999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語文學作品翻譯中藝術語言的處理原則及對策探討

2024-09-24 00:00:00劉鳳赫云露
中國民族博覽 2024年11期

【摘 要】英語文學作品中含有豐富的藝術語言,翻譯過程中如何處理藝術語言直接影響翻譯質量。本文以英語文學作品翻譯中的藝術語言處理為切入點,分析了英語文學作品翻譯的原則,并探討了注意文學作品的時代語境、采用文學翻譯技巧、處理英漢語言差異等對策,旨在為英語文學作品翻譯中藝術語言的處理提供理論指導。

【關鍵詞】英語文學作品;翻譯;藝術語言

【中圖分類號】H159;H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007—4198(2024)11—235—03

隨著改革開放的深入和對外交流的增加,英美文學作品被越來越多地譯介到中國,受到廣大讀者的歡迎。然而,英語文學作品中含有大量的文化語言和藝術語言特征,給翻譯帶來一定的困難。如何在翻譯過程中處理好藝術語言,傳達原作者的思想和風格,是翻譯界亟待解決的問題。

一、英語文學作品的語言藝術性

英語文學作品中的語言運用各種手法,達到強烈的藝術效果,這是英語文學的一大特色。首先,英語文學善用比喻、象征、雙關語等修辭技巧,使語言更富于圖像和想象力。如莎士比亞在其劇作中大量運用隱喻和比喻,創造出“世界是個舞臺,人人都是演員”這樣的名句,表達出人生如戲的哲理。這類修辭手法為語言增添詩意般的審美情感,是英語文學的重要語言特征。其次,英語文學作品注重語言的簡練和精煉,每個詞語都經過精心選擇,沒有不必要的修飾,但卻能精準傳達意圖。這種簡潔的語言更能產生震撼力和感染力。如海明威的小說語言非常簡練,卻充滿張力。此外,英語文學寫作注重通過音樂性營造語言韻律,如使用諧音、節奏、對仗等手法使語言有節奏感和音樂性,這也是英語文學獨特之處。詩歌尤其突出這種音樂性。不同作家有其獨特的語言風格,語言充滿強烈的個性色彩。如夏洛蒂·勃郎蒂的語言溫柔優雅,而海明威則語言簡潔凝練。這種鮮明的個性化語言也是英語文學的一大魅力所在[1]。最后,英語文學中的語言富有強烈的形式美,善于運用模糊、省略、對比等手法來創造意境,表達出復雜的內心世界,這也是英語文學語言的一大特色。

二、英語文學作品翻譯中藝術語言處理的原則

(一)保留原義和原文風格原則

在翻譯英語文學作品時,要求翻譯者在語言轉換過程中,力求保留原文的風格特色和文學魅力。英語文學作品具有獨特的語言風格和藝術特征,這些都是作者意圖和思想情感的體現,翻譯必須忠實再現,不能出現歪曲原意的情況。翻譯者需要在詞匯選擇上進行酌情保留,避免過度漢化,保持原文特色詞匯的外來語風格。在句法結構上也要注意保持英語句法的特點,如簡潔明快、多用并列結構等。格式和布局方面,也要考慮如何在譯文中模擬原文的段落格式、標點符號使用等,盡可能保持原文視覺形式。另外,翻譯者還需要關注原文所使用的各類修辭手法,如夸張、象征、反問等,這些都是原作者表達情感和意圖的方式,需要在譯文中加以恢復。翻譯不是簡單的字面轉換,而需要通篇理解原文所要傳達的思想感情內涵,并在譯文中準確傳達出來。

例如在翻譯英國作家亞當斯的長篇小說《Watership Down》時,原文中有一句“The owls,hardly visible in their mottled,shadowy plumage,now began to hoot and cruise about over the windy Downs.”如果僅作字面翻譯就是“貓頭鷹,在它們斑駁、模糊的羽毛中幾乎看不見,現在開始在多風的唐斯上空鳴叫和巡游。”但是考慮到原句通過“shadowy plumage”“begin to hoot”等詞匯描繪形象,建議譯為“若隱若現的斑斕梟羽,在風中的嚶嚶低吟,翱翔在起伏的草丘之間。”這種翻譯可以更好地保留原文形象的文學性描寫風格。

