999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能目的論視閾下上饒旅游外宣材料英譯現狀及優化策略

2024-12-25 00:00:00李黎
旅游縱覽 2024年9期

摘 要:上饒旅游資源豐富,歷史文化底蘊深厚。上饒旅游外宣材料的英譯作為幫助外國游客獲取景點信息、提高景區知名度、擴大旅游市場和傳播地方旅游文化的重要媒介,必須做到內容規范、理解準確、表達得當。本文通過對調研獲取的大量實例進行分析,探討上饒旅游外宣材料英譯的現狀和存在的主要問題,并在翻譯功能目的論的指導下探尋優化外宣材料英譯質量的可行策略,以期為上饒旅游外宣材料翻譯質量的提高提供參考和借鑒。

關鍵詞:英譯;旅游外宣;目的論;文化傳播

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

基金項目:2023年度上饒市經濟社會發展和哲學社會科學規劃課題“功能目的論視閾下外宣旅游文本英譯研究——以江西上饒旅游文本為例”(23YB38)。

引言

江西上饒地理位置得天獨厚,擁有非常豐富的旅游資源,既有綠色的森林草坪、藍色的淡水湖泊,又有紅色的革命遺址、古色的文化遺存,涵蓋了八大類旅游資源,旅游品牌在全國地級市中排名前列,吸引了眾多國內外游客前來參觀。上饒很多景區都有中英雙語景點介紹、公示語等各類標識,相關網站、公眾號也配有中英雙語景區旅游指南和核心景點介紹,這對于提高上饒知名度,推動講好中國故事、傳播中華優秀傳統文化的“中國文化走出去”戰略逐步形成更大影響力具有重要意義。但根據對上饒大部分旅游景區的實地考察和外宣材料收集對比發現,上饒旅游外宣英譯材料質量和數量都稍有不足,如不加以改正,將會損害上饒旅游文化市場形象,影響地方旅游業健康發展,不利于地方文化的保護和傳播。

一、翻譯功能目的論

翻譯目的論是功能學派的一個重要分支,該理論學派的代表人物卡瑟琳娜·賴斯、漢斯·弗米爾、克里斯蒂安·諾德相繼創立、發展和完善了這一理論。

旅游外宣材料一般以信息類文本為主,其譯文傳遞的是原語指示性或概念性的內容。翻譯目的論指出“不同類型的文本采用不同的翻譯方法”,旅游文本的翻譯應該語言直白簡潔,并根據需要使用明晰化技巧;譯者在翻譯過程中要堅持目的性原則、連貫性原則、忠實性原則,在翻譯目的的指引下,譯者會依據不同原則選擇最合適的方式達到預期目的;譯者對原文和譯文環境負責的同時,還需要對原文信息發起者和目標讀者負責,翻譯時要確保目的語文本的目的和原作者的意圖相符,必要時譯者可以起中介的作用,以尋求各方的理解[1]。這種理論對于目的性強、應用性強的旅游外宣材料翻譯具有較好的適應性和指導價值。

二、上饒旅游外宣材料的英譯現狀

(一)英譯材料缺損,推薦力度不夠

完整、系統、準確的旅游外宣英譯材料有助于潛在游客了解旅游目的地的基本情況、相關服務和特色文化,以達到吸引游客、信息傳遞、文化傳播的目的,因而顯得非常重要。但外宣材料的英譯并不只是景點名稱、指示牌、標識語的翻譯,更要圍繞景區的歷史背景和文化內涵進行翻譯,在積極的宣傳與推薦中展現地方旅游的獨特性和文化的豐富性[2]。

在對上饒各類旅游景區的實地考察和對工作人員的訪談中發現,一般國家AAAAA級旅游景區的外宣英譯材料較完整,如三清山風景區、婺源古村落,既有景區英文簡介、英文標識和指示牌、典型特色景點的英文詳解,還有大眾樂于接受的視聽結合中英文宣傳短視頻,但潛在游客關注度較高的官方網站、官方公眾號上,完整的英文外宣材料較少。部分地方文化和紅色文化特色鮮明的景點只有簡單的英文指示牌和標識語,英譯材料缺損嚴重,這既影響了上饒旅游資源對外推薦的效果,也導致外宣材料英譯工作陷入困境。

