999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

林小發(fā)與《西游記》的德文奇緣

2025-01-15 00:00:00劉楊周慧
讀者·校園版 2025年2期

2024年,國產(chǎn)游戲《黑神話:悟空》火爆“出圈”,在海內外引發(fā)閱讀《西游記》原著的熱潮。瑞士學者林小發(fā)(Eva Lüdi Kong)是首個《西游記》德文全譯本的譯者,曾在中國生活20多年。2016年,林小發(fā)翻譯的《西游記》出版,在德國文壇掀起一陣“西游旋風”,并在次年獲得第十三屆萊比錫書展獎翻譯獎。當時的獲獎評語這樣寫道:“(翻譯)不僅是把一種語言翻譯成另一種,更是在不同時代和不同思維方式的峭壁上搭起一座橋。這正是‘世界文學’的真意,一種來自全世界、面向全世界的文學。”

與經(jīng)典初相遇

林小發(fā)1968年生于瑞士比爾——一個鐘表業(yè)小城,當?shù)赝ㄐ械抡Z和法語。1983年3月,一個來自中國廣西的雜技藝術團到訪比爾,14歲的林小發(fā)一下就被宣傳冊上的漢字迷住了。回家后,她對照著冊子上的漢字一筆一畫地描,開始自學漢語。至今,那本冊子還被她珍藏在家中。

1990年,林小發(fā)來到中國,在浙江杭州西子湖畔的中國美術學院學習。一次偶然的機會,她在上海古籍書店讀到了《西游記》,妙趣橫生的故事立刻引起了她的興趣,書中蘊含的中國古代世界觀深深地震撼了她。

德語世界原先有《西游記》的兩種譯本:一種是赫茨費爾德在1962年翻譯出版的《西方朝圣》,依據(jù)的是中文原版及100回俄文譯本,但采取的是總結性的翻譯方式,諸多詩詞、回目、對話等被刪除;另一種是轉譯自1942年出版的英文節(jié)譯本《猴子:中國民間小說》。

在林小發(fā)的印象里,彼時除個別人略知一二,德國人和瑞士人對《西游記》幾乎一無所知。

用心翻譯作注釋

1999年,讀過原著和兩種德文譯本的林小發(fā)開始著手翻譯《西游記》。在她眼中,這是一本獨特的小說。“它不僅講述了一個故事,而且給讀者展開兩層平行的內容:一是故事的敘事層面;二是隱喻于詩詞和回目中有關修行悟道的層面,用故事人物和情節(jié),比喻一個人在修行過程中的內心動靜。”

《西游記》中人物繁多,同一人物還可能有別名,比如孫悟空,就另有“美猴王”“齊天大圣”“孫行者”等諸多稱謂。林小發(fā)的處理方式是將“孫悟空”音譯,其余意譯。

怎樣譯“唐僧”,林小發(fā)猶豫了很久。她先用漢語拼音“Tangseng”,后來改譯為“來自中國的高僧”。原文里的“唐”,她翻譯成“China”,這樣讀者很容易聯(lián)想到古代中國。唐三藏的“三藏”,原意是經(jīng)、律、論3種類別的佛典,她先選用漢語拼音,后來發(fā)現(xiàn)其他譯著通常采用梵文音譯“Tripitaka”,就沿用了這個通譯。

神靈和妖精名的翻譯則需要想象力。像小妖伶俐蟲和精細鬼,分別被林小發(fā)譯成“伶俐的小動物(Flinkgetier)”和“精細的小鬼(Feingespenst)”,前者的“getier”,特指與昆蟲、蝸牛一般大小的動物。在林小發(fā)看來,成語大多不難翻譯。“沉魚落雁”譯成德文,比中文長一些,大意是“她太美麗,令魚兒羞得潛往深處,使大雁驚得自天空墜落”。

最初譯了10回后,林小發(fā)曾把譯稿和小說簡介寄給幾家德國出版社,但都被婉拒了。當時,德國幾乎沒有人聽說過《西游記》,更不知道這本書的價值。在大約10年時間里,她都沒找到愿意出版德譯《西游記》的機構。對于是否繼續(xù)翻譯,她也躊躇過,但終究沒有放棄。

為了讓德國讀者了解《西游記》的文化背景,林小發(fā)還作了大量注釋,書后附有一篇50多頁的后記,其中18頁是詳細的神仙列表。林小發(fā)還挨個介紹了《西游記》中主要出場的各路神仙的來龍去脈,講述《西游記》故事的形成和小說接受史、佛教和道教寓意以及數(shù)字、卦象、五行、方位等元素在小說中的意義和作用。