(二)言簡意賅原則

在翻譯英語文學作品中的藝術語言時,還應遵循“言簡意賅”的原則。言簡意賅,就是用較少的語言傳達更多的信息,使語言表達更加簡潔凝練。這對翻譯英語文學作品的藝術語言尤為重要[2]。第一,英語文學作品中的藝術語言往往意蘊深遠,語言簡練。如果翻譯時語言過于冗長,不僅會削弱語言的藝術感染力,也會使原文的語言特征發生變化。因此,翻譯者需要在盡可能保留原文語言精煉的特點的同時,用簡潔的語言表達其深層含義。第二,遵循“言簡意賅”可以增加譯文的可讀性。英語文學作品往往會使用較為復雜的語言結構和句式,如果翻譯時無法言簡意賅,譯文就會顯得笨拙生硬,不利于讀者理解和欣賞。翻譯者需要用簡明流暢的語言重構這些語言結構,提高譯文的可讀性。第三,“言簡意賅”也是對漢語語言特點的尊重。漢語注重語言的精煉和節奏感,如果翻譯時語言過于冗長,會讓譯文脫離漢語語言習慣,減弱譯文的感染力。翻譯者應該利用漢語言簡意賅的特點,使譯文既保留原文特色,又符合漢語表達習慣。第四,言簡意賅可以加強譯文的藝術感染力。藝術語言給人以美的享受,而簡潔和節奏的語言往往更能起到藝術感染力。翻譯者應該在保證準確表達原意的前提下,盡可能使用簡明流暢的語言,賦予譯文以美感和情感,達到藝術語言的效果[3]。

(三)明晰流暢原則

英語文學作品翻譯中,為了使譯文更加流暢自然,翻譯者需要遵循明晰流暢的原則。這主要體現在以下幾個方面:首先,翻譯者要重視譯文的通順程度。文學作品具有豐富的文學語言,如果翻譯得不夠準確和流利,就會影響讀者的閱讀感受。因此,翻譯者要注重詞匯選擇和句式處理,使譯文表達通順、朗朗上口。同時,還要注意譯文的語音技巧,如對仗、諧音等,增加韻律感,讓譯文更加流暢優美。其次,翻譯者要保證譯文語義表達的準確性。要忠實原文內容,避免意思的歪曲與誤傳。為此,翻譯者必須全面理解原文所要表達的思想內涵和文化涵義,并采用合適的表達方法,確保原意的準確傳達。例如翻譯狄更斯名著《雙城記》開篇名句“It was the best of times,it was the worst of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness,it was the spring of hope,it was the winter of despair.”時,譯文“那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是一個智慧的世代,那是一個愚蠢的世代;那是一種信仰的時代,那是一個懷疑論的時代;那是光明的季節,那是黑暗的季節;那是希望之春,那是失望之冬。”準確忠實地表達了原文中的反復對比的修辭手法,充分保留了原文的藝術語言特征。此外,翻譯者要合理處理譯文的語序結構。相較英語,漢語更注重語序的平衡結構[4]。翻譯過程中,要靈活調整詞序,使譯文語序更加符合漢語閱讀習慣,提高可讀性。

(四)語言文化適應的原則

在翻譯英語文學作品中的藝術語言時,翻譯者還需要遵循語言文化適應的原則。英語與漢語在語言結構和表達方式上存在著巨大的差異,這就要求翻譯者在盡可能忠實原文的同時,也要使譯文語言符合漢語語言習慣和表達規范。具體來說,翻譯者需要注意漢英語言的差異,運用漢語語言的習慣進行意義的轉換和表達。比如英語中的雙賓語結構,如果拘泥于原文結構進行漢譯,常常會使語言顯得不通順。這時需要進行必要的移位,采用漢語“把”字句來表達其含義。此外,英語句子結構復雜,而漢語更加注重言簡意賅,這就需要翻譯者在保證完整表達原意的前提下,進行必要的分句,使譯文更加明晰流暢。在詞匯選擇上,翻譯者也需要注意英漢詞匯習慣的差異。有些英語詞匯需要采用漢語意義相近的詞語進行替換,才能讓讀者更容易理解和接受。同時,漢語中也擁有大量豐富的成語和習慣表達,翻譯者可以酌情使用,使語言更富有文采和地道。除了語言結構和詞匯習慣上的差異,兩種語言背后的文化差異也需要翻譯者格外留意。有些英語語言中的文化因素,如果直譯過來會讓漢語讀者感到陌生和難以理解。這時需要采用注釋等手段進行必要的解釋和注釋,使讀者能夠理解其中的文化內涵。