(二)語言錯誤頻出,機譯痕跡明顯

上饒旅游外宣材料的英譯實踐存在拼寫有誤、詞不達意、語法混亂、句式冗長、邏輯錯誤等問題,有些甚至死譯、硬譯,令人費解,機譯痕跡明顯。

以某紅色文化旅游景區門口的中英文簡介為例,“景區總體規劃面積為2平方千米,分五大參觀游覽區:……”被譯為“Master plan for the scenic area of 2 square kilometers. It including five resorts:...”,譯文句子語法混亂,成分缺失。建議改譯為“The overall planning area is 2 square kilometers. It includes five resorts:...”。另一句子“……是國家級參觀游覽、旅游休閑、進行愛國主義教育的紅色旅游經典景區”被譯為“It is the state-level visit and tour, leisure travel, to carry out patriotic education of the classic red tourism area”,譯文句子冗長,層次不明,機譯痕跡明顯,建議改譯為“It is a state-level classical scenic spot of red tourism for visit, leisure travel and patriotic education”。諸如此類的語言錯誤在500字左右的外宣文本材料中出現了近10次。

(三)文化信息缺失,譯文表達不一

中西方歷史文化的差異造成了不同讀者思維及思想方式的不同,若譯文文化信息缺失,勢必會導致外宣材料原文和譯文的文化偏差。如“農民”一詞在很多文本中出現,在某革命烈士紀念館的部分文本翻譯中,農民被譯成“peasant”。英語文化中“peasant”一詞具有階級屬性,強調人的出身和等級,其中蘊含了一種缺少禮貌或教養的含義[3]。而在中國,農民階級是無產階級的同盟軍,是紅色文化的重要組成,具有強烈的褒義色彩。譯成“peasant”會改變原有情感色彩,給國外游客帶來錯誤引導,建議改譯成“farmer”或“rural people”。

由于上饒旅游景區的中文外宣材料中文化負載詞較多,其文化信息的英譯缺乏統一標準,不同譯者、不同文本、不同景區對于同一文化負載詞的翻譯都有所不同。多版本的英譯會造成游客混淆,難以理解其中深刻的文化含義,甚至改變原文的政治立場。如“抗戰”的譯法在不同景區甚至同一景區的不同文本材料中都不同,以上饒某場館中“上饒解放”和“抗日烽火”版塊為例,多次出現了“AntiJapanese War”和“War of Resistance against Japanese Aggression”兩種譯法,其中后者更貼近事實,更能體現日本入侵中國的歷史罪行,讀者通過此譯文能準確了解中國艱苦抗日的正義性,從而達到與原文相對等的交流意圖[4]。

(四)原文存在歧義,溝通反饋缺失

在分析上饒景區外宣材料中發現,部分英譯文本過分忠實于原文,甚至在原文表達存在歧義的情況下仍然按字面意思翻譯,這體現了譯者和原作者或外宣文本英譯發起者之間的溝通缺失,未顧及旅游文本的翻譯目的是信息傳遞,是提升外國游客的旅游體驗。

以某景點旅游指南為例,原文中場館開放時間為“每周二至周日9:00—17:00,周一例行開館,節假日開放將提前另行通知”,仔細理解就會發現周一和節假日是否開放的表達不準確,存在歧義。但譯者仍將其譯成“Opening hours: From 9:00 to 17:00 every Tuesday to Sunday, Regular opening on Monday, opening on holidays will be notified separately in advance”,這會造成譯文讀者誤認為周一也是常規開放,也可參觀場館,這勢必會導致游客不能順利參觀,大大降低游客的旅游滿意度。建議在與場館工作人員溝通確認后,將原文改為“開放時間:每周二至周日9:00—17:00,周一例行閉館(法定節假日除外)”,譯文改為“Opening hours: From 9:00 to 17:00 every Tuesday to Sunday, Regular closing on Mondays(except for national holidays)”。

