999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

人工智能時代MTI人才培養面臨的倫理挑戰及其對策研究

2024-06-04 11:51:11丁大琴劉慧

丁大琴 劉慧

摘要:人工智能時代,翻譯技術蓬勃發展,應用廣泛,極大地改變了翻譯實踐方式和產業發展格局,同時也引發了譯者主體地位遭到破壞、自身翻譯能力遭到矮化、價值遭到貶值、知識產權受到侵犯等系列倫理問題。文章從翻譯技術倫理視域出發,在分析上述問題產生緣由的同時,提出增強學生翻譯主體能動性、優化學生自身翻譯能力、加強翻譯技術倫理教育、增強學生的知識產權意識等對策,引導學生樹立正確的翻譯技術倫理觀,為進一步完善MTI 人才培養模式提供參考。

關鍵詞:翻譯技術;翻譯技術倫理;倫理教育;MTI人才培養

中圖分類號:H059;C961文獻標識碼:A文章編號:

16721101(2024)01005805

收稿日期:2021-12-20

基金項目:2020年度安徽省高校人文社會科學研究重點項目:人工智能時代翻譯教學能力提升研究(SK2020A0193);安徽省研究生學術創新項目:翻譯技術倫理視域下的翻譯人才培養研究(2022xscx074);教育部規劃項目:中國文化“走出去”背景下《淮南子》翻譯問題研究(22YJA740007)

作者簡介:丁大琴(1977- ),女,安徽蕪湖人,副教授,碩士,碩士生導師,研究方向:現當代翻譯理論與教學研究。

人工智能時代,翻譯技術扶搖直上,不僅極大地提高了譯員的翻譯速度和效率,減輕了譯員的工作負荷,解決了他們“一名之立,旬月踟躕”[1]6的困擾,而且從深度和廣度上拓展了語言服務行業的內涵,得到了業界的廣泛好評。與此同時,翻譯技術的發展也引發了一些類似同傳造假、“機器替代論”等夸大其詞、妄下斷言的技術倫理問題,引起了國內業界學者的廣泛關注。如,藍紅軍從翻譯技術倫理影響、預測翻譯技術倫理風險角度,對翻譯技術倫理展開反思[2]8;郝俊杰和莫愛屏從技術哲學和技術倫理學兩大角度,分析了技術社會倫理、人機關系倫理、語言生態倫理等相關問題[3]58;任文重點考察了翻譯技術的應用倫理,并基于后現代技術倫理觀提出了翻譯技術倫理準則[4]46;韓林濤重點關注了翻譯技術(公司)的商業倫理原則[5]52;馮曼則從翻譯系統各個組成部分及其相互作用機制的角度深入反思了翻譯技術倫理[6]153。

然而,要從根本上解決翻譯技術所帶來的倫理問題,除了從以上幾個方面展開分析外,更需從倫理教育方面著手,將翻譯技術倫理教育納入MTI教育體系之中,向學生傳授相關倫理知識,培養出自覺遵守翻譯技術倫理規范、維護翻譯行業和語言生態良序的高素質語言服務人才。本文擬從翻譯技術倫理教育視角探討翻譯技術給MTI人才培養帶來的倫理挑戰,并對MTI人才培養模式提出一些具體建議,為進一步完善翻譯人才培養模式提供參考。

一、翻譯技術給MTI人才培養帶來的倫理挑戰

翻譯技術指“應用于人工翻譯、機器翻譯和計算機輔助翻譯中的不同類型的技術手段,包括文字處理軟件和電子資源等計算機信息處理工具,語料庫分析工具和術語管理系統等專用翻譯工具”[7]5。當前,翻譯技術的發展如火如荼,不僅支持多種語言的文本翻譯,甚至實現了“語音識別、語音生成、字幕技術等多種技術相結合”[8]87的多模態、多場景、多元化翻譯,極大提高了翻譯質量和效率,滿足了多元需求。但翻譯技術的廣泛應用也帶來了譯者主體地位遭到破壞、自身翻譯能力遭到矮化、價值遭到貶低和知識產權遭到侵犯等一系列翻譯技術倫理問題,亟需高校順應時代發展需要,重新調整翻譯人才培養模式,幫助學生樹立良好的翻譯技術倫理觀,將違背翻譯技術倫理的問題扼殺在搖籃之中。