三、英語文學作品翻譯中藝術語言的對策

(一)注意文學作品的時代語境

文學作品都是在特定的歷史時期背景下產生的,它們往往能夠反映出當時的社會現狀、人們的思想觀念以及風俗習慣等。因此,英語文學作品翻譯時,翻譯者必須充分考慮其創作時代的語言環境和社會背景,以便更準確地理解和表達原文的意圖。翻譯者要注意作品中所使用的特定時代的詞匯、習語和文體特征等語言手段。比如王爾德的作品中就包含大量晚維多利亞時代的英式幽默和語言特色。翻譯者如果不了解這一時代語境,很難準確把握作者的語言風格。此外,英語國家在不同時期的社會環境、文化傳統和價值觀也會對文學創作產生重要影響。不把握這些時代背景,翻譯無法準確表達原文所蘊含的思想內涵。對此,翻譯者在翻譯英語文學作品之前,有必要對作品的創作年代進行充分研究,了解當時的歷史環境、社會風俗、主流思想傾向等方面的知識。這可以通過查閱相關歷史文獻、考證作者生平以及作品創作時期的社會背景等方式來實現。在翻譯過程中,也需要注意文本中與特定歷史時期相關的細節,避免因對時代語境知識不足而誤解原文含義。只有這樣,才能盡可能準確地把握原作的語言特征和文學價值,進行高質量的翻譯。

(二)采用豐富的文學翻譯技巧

翻譯文學作品不能逐詞逐句轉換,而要善于運用各種文學翻譯技巧,最大限度地傳達原作的藝術魅力。翻譯者要具有較高的翻譯技巧,包括增詞、釋義、補充、注釋等,使譯文能真實反映原文的語言特征和藝術手法。首先,翻譯者可以根據中文表達習慣,在一定程度上增加詞語,使譯文更加地道和流暢。如在英文中常見的省略結構,為使漢譯更加明晰、完整,可以補充主語或賓語。其次,翻譯者可以采用釋義的手法,對英語文學作品中文化背景較強的詞匯進行解釋性翻譯。英美文學作品中含有大量和西方歷史文化相關的術語、習語、地名人名等,這些詞匯往往讓中文讀者感到陌生。翻譯者可以根據上下文語境,給予簡要說明,使讀者能夠理解詞匯所要表達的文化內涵[5]。此外,補充手法也可彌補英漢語言表達的差異。英語句子結構簡潔,信息主要靠詞序表達,而漢語則偏重修飾語。翻譯時,可以根據上下文添加適當定語、狀語等,使譯文更符合漢語表達習慣。最后,翻譯文學作品還需要注意運用文學手法,如擬人、夸張、借喻等,以求形式和內容的統一。不同體裁的文學作品有不同的語言特色,翻譯者要把握這些特色,使用符合原作風格的文學手法。如小說注重情節和人物刻畫,可多用夸張手法;詩歌注重音樂性,可運用押韻等。但注意文學手法的運用要服從于內容,不能僅為裝飾。

(三)合理處理英漢語言的差異

針對英漢語言的差異,在翻譯英語文學作品時,翻譯者必須慎重對待。英漢兩種語言在詞匯使用、語法結構、語用習慣等方面存在較大差異。如果處理不當,會對翻譯質量產生負面影響。首先,英漢兩種語言的詞匯存在差異。英語詞匯豐富多樣,漢語詞匯相對比較簡單。英語中的一個詞匯往往具有多種含義,而漢語中的一個詞語意思比較單一。翻譯時需要充分考慮詞匯的語境含義,不能生搬硬套。例如,英語中的“home”可以表示“家”或者“家鄉”,需要根據上下文確定具體意思后再選擇恰當的漢語詞匯。另外,英語中的許多習語翻譯成漢語就失去意思,需要采用意譯的方法。其次,英漢兩種語言的語法結構存在差異。英語句子結構比較復雜,漢語句子結構比較簡單直截了當。翻譯英語長句時,可以根據漢語表達習慣適當拆解,增加邏輯關系詞,使譯文通順可讀。另外,英語中的時態、語態、句式也與漢語有較大不同。翻譯時要注意語法結構的轉換,不能生硬照搬。此外,英漢兩種語言的語用習慣存在差異。英語注重客觀描述,漢語中常常融入主觀色彩。例如英語句子“I’m afraid I’ve got some bad news for you”直譯成漢語顯得生硬,可以轉換為“我恐怕有個壞消息要告訴你”。英漢兩種語言在語序、修辭方法、語氣語助詞使用等方面也存在差異。翻譯時要注意遵循漢語的語用表達習慣。為科學地處理英漢語言的差異,翻譯者必須提高英語語言能力,增強翻譯技巧,做到既忠實原文又符合漢語語言規范。在翻譯實踐中,要學習借鑒優秀的文學翻譯作品,不斷提高翻譯英語文學作品的能力。同時,要深入了解英漢兩種語言的語用特點,運用轉換的翻譯方法,找出兩種語言中的對應點,最大程度保留原文魅力。只有處理好英漢語言的差異,才能呈現出英語文學作品的藝術魅力,讓中國讀者感受跨語言文化的交流與共鳴。