三、上饒旅游英譯外宣材料的優化策略

從實地考察和調研探討中發現,上饒旅游外宣材料的英譯實踐存在一定的問題,英譯材料的優化將使外宣效果和傳播力度得到增強。

(一)完善旅游英譯外宣材料,多種宣傳途徑相結合

上饒部分景區的英譯外宣材料不夠規范、完整、系統,甚至英譯外宣材料缺失嚴重。很多景區應在英文標識語和指示牌的基礎上,增加英文簡介和對景點文化背景及文化信息的詳細介紹。此外,上饒部分旅游景區的對外宣傳途徑也很單一,應在紙質英譯文本之外,在官方網站或公眾號提供英譯材料,推出視聽結合的英文宣傳短視頻。完善上饒各景區的英譯外宣材料,拓寬外宣途徑,創新外宣手段和形式至關重要,這樣不僅有利于目的語讀者或游客全方位了解旅游景區或景點,深度接觸地方特色旅游文化,還能最大化吸引潛在游客,擴大上饒旅游市場和影響力。

(二)規范文化負載詞的英譯,多種翻譯方法相結合

英譯過程中譯者首先要注意文化負載詞的文化背景和特定含義,查閱相關語料庫以確保譯文的規范性、準確性和可讀性。然后根據原文和譯文之間的語言和文化差異,選擇恰當的翻譯策略。

1.直譯法

直譯法可以保留原文的語言表達,還能表現原文的文化特征,能夠讓外國讀者更直觀地學習中國文化,適用于具有鮮明中國特色的文化負載詞。如“土地革命”譯成“Agrarian Revolution”,“鵝湖之會”譯成“Ehu meeting”,“萬里茶道”譯成“the Thousands Miles Tea Road”。

2.意譯法

有些文化負載詞在目的語文化中難以找到對等的表達,所以需要跳出原文表面語義和表面形式的束縛,通過意譯法對含義重新進行選擇和組合,以提高目的語讀者對譯文的接受度,確保信息傳達的準確性。如“濫觴之地”譯成“cradle”,“理學”譯成“Neo-Confucianism”,“鵝湖叢林”譯成“Ehu Buddhist Monastery”。

3.直譯加注法

旅游外宣材料中有很多詞語的文化色彩和意象有獨特性,單純的直譯或意譯都會造成理解的偏差或文化涵義虧損[5]。通過直譯加注的翻譯方法既可以達到傳播文化、使中國文化走出去的目的,又兼顧了形式和內容的傳遞。如“明朝成化年間”譯成“In Chenghua years of Ming dynasty(1465—1487)”,加注了具體的時間,利于譯文讀者理解。

4.增譯與減譯

增譯就是通過添加一些單詞、短語或句子,來反映原文中一些獨有的文化信息,以達到幫助譯文讀者理解原文的目的[6]。如“‘三光’政策”就采用增譯譯成“Three Alls Policy”(Kill All, Burn All, Loot All), a brutal and inhuman policy implemented by the Japanese aggressors against China[7]。

減譯是通過少譯來保證譯文讀者對原文內容和表達的準確理解。如“上饒自古鐘靈毓秀,人杰地靈。古往今來賢達名士燦若星辰……”通過減譯法譯成“Ever since ,Shangrao has been graceful and filled with talents. Throughout the ages, outstanding people of Shangrao were numerous...”。

(三)加大翻譯質量提升力度,多種監督手段相結合

上饒旅游外宣材料的英譯工作要求譯者對上饒地方文化有深入的了解,同時應具備較好的跨文化交際能力和語言運用能力。譯文質量的高低直接影響到外國游客能否對上饒旅游產業形成良好的整體印象,影響地方文化的傳播。因此,旅游文化部門或景區工作人員在選擇譯者時要充分考慮其文化敏感度、翻譯能力、責任意識,加強對譯者素質的培訓,加強對外宣材料英譯工作的統一管理,實現“旅游主管部門牽頭-景區管理部門協同-質量反饋社會監督”的多重英譯質量監督體系,防止不合格的譯文影響上饒旅游形象。