2009年法蘭克福書展由中國擔任主賓國,林小發(fā)在這里遇到了雷克拉姆出版社的編輯迪特·梅耶爾。后者恰好對中國文學感興趣,才令小說后來得以出版。彼時,林小發(fā)已經(jīng)翻譯到了第六十回。7年后的法蘭克福書展上,林小發(fā)譯的《西游記》首發(fā),首印2000冊一售而空,短短5個月后就準備印第四次,在德國文壇掀起一陣“西游旋風”。

體現(xiàn)中西文化交流

中國譯林出版社的資深德文編輯王蕾讀了林小發(fā)譯的德文版《西游記》,很是吃驚:“德文版《西游記》的開頭太流暢了,從翻譯層面來說做到了信、達、雅,可見譯者對中國文化造詣很高。”

王蕾隨手把德文版《西游記》第一回重譯成中文,發(fā)到社交平臺上。許多中國網(wǎng)友看了之后表示,仿佛體會到了閱讀《西游記》的全新樂趣,也激發(fā)了他們對德文版《西游記》的興趣——他們在網(wǎng)上詢問,烏巢禪師那里的《心經(jīng)》有沒有翻譯?車遲國斗法,喝圣水那一段又是如何翻譯的……面對網(wǎng)友的熱情,林小發(fā)用流利的中文回復:“若譯本能激起中國人重讀原版的興趣,我很開心。譯回中文有趣,能讀原著是福。”

林小發(fā)最早就讀于蘇黎世大學漢學系,1996年畢業(yè)于中國美術學院版畫系,2004年浙江大學中文系碩士畢業(yè)。2006年起,林小發(fā)在中國美術學院中德學院任教。多年來,林小發(fā)儼然成了“《西游記》十級學者”。

中國文化的沃土,滋養(yǎng)了林小發(fā)這位充滿魅力的學者。在中國學習、工作期間,她不僅深入研習中國傳統(tǒng)文化,也在中西文化的交融中,逐漸形成了對中國文化的深刻認同。這份認同促使她致力于中國文化傳播的實踐,成功將《西游記》這一中國古典名著轉化為德文版本。

林小發(fā)翻譯這部中國古典名著,足足花了17年。對她來說,漫長的翻譯過程中的成長與挫折,恰恰應和了《西游記》的主題——取經(jīng)。德文版《西游記》的問世,為西方讀者提供了了解中國傳統(tǒng)文化的途徑;而將德文版再譯為中文的網(wǎng)上互動,又為中國讀者提供了新穎的視角,體現(xiàn)出中西文化的交流與交融。

(一言摘自《人民日報·海外版》2024年11月18日)

主站蜘蛛池模板: 伊人久热这里只有精品视频99| 国产精品视频第一专区| 香蕉国产精品视频| 亚洲美女AV免费一区| 国产草草影院18成年视频| 国产一级一级毛片永久| 日韩小视频在线播放| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 中文字幕在线不卡视频| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 手机成人午夜在线视频| 国产永久无码观看在线| 亚洲中文字幕在线观看| 丁香婷婷在线视频| 不卡午夜视频| 伊人查蕉在线观看国产精品| 97超级碰碰碰碰精品| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 亚洲国产日韩欧美在线| 亚洲精品图区| a毛片在线| 成人免费午夜视频| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 欧美精品在线免费| 欧美区日韩区| 国产午夜无码专区喷水| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 91在线免费公开视频| 怡春院欧美一区二区三区免费| 免费人成网站在线观看欧美| 日本午夜视频在线观看| 亚洲一区二区约美女探花| 久久福利片| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 亚洲欧美激情小说另类| 欧美中文字幕在线二区| 国产超碰一区二区三区| 亚洲综合二区| 精品無碼一區在線觀看 | 无码精品福利一区二区三区| 欧美日在线观看| 人妻精品久久无码区| 国产午夜不卡| 99久久这里只精品麻豆| 欧美三级视频在线播放| 亚洲第一区在线| 久久久久88色偷偷| 色婷婷久久| 一级毛片基地| 欧美久久网| 亚洲综合网在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 国产一区亚洲一区| 在线国产毛片| 中国国产高清免费AV片| 国产永久无码观看在线| 国产成本人片免费a∨短片| 久久久久九九精品影院| 亚洲品质国产精品无码| 亚洲黄色高清| 自拍偷拍欧美| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 麻豆国产在线观看一区二区| 欧美成人国产| 99九九成人免费视频精品| 中文字幕66页| 久草性视频| www.youjizz.com久久| 青青草原国产| 亚洲福利视频网址| 露脸真实国语乱在线观看| 91九色国产在线| 日韩视频福利| 欧美a在线看| 国产网站免费| 亚洲国产黄色| 美女内射视频WWW网站午夜| 中文字幕在线观看日本| 国产一级小视频| 手机看片1024久久精品你懂的| 亚洲成在线观看| 免费看的一级毛片|