四、結語

綜上所述,在翻譯英語文學作品中的藝術語言時,翻譯者應注意語言的連貫性和忠實度,運用翻譯技巧,兼顧原文風格和譯文通順,合理處理語言差異,不斷提高自己的翻譯能力和鑒賞力,以便最大限度地保留原文的語言藝術特征,使譯文能夠準確表達原文思想,具有很高的可讀性和藝術效果,從而更好地推廣英語文學,增進不同語言文化之間的交流與理解。這需要翻譯者在理論學習的基礎上,大量閱讀英語文學原著,同時也要積累翻譯經驗,不斷提高翻譯技能。

參考文獻:

[1]康小燕.英語文學翻譯中藝術語言處理方法探討[J].時代報告(奔流),2023(9).

[2]錢秀榮.淺析文學作品漢英翻譯中藝術語言的處理原則[J].漢字文化,2023(15).

[3]左津毓.英語文學作品翻譯中藝術語言的處理原則及對策探討[J].現代英語,2023(14).

[4]吳梅.淺談英語文學翻譯中藝術語言的處理原則探討[J].作家天地,2023(11).

[5]柳婷婷.英語文學翻譯中藝術語言處理原則及其美學價值的探究[J].作家天地,2022(34).

主站蜘蛛池模板: 一级毛片无毒不卡直接观看| 日韩精品无码一级毛片免费| 国产色爱av资源综合区| 99国产精品一区二区| 亚洲一区二区在线无码| 97色伦色在线综合视频| 国禁国产you女视频网站| 91精品专区国产盗摄| 婷婷丁香色| 亚洲精品爱草草视频在线| 麻豆精品在线| 日韩一二三区视频精品| 波多野结衣国产精品| 亚洲成人在线网| 欧美自拍另类欧美综合图区| 国产亚洲高清视频| 免费国产高清视频| 亚洲系列中文字幕一区二区| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产欧美专区在线观看| 日韩不卡高清视频| 婷婷激情亚洲| 9啪在线视频| 日韩激情成人| 中文字幕人成乱码熟女免费| 精品人妻AV区| 欧美啪啪网| 91精品国产麻豆国产自产在线| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 乱人伦99久久| 国产成人av大片在线播放| 直接黄91麻豆网站| 在线精品亚洲一区二区古装| 青草视频网站在线观看| 久久不卡精品| 国产剧情伊人| 成人一级黄色毛片| 亚洲一级毛片在线观| 91精品专区国产盗摄| 在线观看无码av五月花| 免费视频在线2021入口| 欧美精品不卡| 国产熟女一级毛片| 色综合五月| 亚洲欧美日韩另类在线一| 毛片免费在线视频| 国产精品v欧美| 国产精品无码制服丝袜| 精品福利网| 99精品国产电影| 日韩欧美高清视频| 久久久久久国产精品mv| 精品久久人人爽人人玩人人妻| www.国产福利| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 久久综合色视频| 亚洲国产一区在线观看| 日韩在线成年视频人网站观看| 亚洲色婷婷一区二区| 91精品视频在线播放| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 国产精品妖精视频| 91久久国产热精品免费| 日本高清免费不卡视频| 亚洲免费黄色网| 九九久久精品国产av片囯产区| 一本一本大道香蕉久在线播放| 色成人综合| 国产玖玖视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 伦精品一区二区三区视频| 免费人成在线观看成人片| 国产欧美专区在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 天天视频在线91频| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产一区二区三区日韩精品| 免费在线看黄网址| 国产女人水多毛片18| 日韩毛片基地| 日韩精品一区二区三区免费|