四、結語

上饒旅游外宣材料的英譯仍存在諸多問題,要求譯者在充分理解源語言的基礎上,在翻譯功能目的論的指導下,采用合適的翻譯手段,兼顧上饒地方旅游文化的獨特性,不斷提高上饒旅游外宣材料的英譯質量,讓譯文讀者更好地了解中國文化。完善上饒旅游英譯外宣材料,拓寬外宣途徑和平臺有利于傳播地方特色文化,推動上饒旅游業和文化產業的蓬勃發展。

參考文獻

[1] 張翅鵬, 何曉梅. 功能主義翻譯視角下的皖西紅色旅游外宣英譯問題與策略研究[J]. 皖西學院學報,2021(4):36-40.

[2] 白芳. 英譯的規范性建設——江西紅色旅游外宣文本的英譯策略[J].今古文創,2021(22):127-129.

[3] 魏黎. 紅色旅游英譯及英漢語料庫的構建——以安徽省為例[J].合肥學院學報(綜合版),2018(1):111-114.

[4] 夏蕊蕊. 基于生態翻譯學視角的紅色旅游外宣文本英譯研究[J].滄州師范學院學報,2022(3):83-88.

[5] 方茜. 目的論視角下紅色旅游外宣文本中文化負載詞的英譯研究[J].無錫職業技術學院學報,2020(6):58-62.

[6] 薛曉叢,楊雪晴. 榆林旅游外宣材料英譯現狀調查與改進路徑[J].榆林學院學報,2023(6):32-38.

[7] 曾衍文. 紅色旅游外宣翻譯方法探討——以廣東省革命歷史博物館英譯文本為例[J]. 蘭州工業學院學報,2021(5):110-115.

主站蜘蛛池模板: 亚洲色图欧美激情| 国产91精品久久| 免费日韩在线视频| 亚洲中文字幕无码mv| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 久久香蕉国产线| 一区二区三区精品视频在线观看| 在线无码av一区二区三区| 高清无码一本到东京热 | 亚洲AV电影不卡在线观看| 在线亚洲小视频| 日韩福利视频导航| 另类欧美日韩| 亚洲高清中文字幕| 久久精品国产999大香线焦| 免费a在线观看播放| 精品久久久无码专区中文字幕| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 欧美激情福利| 国产免费好大好硬视频| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 美女视频黄频a免费高清不卡| 青草娱乐极品免费视频| 亚洲国产天堂久久综合226114| 波多野结衣视频网站| 午夜a级毛片| 亚洲天堂网视频| 欧美狠狠干| 午夜a视频| 欧美性精品| hezyo加勒比一区二区三区| 亚洲av片在线免费观看| 国产精品视频白浆免费视频| 亚洲欧美不卡| 伊人久久综在合线亚洲2019| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 国产精品青青| 另类重口100页在线播放| 亚洲区欧美区| 香蕉eeww99国产在线观看| 日韩中文精品亚洲第三区| 91欧洲国产日韩在线人成| 亚洲国产中文在线二区三区免| 欧美在线视频a| 波多野结衣在线一区二区| 国产乱子伦视频在线播放| 在线观看亚洲精品福利片| 91福利免费视频| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产9191精品免费观看| 久久综合伊人77777| 97av视频在线观看| 中文成人在线视频| 日韩A级毛片一区二区三区| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 欧美精品亚洲精品日韩专| 欧美性爱精品一区二区三区| a毛片在线| 色综合网址| 亚洲欧美激情另类| 亚洲天堂网站在线| 日本午夜影院| 国产精品视频观看裸模| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 国产精品免费露脸视频| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲精品视频免费看| 无套av在线| 本亚洲精品网站| 米奇精品一区二区三区| 亚洲天堂日韩在线| 国产在线八区| 一级毛片免费的| 美女毛片在线| 99久久精品无码专区免费| 18禁色诱爆乳网站| 白浆免费视频国产精品视频| 亚洲毛片网站| 凹凸国产熟女精品视频| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国产在线观看一区二区三区|