[摘 要]高等教育是專業知識和道德品質培養的關鍵領域,課程思政在此扮演了至關重要的角色。作為翻譯專業教學的創新路徑,課程思政致力于將知識傳授與價值觀引導相結合,確保教學內容與思政元素自然融合。課程思政的概念為翻譯課程的構建提供了價值指導,也為教學改革指引了方向。基于此,本文將深入分析高校翻譯專業課程思政的價值意蘊,并探討其在教學原則和建設方案方面的應用。
[關鍵詞]翻譯課程思政;價值意蘊;教學建設
課程育人思想歷史悠久,但“課程思政”這一理念相對新穎,即在各學科課程中融入思想政治教育元素,以此實現思想政治教育的整體合力。2020年教育部頒布了《高等學校課程思政建設指導綱要》,這一文件從國家層面明確將“立德樹人”作為高等教育思政建設的核心目標和基本任務。它強調應當將價值觀引導、知識傳授和能力培養緊密結合,充分發揮教師的主導作用,以課堂為主要途徑,實現各類課程與思想政治教育課程的深度融合,實現全面育人的效果。當前,“課程思政”已成為高校專業課程建設的新焦點,它是達成立德樹人根本目標的關鍵部分。
一、高校翻譯專業課程思政的價值意蘊
課程思政是將思想政治教育融入所有課程中,通過挖掘各課程中所包含的愛國情感、文化自信、社會責任等價值觀念,引導學生正確地認知、行動和感受,培養能夠適應新時代中國特色社會主義事業建設的接班人[1]。翻譯專業由于其“涉外”的特殊性質,培養的人才更需要具備國際視野。因而,高校翻譯專業課程思政的價值意蘊主要體現在三個方面:
(一)引導學生樹立正確的價值觀體系
掌握中西方文化差異對于翻譯專業至關重要,這不僅需要師生了解不同文化的本質差異,還在于高校要培育具備批判性思維的翻譯專業人才,能夠辯證地看待不同文化。高等教育階段的培養過程是塑造高校學生形成正確價值觀體系的關鍵階段。針對翻譯專業的課程思政,高校通過結合專業的學科特色和學生群體的特點[2],將翻譯教學過程中引入中華優秀傳統文化要素和社會主流意識形態理念,培養學生形成批判性的思維能力和客觀的辨識認知,引導學生樹立正確的價值觀體系和行為規范。
(二)助推專業課程思政體系的完善
翻譯專業學生需要具備英語語種、中文漢語、文學等相應的基礎知識的同時掌握翻譯專業理論知識和口筆譯技能。這就要求翻譯專業的學生的課程知識體系是構建在集合了語言、文化、翻譯等多種知識的框架之下,形成知識集合間的內在關聯性。在高校翻譯專業開展課程思政的過程中還需要融入思政教育等相關內容,進一步助推翻譯專業課程思政體系的完善。這不僅能夠幫助高校學生提升綜合知識素養,還能夠將翻譯專業與社會需求深度融合,提高學生在社會實踐的翻譯應用能力。
(三)落實立德樹人根本任務
高校翻譯專業課程思政教學建設始終將“立德樹人”作為培養高校翻譯專業人才的根本價值遵循和根本目標,將思想政治教育的內容與翻譯專業課程教學相結合,依托于翻譯古籍文獻、黨史文獻等思政教學的理論課程和實踐環節,進一步提升高校學生的應用翻譯專業技能、思想素質和道德修養,確保培養的翻譯專業人才能夠堅定理想信念,實現高校立德樹人的目標。
二、高校翻譯專業課程思政教學設計原則
(一)基于翻譯課程目標,深入貫徹課程思政理念
翻譯課程的目標制定以課程思政理念為指導方向,實現思政教育與專業教育的有機融合,這是翻譯課程思政教學建設的重要任務[3]。課程思政教學建設的目的在于能夠將理論知識的傳授同引導學生樹立正確的三觀相結合,重視培養高校學生在翻譯專業方向的實踐能力和語言意識,增強學生的責任感和職業的榮譽感。此外,該教學目標應著重于培養學生的理性分析與辨識真偽的能力,確保翻譯專業的學生不僅能夠扎實掌握專業知識,還具備高尚的思想品質。因此,關于翻譯課程目標的設定需要深入貫徹課程思政理念。
(二)基于翻譯課程內容,開發課程思政資源
作為承載語言文化知識的社會文化領域的一部分,翻譯專業課程并非沒有價值傾向。其發展和構建需要合理地確定價值方向,基于課程發展的內在規律和大學生思想觀念的發展規律,高校需要加強對思想政治教育主題和價值導向內容課程的篩選,深挖思想政治教育元素,如中華優秀傳統文化。課程思政建設應重視文本中的語言社會文化特征、意義的文化多維性,以及材料所蘊含的深遠文化內涵。中國豐富的文化遺產中包含了許多關于德育和思政教育的經典論述。通過翻譯經典文獻中關于德育、智育等方面的內容,高校學生能夠持續提高自身的道德素養和思想政治覺悟。再比如,將翻譯課程內容包含對中國特色社會主義政治發展的內容,通過選擇合適的政治素材內容,如政府工作報告、時政熱點等作為翻譯課程的教材[4],能幫助學生把握政治文獻翻譯的專業技能的同時,熟悉我國的國情、政治體系,以及政治觀點,實現翻譯技能和思想政治教育效果的相互促進。
(三)基于教學方法,創新融合推動翻譯課程實施
課程思政教學建設的根本目的在于實現立德樹人的根本任務。為了進一步推動翻譯課程思政建設,幫助高校教學育人功能的實施,高校不僅需要借助課堂教學這個“主渠道”發揮作用,還需要依托于教學方法的創新,將思政教學深入學生的日常生活,并結合學校的校園文化建設,進一步擴展翻譯課程思政教育的實施范圍。比如,將翻譯課程教學融入學生的翻譯比賽中,或者構建“第二課堂”,將翻譯課程內容同現實生活素材相結合,為學生提供鮮活的翻譯素材,確保翻譯理論知識同翻譯實踐的有效融合。高校教學方法的創新需要貫穿校園文化建設,翻譯課程思政建設中的課程實施需要范圍更廣泛的校園文化建設,在潛移默化中對高校學生產生深刻的影響。
三、高校翻譯專業課程思政教學建設實施方案
(一)優化課程教學方案,增強思想政治教育成效
在課前,教師及其團隊需要通過整合思想政治教育資源,比如,通過搜集教學資料和制作教學課件等搭建翻譯課程的資源庫。高校教師通過將相關資料上傳至網絡教學平臺,為學生提供線上學習的渠道和與翻譯專業相關的思想政治教育資源。教師需要根據翻譯專業課程的教學目標設置相關的教學任務,而學生則以小組的形式合作完成教師布置的教學任務,并通過網絡教學平臺線上提交作業,教師通過線上平臺收集和檢查小組作業。比如,教師指導學生前往當地的紅色文化景點進行實地考察,通過這種方式收集素材并將其作為翻譯案例,完成作業前的素材收集工作。
在課中,學生通過網絡教學平臺提交作業報告、生生互評結果和教師評分等教學方法,綜合考量思想政治教育成果。比如,以紅色文化資源作為思政教學方案的內容,學生群體以小組為單位通過學生組長展示和分享關于紅色革命遺址地點等紅色文化素材,提出關于紅色文化的翻譯內容。在這個過程中,學生之間會互相評價,教師也會進行點評。這種教學方式在研究紅色文化元素的同時,在潛移默化中對學生開展了愛國主義教育,并加強了思想政治教育的融入。
在課后過程中,學生撰寫翻譯反思和提供課堂反饋,并將定稿譯文上傳至網絡教學平臺(比如學習通平臺)。翻譯成果通過線上教師的評估、學生之間的相互評價,以及學生的自我評價來共同完成。教師可以使用高品質的網絡資源來輔助小組討論或觀看視頻,將思想政治教育內容深化到網絡教學平臺的課程中。教師根據學生在網上的學習表現進行評分,并進行集中的討論和解答。線上材料和作業在課后提供,作為課堂內容的延伸,進一步推動思想政治教育工作的開展。
(二)將思想政治教育元素融入教學過程的策略
高校開展課程思政教學建設的根本目的在于實現立德樹人的根本宗旨,高校教師需要選擇適合的教材內容并將思政教育元素融入其中。在英語翻譯專業的課程教學中,英語教材選擇的重點在于幫助學生增加對英語專業詞匯、語法應用的儲備能力和使用能力,提高學生在理論知識的積累和翻譯表達的應用能力。教材旨在提升學生的跨文化交際技巧,增強他們的文化認知。我國英語專業的教育工作者應當深入研究教材內容,提煉出思想政治教育的要素并挖掘深層的思想政治內容,剔除與我國主流價值觀不相符的部分。思想政治教育元素融入翻譯課程實踐教學的過程需要包含國家、社會、個人等三個維度。比如,高校教師通過搜集和研究英語翻譯專業的素材內容,應當包含不同國家在人文地理歷史、科學技術創新、領導層的會議和經典講話等方面的內容,挑選符合中國特色社會主義理論體系和精神的教學內容,將翻譯課程內容涵蓋中華優秀傳統文化、社會主義核心價值觀等思想政治元素。比如,關于“社會主義核心價值觀”的表述,可以通過不同的方式來降低詞語的重復性,同時保持原有意義。官方英文譯名為“The core values of Chinese socialism”或“The core socialist values”。根據China Daily的報道,教師可以先引入對該詞語的理解“We should cultivate and practice the core values of socialism,enhance the construction of civilized morality,and promote cultural and ethical progress.”引導學生理解該專屬詞語的內涵,提出“我們要弘揚和落實社會主義核心價值體系,推進道德和文化建設”的翻譯譯文闡釋。高校翻譯專業教師通過深度發掘相關教學資源,能夠更有效地將其融入課程思政教學。
(三)構建完善的思政課程翻譯保障體系
構建思政教育課程的完善管理體系,對于推動其系統化、標準化發展至關重要。高校需緊貼課程思政的核心思想,從頂層設計出發,制定相關方針政策,構建起課程研發、教師培訓,以及監管體系,為思政教育在翻譯課程中的融入搭建一個良好的制度環境。高校依托于相應的政策為制定翻譯課程的思政教學建設制定具體的舉措。比如,高校通過建立學分制培養計劃和彈性學制相結合的動態培養計劃,確保學生在完成規定的思政課程的同時,能夠在翻譯課程中的思想政治課程和資源庫中必修或選修相應的內容,獲得一定的學分,根據學生的培養計劃調整課程的學時,為推動學生的多樣化發展提供制度保障。
組織架構在推動翻譯課程思政教學中發揮關鍵性作用。高校需要加強并完善組織架構,建立一個多部門協作的聯動體系。首先,院校黨委需發揮導向作用,教務部門細致規劃課程內容和教學進程,并進行實時監控與成效評價。其次,翻譯課程的思政內容需要依托于翻譯專業學生的發展特性和思想政治教育資源的要素內容,堅定其立德樹人的育人理念,依托于經典著作文獻等翻譯課程,深挖其中的思想政治教育資源,提升高校學生的思想道德品質和綜合素養。最后,學工和教務部門等協同合作,共同推進翻譯專業課程思政工作建設,履行好不同部門的職能。思政課程建設是一項新興領域,需要有力的組織保障來調整課程目標,深入挖掘思政素材。
教師團隊是翻譯課程中保證思政教學推進實施的關鍵要素之一。優秀的教師能夠推動翻譯課程思想政治教育的有效進行。高校應當結合翻譯專業學科特色,選拔一批政治立場堅定、道德修養優良、具有正確政治信仰的教育工作者,他們應成為知識的傳播者和價值觀體系的塑造者。高校還應鼓勵翻譯教師與思想政治教育教師之間的合作,舉行關于翻譯專業思政課程的研討會,確保翻譯專業與思想政治教育資源實現優勢互補。翻譯教師應以責任感和愛心為指導,引導學生,用自己的品德影響學生,助力學生健康成長。
結束語
高校翻譯專業課程思政建設是將翻譯專業學科和思政教育作為核心內容和價值導向。其教學培養的最終目標是培育德才兼備、具備正確“三觀”和扎實翻譯基礎技能的人才。在翻譯課程思政教學實施過程中,以課程思政“立德樹人”目標為指引,以思政教育資源素材庫為輔助,以課堂教學為主戰場,結合多種教學手段,并將思政學習擴展至校園文化建設、社會實踐等多領域。通過這種方式,可以更好地提升學生的綜合素質,提高高校學生的翻譯應用能力和社會責任感。通過建立健全課程思政保障體系,高校能夠有效提升師生群體的學科素養和道德修養,確保高校課程思政教學的有效實施。這一體系的建立旨在實現思政教育、科學教育與專業教育的有機結合,培養出既具備堅定政治立場、高尚道德品質,還具備專業素養的翻譯人才。
參考文獻
[1]朱曉博.談高校英語翻譯課程思政建設的有效途徑[J].遼寧工業大學學報(社會科學版),2024,26(2):136-138.
[2]李紹青,田翠蕓.高校漢英翻譯課程思政的頂層設計、育人目標與實施路徑[J].漢字文化,2024(8):166-168.
[3]趙晶晶,王曉宇,王強.新文科背景下高校英語專業翻譯教學課程思政建設研究[J].校園英語,2024(10):61-63.
[4]鄭穎.“大思政”格局下大學英語課程思政研究[J].河南開放大學學報,2024,37(1):85-88.
作者簡介:呂蓓蓓(1981— ),女,漢族,吉林通化人,長春理工大學,副教授,碩士。
研究方向:英語語言學及應用語言學、翻譯。
基金項目:吉林省教育科學規劃課題“英語(類)專業大學生中文素養提升研究”(課題編號:GH065)階段性成果。