(一)譯者主體地位遭到破壞

在翻譯歷史長河之中,有關譯者地位的爭辯從未停止,各翻譯流派更是積極為譯者正名。從最初語義學翻譯觀視角下“戴著腳鐐跳舞”[9]141的“奴隸”,到結構主義翻譯觀視角下“繆斯的化身”[10]188,再發展為解構主義翻譯觀視角下的“創造性叛逆者”[10]189,當前譯員的主體地位本應越來越高才對,然而事實并非如此。自2016年谷歌發布基于神經網絡的機器翻譯系統以來,翻譯技術的深度學習功能不斷完善,學習資源不斷增加,翻譯功能愈加強大,創造了秒譯千字文的奇跡,贏得了業界的一致好評。因此,社會各界越來越傾向于使用機器翻譯、計算機輔助翻譯等翻譯技術,人工譯員則只需要做一些譯前編輯、譯后審校工作。這直接將最初的“機助人譯”演變為“人助機譯”,導致“翻譯中的話語權力很容易集中到翻譯技術資源控制者的手中”[2]12。此外,隨著有道翻譯、百度翻譯、谷歌翻譯等翻譯軟件的出現,用戶可以隨時隨地進行在線翻譯,完全不需要專業譯員進行現場指導,譯員似乎可有可無。不僅如此,一些翻譯技術公司為了擴大宣傳、提高人們對翻譯技術的信任度,甚至直接利用機器語音轉寫專業譯員完成的翻譯,將專業譯員的勞動成果完全抹殺,使譯員發展為“隱形人”,嚴重破壞譯員主體地位,偏離翻譯技術初衷,違背翻譯技術倫理道德。

(二)譯者翻譯能力遭到矮化

翻譯技術,作為輔助譯員從事翻譯活動的工具,憑借強大的記憶存儲功能,重復再現翻譯資源,能有效地減輕譯員的工作負擔和壓力,但同時也增強了人們對翻譯技術的依賴性,弱化了譯員自身所具有的翻譯能力。正如海德格爾所言,“人和存在的自身性的損壞、扭曲和喪失是技術時代的真正的危險”[11]63。隨著深度學習、語料庫的優化升級,語言服務業的飛速發展以及客戶、翻譯公司對經濟效益的重視,翻譯技術在翻譯活動中所占的比重越來越大。譯員也由最初的翻譯活動主導者演變為修補者,從而導致翻譯活動對譯員的翻譯理論、翻譯策略的要求降低,對翻譯技術應用能力的要求增強。因此,譯員不得不重新審視技能需求,將更多的精力花費在學習日新月異的翻譯技術上,以緊跟技術賦能時代的步伐。

技術運用能力的增強,確實可以有效幫助譯員解決“一名之立,旬月踟躕”的煩惱,但過度依賴翻譯技術會導致譯員自身記憶能力、跨文化交際能力、雙語轉換能力減退,忽略自身語言知識和翻譯能力訓練,不斷被翻譯技術物化,逐漸喪失人的翻譯優勢,甚至淪為翻譯技術的附屬品。如,在分析MTI學生的翻譯作業過程中,孫黎發現學生存在對整個翻譯過程缺乏深入思考、不重視譯文的反復修改、缺乏翻譯想象力[12]107等問題。由此可見,翻譯技術的優化升級確實弱化了譯者的翻譯優勢,使得譯者逐漸偏離最初的訓練目標。

(三)譯者自身價值遭到貶低

翻譯技術的發展在降低翻譯門檻、拓寬翻譯渠道、促進技術民主、提高翻譯效率、節省譯員時間的同時,也降低了譯員的經濟和精神價值。從短期效果來看,譯員確實會因翻譯效率的提高而獲取更高的勞動報酬;但當譯員的翻譯效率普遍得到提高后,市場需求得到飽和,翻譯價格便會走跌。此外,翻譯技術的發展還會使得越來越多非專業譯員以及一些缺乏責任心和使命感的翻譯公司進入翻譯市場之中。這些非專業譯員和翻譯公司憑借較低價格優勢搶占原本屬于職業譯員的翻譯項目,迫使專業譯員要么退出翻譯舞臺,要么降低勞動價格以適應當前的翻譯市場,因而從整體上降低翻譯市場價格,干擾市場秩序。徐彬和楊珍曾指出,“翻譯企業受到壓縮經營成本需求的影響,更多的公司愿意招募兼職譯者與業余譯者,導致這種去專業化、去職業化的特征在近些年來變得愈發明顯”[13]127。與此同時,在追求效益至上的翻譯大環境中,雇主的關注點往往集中于翻譯的效率而非質量上,從而導致追求高質量的專業譯員和翻譯家與翻譯市場格格不入,被迫轉變翻譯戰略,加入翻譯工行列。而翻譯精英的角色轉變必然會嚴重打擊譯員的創作熱情和積極性,削弱其“作為文化傳播者和精神啟蒙者的職業榮譽感和社會責任感”[2]10,從而降低譯員的創造性價值和精神價值。

(四)譯者知識產權受到侵犯

翻譯技術的進步不僅削弱了譯員自身技能優勢、主體能動性和創造性,還借助大數據和互聯網這座橋梁任意對譯者的翻譯成果進行大肆傳播,嚴重侵犯了譯者的知識產權。傳統翻譯方式下翻譯出來的文本都會明確標注其作者和出處,真正將譯者的知識產權和版權落到實處。然而,隨著語料庫、記憶庫和術語庫等翻譯技術的發展,譯者之間、翻譯公司與譯者之間均存在侵犯譯者知識產權的行為。一方面,譯者在從事翻譯活動時,為提高翻譯效率,會直接借助已有的語料庫和術語庫,“竊取”其他譯者的翻譯成果,為己所用;另一方面,譯者借助翻譯技術完成翻譯項目后,譯文便會直接進入翻譯技術軟件存儲之中,成為他人的囊中之物。隨后,翻譯技術公司利用大數據的沖刷,有選擇地將譯文直接納入該公司所建立的語料庫、記憶庫或術語庫之中,以此擴充語料庫或術語庫的容量。此時的譯文便成了無主之物,任由翻譯公司處置和安排。甚至有一些不良公司會借此“商機”將竊取的勞動成果作為商品進行二次銷售,嚴重侵犯了譯者的知識產權。當然,也有網民打著技術民主的旗號,將從網上搜集來的譯文直接或經加工整理后發布到網上,供廣大網友使用,使得譯員的勞動成果在不知情的情況下淪為公共產品。

二、翻譯技術倫理視域下的MTI人才培養對策

當前,翻譯技術的蓬勃發展給翻譯主體帶來了眾多倫理挑戰,“語言服務業的利益相關者陡然感受到技術倫理觀缺位導致的尷尬”[14]13。高校作為翻譯人才培養基地,理應肩負起翻譯技術倫理教育的艱巨任務。因此,高校應順應發展趨勢,從翻譯技術倫理視角提出具體的解決方案,引導學生樹立正確的翻譯技術倫理觀,以確保學生履行包括“可持續發展原則”“平衡和諧原則”“公正原則” 在內的“責任原則”[15]62-63,最終培養出能夠模范遵守翻譯技術倫理道德規范的高素質翻譯人才。

(一)增強學生翻譯主體能動性

高校翻譯教學應加強培養學生的批判性和創造性思維,堅決抵制盲目接受翻譯技術給出的譯文,以避免助長翻譯技術的氣焰和人本身的懶惰性。換言之,高校不僅要加強學生翻譯技術能力的培養,更要教授學生正確看待并使用翻譯技術,敦促學生堅守譯員的主體地位,發揮其在文本的選擇、譯前、譯后的主體能動性,落實譯者的價值和意義,防止學生淪為翻譯技術的附屬品。首先,加強學生的精神價值教育,培養其自我選擇能力。學生在選擇自己感興趣或者符合時代發展要求的翻譯文本時,可以加深對翻譯價值的理解。其次,譯前編輯重點訓練學生根據翻譯要求和目的做好對源文本的篩選和闡釋、譯入語讀者的設定以及翻譯過程、策略和方法的規劃等工作,為后續譯后編輯節省時間和精力。最后,譯后編輯重點訓練學生根據自身的語言知識、翻譯策略和方法對翻譯技術所提供的譯文進行檢驗,保證譯文的可讀性和流暢性,充分發揮譯者的主體能動性。另外,譯后編輯訓練還應培養學生的“機器翻譯質量評測能力、定位機器翻譯問題的能力、譯文修改能力、文本編輯能力”[16]89以及科學、嚴謹的翻譯精神,體現出“所有具有自由思考(free-thinking)、具備能動思維(mental initiative)的人在塑造語言方面所發揮的重要作用”[17]226-227。

(二)優化學生自身翻譯能力

隨著翻譯技術優化升級、高校重視翻譯技術的程度提高以及機器翻譯取代人工翻譯的質疑聲增強,學生難免會產生翻譯技術強于譯者自身翻譯能力的心理認知。因此,高校教師應該回歸翻譯教育本質,加強學生自身翻譯能力培養,樹立正確的翻譯技術使用觀,將培養優秀的“譯才”而非“譯匠”作為教學立足點。首先,教師仍要重點培養學生具備扎實的語言基礎和知識素養、廣博的百科知識、高超的翻譯技巧、優秀的人文素養以及出色的專業領域知識,所謂看家本領絕對不能丟。其次,教師要通過翻譯實踐、翻譯史等理論與實踐相結合的教學方式,從根本上提高學生的高階思維能力,培養學生“樹立正確的翻譯觀念、批判性思維能力、專業的翻譯精神和嚴謹的工作態度”[18]56,激發學生精雕細琢、開拓創新的工匠精神,邊譯邊思邊想的探索精神,以及分析問題、解決問題的創新性思維和批判性思維能力。最后,教師要培養學生自主學習、終身學習的精神,充分挖掘學生的求知欲。一方面,語言在不斷發展變化,譯者作為語言溝通的橋梁必須樹立終身學習理念,不斷進行自我充電,才能緊跟語言發展變化的步伐;另一方面,翻譯技術擁有強大的存儲和記憶功能,譯員唯有與時俱進,不斷學習,豐富自己的頭腦,從根本上做到利其器、善其事,才能在日新月異的翻譯市場中站穩腳跟。唯有這樣,才能從根本上提高譯者的自身翻譯能力,培養出適合當前社會發展需要的高級翻譯人才,從而確保譯者的物質價值和精神價值不遭到貶值。

(三)加強學生翻譯技術倫理教育

當前,國內已有多所高校開設了翻譯技術相關課程,在增強學生翻譯技術素養方面取得了顯著成效,但在翻譯技術倫理教育方面的成效尚不明朗,體系化的翻譯技術倫理教育或職業道德規范教育付諸闕如。因此,高校應結合中國翻譯協會于2019年11月發布的《譯員職業道德準則與行為規范》和切斯特曼(Chesterman)提出的“再現倫理、服務倫理、交際倫理、規范倫理”和“承諾倫理”[19]139翻譯倫理5模式,調整MTI人才培養模式,開設翻譯技術倫理課程,加強倫理教育,為社會培養出德才兼備的優質翻譯人才??蓮囊韵聨讉€方面入手:第一,高校應該加強學生的職業道德準則和行為規范教育,明確翻譯技術行為的倫理規范以及譯員應該履行的責任、義務和權利,幫助學生從根本上理解翻譯技術性質、內涵和作用。同時,教授學生如何正確使用翻譯技術,避免因翻譯技術的濫用和誤用而引發不必要的翻譯倫理問題,從而有效保護自己和他人的合法權益。第二,教師可以通過在課堂上模擬真實的翻譯實踐任務場景,向學生講述潛在的翻譯技術倫理問題,并通過課堂討論等方式找出解決翻譯技術倫理問題的具體方法和策略,加強學生對翻譯技術倫理的認識,從而提高學生有效避免和解決翻譯技術倫理問題的能力。第三,高??筛鶕蹲g員職業道德準則與行為規范》建立一套基于翻譯技術之上的職業道德和倫理規范考核機制,以考試的形式評判學生“對相關規范文件的了解、在具體案例中識別倫理困境的能力以及將規范中的相關準則應用于具體場景的能力”[20]26。第四,高校應加強專業教師自身的翻譯技術倫理認識,樹立良好的職業道德觀,從根本上提高自身的翻譯理論、翻譯策略和翻譯技術應用能力,在教學和翻譯實踐中以身作則,充分發揮模范表率作用,以實現培養德才兼備的高水平翻譯人才的目標。

