999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“機器翻譯+譯后編輯”模式在化工英語翻譯中的應(yīng)用

2025-02-28 00:00:00李琳李冰
椰城 2025年2期

摘要:在全球化浪潮的推動下,化工行業(yè)的國際交流與合作日益緊密,對化工英語翻譯的需求也隨之增加。化工英語翻譯不僅涉及廣泛的專業(yè)知識,還要求譯者具備高超的語言技能和深厚的行業(yè)背景。然而,傳統(tǒng)的翻譯方式難以滿足其高效率和高準(zhǔn)確性的雙重要求。為此,文章探討了機器翻譯與譯后編輯相結(jié)合的模式在化工英語翻譯中的應(yīng)用,旨在通過這種方式提高翻譯工作的質(zhì)量和效率。首先分析了化工英語的特點,隨后闡述了機器翻譯在化工英語翻譯中高效率、低成本的優(yōu)勢,同時指出其存在的局限性。在此基礎(chǔ)上,提出一套譯后編輯流程,以解決機器翻譯存在的問題,從而確保化工英語翻譯的精確性和可靠性。

關(guān)鍵詞:化工英語翻譯;機器翻譯;譯后編輯;翻譯質(zhì)量

分類號:H059;H085

化工文本涉及的專業(yè)術(shù)語眾多,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,傳統(tǒng)的翻譯方法難以高效、準(zhǔn)確地完成化工英語翻譯。近年來,人工智能技術(shù)的發(fā)展,極大地提高了機器翻譯的文本質(zhì)量。然而,在化工英語翻譯領(lǐng)域,機器翻譯仍存在一定的局限性。因此,將機器翻譯與譯后編輯相結(jié)合,以提高化工英語翻譯質(zhì)量和效率,已成為當(dāng)前化工英語翻譯研究的重要課題。

化工英語的特點

專業(yè)性強

化工領(lǐng)域涉及化學(xué)、物理、工程技術(shù)等多個學(xué)科,且各學(xué)科領(lǐng)域均包含大量專業(yè)術(shù)語和專業(yè)詞匯,這些詞匯在不同語境中具有明確指向和特定含義。如“reactor”一詞在化工工藝中指的是用于進行化學(xué)反應(yīng)的設(shè)備或容器,譯為“反應(yīng)器”;在核領(lǐng)域中,“reactor”指代產(chǎn)生可控核裂變、釋放出巨大核能的裝置,譯為“核反應(yīng)堆”;而在電氣工程領(lǐng)域中,“reactor”則譯為“電抗器”。因此,在化工英語翻譯中,根據(jù)具體的上下文確定術(shù)語的確切含義十分關(guān)鍵。

復(fù)合詞使用頻繁

化工英語中存在大量由兩個或更多單詞組合而成的復(fù)合詞,用以描述化工領(lǐng)域中的特定概念、物質(zhì)、過程或設(shè)備。這些復(fù)合詞往往由與化工相關(guān)的專業(yè)詞匯復(fù)合而成,如“polymerization”(聚合)由“polymer”(聚合物)和“-ization”(表示過程)構(gòu)成。化工復(fù)合詞的結(jié)構(gòu)多樣化,除此之外,還包括“名詞+名詞”“形容詞+名詞”“動詞+名詞”等形式。

文本結(jié)構(gòu)復(fù)雜

化工文本常使用圖表與數(shù)據(jù)結(jié)合的方式,用于展示實驗結(jié)果、工藝流程、設(shè)備性能等信息。這些圖表不僅僅是對數(shù)據(jù)的可視化呈現(xiàn),更蘊含了深層的化工原理和工藝流程。譯者需具備相應(yīng)的化工專業(yè)知識,才能理解圖表中的復(fù)雜信息和數(shù)據(jù)背后的含義。

格式和排版特殊

化工領(lǐng)域的專業(yè)文獻往往遵循嚴(yán)格的排版規(guī)范,以確保信息的準(zhǔn)確性和可讀性。例如,化學(xué)式、反應(yīng)方程式以及工藝流程圖等,都需要通過特定的排版方式清晰展現(xiàn)。此外,化工英語還注重使用專業(yè)符號和單位,這些都需要在排版時得到妥善處理,以便讀者能夠快速準(zhǔn)確地理解相關(guān)內(nèi)容。這些特殊格式和排版要求,體現(xiàn)了化工英語在學(xué)術(shù)交流中的嚴(yán)謹性和專業(yè)性。

機器翻譯在化工英語翻譯中的應(yīng)用優(yōu)勢與局限性

應(yīng)用優(yōu)勢

機器翻譯,又稱計算機翻譯,是指利用計算機技術(shù)將一種語言符號轉(zhuǎn)換為另一種語言符號的過程。傳統(tǒng)的機器翻譯系統(tǒng)主要基于規(guī)則、統(tǒng)計和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)等技術(shù),其優(yōu)勢在于速度快、覆蓋面廣。

首先,借助機器翻譯可以顯著提高翻譯效率。機器翻譯能夠在極短的時間內(nèi)處理大量的文本,顯著提高化工領(lǐng)域?qū)τ谖墨I、報告、標(biāo)準(zhǔn)和專利等文本的翻譯速度。對于標(biāo)準(zhǔn)化程度較高的文本,如安全數(shù)據(jù)表、產(chǎn)品規(guī)格說明書等,機器翻譯也能夠快速完成初稿翻譯,大幅提高了翻譯效率。其次,與完全依賴人工翻譯相比,機器翻譯能夠顯著降低翻譯成本。在處理標(biāo)準(zhǔn)化或重復(fù)性內(nèi)容時,機器翻譯可通過預(yù)先設(shè)定的術(shù)語庫保持翻譯的一致性,從而縮減人工查找和校對術(shù)語的時間。同時,機器翻譯也可用于快速瀏覽和篩選大量外文資料,幫助研究人員快速獲取所需信息。隨著機器學(xué)習(xí)技術(shù)的進步,機器翻譯的準(zhǔn)確性得到了明顯提高,可以快速、準(zhǔn)確地譯出某些專業(yè)術(shù)語和簡單句式。因此,在化工英語翻譯中,可借助機器翻譯實現(xiàn)對某些程式化信息的高效處理。此外,機器翻譯還支持多種語言翻譯,對化工行業(yè)的國際合作尤為重要,能夠幫助企業(yè)和研究機構(gòu)更快進入新市場、拓展國際合作。

總之,機器翻譯為化工英語翻譯提供了一種高效、經(jīng)濟且靈活的解決方案,有助于加速化工領(lǐng)域知識的全球傳播和交流。

應(yīng)用局限性

盡管機器翻譯在化工英語翻譯中展現(xiàn)出諸多優(yōu)勢,但由于中英文之間的巨大差異和化工領(lǐng)域的專業(yè)性,機器翻譯往往難以確保翻譯的質(zhì)量。機器翻譯在化工英語翻譯中的局限性主要表現(xiàn)在以下四個方面:

第一,術(shù)語理解方面。盡管機器翻譯在常規(guī)文本的處理和術(shù)語翻譯的一致性上取得了顯著進展,但化工領(lǐng)域包含大量特殊術(shù)語和復(fù)雜概念,機器翻譯系統(tǒng)難以根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解這些術(shù)語,導(dǎo)致無法譯出術(shù)語的正確含義。

第二,復(fù)合詞的翻譯上。復(fù)合詞作為化工專業(yè)術(shù)語的一種,要求精準(zhǔn)翻譯,任何微小的誤差都可能導(dǎo)致理解上的偏差。然而,機器翻譯系統(tǒng)缺乏足夠的領(lǐng)域知識來處理這種精確性要求,難以準(zhǔn)確捕捉復(fù)合詞在特定上下文中的確切含義,可能導(dǎo)致翻譯失誤。此外,機器翻譯系統(tǒng)難以識別和翻譯新興的、尚未被廣泛記錄在數(shù)據(jù)庫中的復(fù)合詞,導(dǎo)致無法生成正確的翻譯文本。

第三,復(fù)雜句分析方面。化工英語中的句子往往包含復(fù)雜的技術(shù)描述和具體細節(jié),這些句子可能涉及多個從屬和并列結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)、專業(yè)動詞短語和技術(shù)性表達方式。由于機器翻譯系統(tǒng)缺乏對化工工程實踐、實驗過程或工業(yè)流程的深入理解,在翻譯時可能難以準(zhǔn)確捕捉這些復(fù)雜句子的全部意義,導(dǎo)致翻譯文本語法錯誤或不通順。

第四,格式和排版問題。化工文檔經(jīng)常包含圖表、公式、化學(xué)方程式等專業(yè)格式,特別是當(dāng)涉及化學(xué)方程式、數(shù)學(xué)公式和特殊符號的翻譯時,機器翻譯系統(tǒng)往往無法正確識別和轉(zhuǎn)換這些元素,導(dