明《〈蜜蜂的寓言〉與18世紀英國文學》,《國外文學》2005年第2期,第 71—81頁;舒笑梅、虞箏《從自然之道到言說之美:〈論批評〉與〈文心雕龍·原道〉的生態倫理解讀》,《北京第二外國語學院學報》2017年第1期,第 77—84頁。。

馬弦是21世紀蒲柏研究的重要學者,曾發表多篇討論蒲柏作品的論文,其作多從倫理道德的視角對蒲柏作品進行闡釋。《論蒲伯“溫沙森林”中的“和諧”倫理思想》[18]從自然風景的描繪中解讀出隱藏著的政治內容和倫理主題。馬弦在《蒲伯〈論批評〉中的“和諧”思想》一文中提煉出蒲柏的詩學觀點,即各種矛盾、對立因素的和諧統一;她在《論蒲柏的“中庸”思想》[19]中則是借用蒲柏的女性刻畫實現了對蒲柏詩歌主題的探討。馬弦指出,蒲柏在信札《給一位女士》中刻畫女性性格中的典型特征——矛盾性和易變性,揭示性格特征與其道德屬性的內在關系,并以此闡釋自己的“中庸”理論,實現道德教化的目的。《秀發遇劫記》是馬弦重點討論的一部作品。她從“引喻”、象征、“戲仿”等不同角度切入,揭示《秀發遇劫記》的道德主題。

馬弦的《蒲柏詩歌研究》是國內蒲柏研究的第一本專著,也是對其早期研究的一次總結。該書分六章探討了蒲柏的六篇代表作——《溫沙森林》《論批評》《奪發記》(The Rape of the Lock)《人論》《道德論》《群愚史詩》。在緒論中馬弦指出,其專著“主要借助倫理學的基本概念和理論來闡釋文學現象”[20]18,揭示蒲柏創作不同時期的思想變化。除文學倫理學批評外,作者還結合其他的批評方法,如精神分析法、新批評、社會歷史批評、女性主義批評等,對蒲柏的詩歌的道德內涵進行闡釋。陳禮珍評價《蒲柏詩歌研究》“以厚重大氣的風格為國內蒲柏學術研究注入新的動力,具有開拓性的意義”[21]。劉錚對馬弦的《蒲柏詩歌研究》提出了比較中肯的意見,指出該書“厥功匪細”,可惜作者似乎對此前中文世界對蒲柏的譯介和研究不大了解[22]。盡管如此,作為國內第一部蒲柏研究的專著,馬弦的《蒲柏詩歌研究》無疑是有開創性意義的。盡管馬弦的《蒲柏詩歌研究》對前人的譯介與研究引用較少,其對文藝理論的熟練運用還是對蒲柏道德主題的闡釋增色不少。

21世紀蒲柏詩歌中的女性形象逐漸進入批評家的視野,成為蒲柏研究的一大熱點。除上文提及的馬弦的論文之外,不少學者也對蒲柏筆下的女性形象進行了解讀。蘇勇在《徘徊在自我與他者之間的貝琳達》中借助“他者”的概念,指出《秀發遇劫記》中貝琳達身處的兩個世界——神化了的自我主宰的世界和他者化了的真實世界,正是這兩個世界的存在導致了貝琳達的自我分裂[23]。任曉晉、侯鐵軍在《兩性審美和欲望的焦點;論18世紀英國詩歌中的中國瓷器》中討論了《秀發遇劫記》中的中國瓷器,結合18世紀中國瓷器在西方引起的消費熱潮,指出中國瓷器成為人們新的審美和欲望的焦點;在男性眼中,女性如同精美的中國瓷器一樣,“不僅是可供欣賞和把玩的客體,還是可欲的對象”;但是,女性通過索取、觀看和消費瓷器等行為強調了自身的主體地位,消解了因“二元對立”而建構的男性話語[24]。楊靖的《〈奪發記〉與蒲柏的厭女癥》借女性角色貝琳達的一系列遭遇表達厭女癥是一種集體癥候,而蒲柏則是厭女癥的代表[25]。

21世紀蒲柏詩的漢譯也有新的進展。自19世紀末李提摩太與任延旭翻譯《天倫詩》以來,蒲柏詩歌全譯本屈指可數,許多名篇僅有零星的漢譯選段。直到21世紀,蒲柏的名篇才陸續有中文全譯本。2007年,湖北教育出版社出版了黃杲炘翻譯的《秀發遇劫記》。2022年,商務印書館出版了李家真的譯本《呆廝國志》(Dunciad)。這兩部漢譯作品為中國讀者欣賞蒲柏的經典之作提供了途徑。