(四)增強學生知識產權意識

當前,我國各大高校對翻譯專業學生的知識產權教育存在一定的偏差,尚未理清知識產權教育與翻譯人才培養之間的內在聯系,將知識產權歸納到法律體系之中,認為只有法律專業的學生才需要系統化地學習知識產權知識,從而忽視了翻譯人才知識產權素質教育。因此,高校應該重新審視翻譯專業學生的知識產權教育,將翻譯技能教育與知識產權教育有機結合,增強學生的知識產權意識。一方面,高校需要定期開展與翻譯專業相關的知識產權教育講座和專題培訓,向學生普及基礎性、通識性較強的知識產權知識,例如國家知識產權局的介紹以及專利信息的檢索等。之后,再循序漸進地向學生講授與翻譯相關的專業知識產權,建立多元化、多模式的知識產權教育。另一方面,高校應將知識產權教育貫穿到翻譯技能教育和翻譯技術教育的全過程、各環節,將相關的知識產權課程納入到翻譯人才培養體系之中,促使學生從接觸翻譯技術伊始就高度重視譯者的知識產權和版權問題,樹立知識產權意識。

三、結束語

翻譯技術的廣泛應用已成為不可逆轉的時代潮流,“機助人譯”的發展趨勢勢不可擋。然而,隨著翻譯技術的進步,譯者主體地位遭到破壞、自身翻譯能力遭到矮化、價值遭到貶低、知識產權受到侵犯等翻譯技術倫理問題相應而生,嚴重阻礙了翻譯市場的健康、可持續發展。因此,高校作為翻譯人才培養的搖籃,必須主動肩負起維護翻譯市場秩序的重擔,并采取相應的措施創新翻譯人才培養模式,積極應對翻譯技術倫理所帶來的各種挑戰。在此基礎上,本文針對高校MTI人才培養模式提出幾點建議:第一,高校應協助學生樹立譯者主體意識,增強譯者翻譯主體能動性;第二,高校應注重學生語言知識、翻譯策略、翻譯理論教育,加強學生自身翻譯能力,避免學生的物質價值和精神價值遭到貶值,“減少未來人機互助中可能的異化風險”[12]110;第三,高校應加強翻譯技術倫理教育,加強學生對翻譯技術倫理的認識,增強翻譯技術倫理意識、社會責任感,靈活應對翻譯技術倫理問題;第四,高校應通過開展知識產權講座等途徑促使學生高度重視譯者的知識產權和版權問題,樹立知識產權意識,增強知識產權素質。限于篇幅等原因,本文在分析問題或提出建議方面存在一定的局限性,期待學界同仁有更深入的研究,日益完善高校翻譯人才培養模式。

參考文獻:

[1]赫胥黎.天演論[M].嚴復,譯.北京:北京理工大學出版社,2010.

[2]藍紅軍.關于翻譯技術倫理性的思考[J].上海翻譯,2019(4):8-13.

[3]郝俊杰,莫愛屏.翻譯技術的倫理探索[J].上海翻譯,2019(5):58-63.

[4]任文.機器翻譯倫理的挑戰與導向[J].上海翻譯,2019(5):46-52,95.

[5]韓林濤.語言產業視閾下翻譯技術商業倫理的基本原則[J].上海翻譯,2019(5):52-57.

[6]馮曼.譯者、技術與世界:翻譯技術倫理反思[J].理論月刊,2020(5):153-160.

[7]BOWKER L.Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction[M].Ottawa: University of Ottawa Press, 2002.

[8]王華樹,李智.人工智能時代的翻譯技術研究:內涵、分類與趨勢[J].外國語言與文化,2020(1):86-95.

[9]聞一多.詩的格律[A].孫黨伯,袁謇正.聞一多全集:第2卷[C].武漢:湖北人民出版社,1993.

[10]單宇,范武邱.中西譯者稱謂變遷與翻譯主體構建[J].湖南社會科學,2016(4):187-191.

[11]岡特·紹伊博爾德.海德格爾分析新時代的技術[M].宋祖良,譯.北京:中國社會科學出版社,2001.

[12]孫黎.技術倫理視域下MTI學生筆譯技能與綜合素質培養研究[J].外語電化教學,2020(4):106-111.

[13]徐彬,楊珍.翻譯生態系統中的破壞性創新[J].山東外語教學,2019(6):123-130.

[14]任文.新時代語境下翻譯倫理再思[J].山東外語教學,2020(3):12-22.

[15]陳勇,郭玉松.科技倫理責任觀基本內容論析[J].倫理學研究,2007(5):59-63.

[16]仲文明,舒超.譯后編輯的能力結構與課程設置:基于國外譯后編輯課程的前沿分析[J].外語電化教學,2020(6):86-91.

[17]ROBINSON D.Schleiermacher′s Icoses: Social Ecologies of the Different Methods of Translating[M].Bucharest: Zeta Books, 2013.

[18]吳曉梅.學以致用,切實提高英漢翻譯技能的開山之作[J].中國翻譯,2011(5):56-57.

[19]CHESTERMAN A.Proposal for a Hieronymic Oath[A].PYM ?A.The Return to Ethics[C].Manchester: St.Jerome Publishing, 2001:139-154.

[20]王巍巍,余懌.譯員職業道德考核評價機制探索[J].山東外語教學,2020(3):23-31.

[編輯:洪夢綺]

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩激情在线| 国产精品嫩草影院av| 67194在线午夜亚洲| 亚洲愉拍一区二区精品| 国产在线自乱拍播放| 国产精品成人观看视频国产 | 久久久成年黄色视频| 在线看免费无码av天堂的| 99久久99视频| 高潮毛片免费观看| 19国产精品麻豆免费观看| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产理论一区| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 欧美日韩中文国产| 国产丝袜无码一区二区视频| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 亚洲一区二区在线无码| 亚洲欧美日韩动漫| 天天操天天噜| 国产18在线播放| 无码不卡的中文字幕视频| 欧美午夜视频在线| 毛片手机在线看| 国产凹凸一区在线观看视频| 欧美福利在线播放| 中文字幕调教一区二区视频| 无码日韩视频| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲视频一区| 国产成人福利在线| 在线毛片免费| 中文字幕66页| 欧美日韩导航| 2021天堂在线亚洲精品专区| 四虎AV麻豆| 高清无码不卡视频| 国产精品美人久久久久久AV| 色国产视频| 日日摸夜夜爽无码| 亚洲第一成年网| 欧美曰批视频免费播放免费| 国产不卡一级毛片视频| 久久久成年黄色视频| 国产99欧美精品久久精品久久| 欧美三级日韩三级| 9啪在线视频| 乱人伦中文视频在线观看免费| AV网站中文| 日韩无码黄色| 日韩欧美色综合| 色综合天天视频在线观看| 色综合久久88| 四虎成人免费毛片| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产精鲁鲁网在线视频| 丰满人妻久久中文字幕| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 伊人久久大线影院首页| 美女一级毛片无遮挡内谢| 国产成人精品优优av| 亚洲精品日产AⅤ| 国产精品亚欧美一区二区三区| 男女男精品视频| 亚洲婷婷六月| 亚欧美国产综合| 国产欧美高清| 久久久久国产精品熟女影院| 高清不卡一区二区三区香蕉| 欧美爱爱网| P尤物久久99国产综合精品| 亚洲三级成人| 国产一级一级毛片永久| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国内丰满少妇猛烈精品播| 波多野结衣视频一区二区| 亚洲欧美自拍一区| 中国成人在线视频| 欧美日韩成人| 91久草视频| 丝袜高跟美脚国产1区| 成人午夜亚洲影视在线观看|