21世紀諸多理論視角的引入使得蒲柏文學研究呈現出多元繁榮的景象。主要集中在兩個方面:一是對蒲柏作品中道德主題的揭示;二是對作品中女性形象的解讀。諸理論視角的引入在一定程度上給學者提供了多樣的方法論,有助于發掘蒲柏作品中隱含的價值。僅從方法論而言,中國學者擁有完備的理論體系,本可以產生更多高質量的學術論文,結果卻并不如人意。21世紀的蒲柏研究論文數量雖然有很大提升,質量卻參差不齊。大多數論文只是運用新的理論延續舊話題的探討,并沒有多少創新性。如何將理論與作品合理融合,催生有價值的結論,這是21世紀蒲柏研究值得深思的。當今學者的蒲柏研究集中于其幾部代表作,如《秀發遇劫記》《論批評》等。事實上蒲柏的詩札、譯作等都有很大的研究空間,如果從這些尚未被發掘的作品出發,或許能獲得不同的理解。蒲柏詩作中的中國元素也能為未來的蒲柏研究提供一些啟示。葛桂錄在《中英文學交流系年》中提及《秀發遇劫記》中的中國元素,如瓷器、茶葉等[26]。結合中國的器物、道德思想和文化等在西方世界的傳播的歷史語境,蒲柏詩作中的中國元素或許能成為一個有研究價值的方向。中國長達百年的蒲柏譯介、研究經歷了起起落落,終于在21世紀迸發出頑強的生命活力。從最初零星的譯介到現在數種全譯本的出現,從單一的印象式批評到多角度的闡釋,蒲柏研究取得了長足進步。當前蒲柏的譯介與研究還有很大的提升空間,未來一定是值得期待的。

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 欧美国产精品不卡在线观看 | 伊人久久大香线蕉综合影视| 日韩a在线观看免费观看| 国产成人综合网在线观看| 国产成人乱码一区二区三区在线| 亚洲另类色| 国产一区在线观看无码| 在线亚洲天堂| 亚洲欧洲日韩综合| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 精品国产网站| 51国产偷自视频区视频手机观看| 黄色三级网站免费| 免费jjzz在在线播放国产| 97国产成人无码精品久久久| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国内精品视频区在线2021| 亚洲国产成人无码AV在线影院L | 中文无码影院| 亚洲日韩在线满18点击进入| 国产精品自在在线午夜区app| 久久综合久久鬼| 一级毛片在线播放免费| 91欧洲国产日韩在线人成| 国产在线小视频| 午夜福利视频一区| 久久亚洲美女精品国产精品| 97视频在线精品国自产拍| 成人在线综合| 伦精品一区二区三区视频| 国产经典在线观看一区| 2021国产在线视频| 国产在线观看人成激情视频| 久久综合一个色综合网| 国产精品9| 日本三级黄在线观看| 国产精品精品视频| 婷婷综合在线观看丁香| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 性色生活片在线观看| 精品伊人久久久香线蕉| 国产尤物视频网址导航| 一级毛片在线播放免费观看| 午夜精品福利影院| 国产精品浪潮Av| 国产成人成人一区二区| 欧美人人干| 日本三级欧美三级| 五月天香蕉视频国产亚| 青草视频在线观看国产| 亚洲精品色AV无码看| 精品国产91爱| 狠狠色成人综合首页| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 美女啪啪无遮挡| av在线手机播放| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 手机在线免费不卡一区二| 国产不卡一级毛片视频| 伊人久综合| 亚洲国产成人超福利久久精品| 国产午夜精品一区二区三| 2020最新国产精品视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产女人在线观看| 国产呦精品一区二区三区网站| 青青操视频免费观看| 国产成人精品第一区二区| 在线另类稀缺国产呦| 欧美日本在线一区二区三区| 欧美色丁香| 国产97视频在线观看| 精品国产网站| 日韩在线永久免费播放| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 欧美三级视频网站| 青青草国产精品久久久久| 无套av在线| 波多野结衣AV无码久久一区| 在线五月婷婷| Jizz国产色系免费| www.日韩三级|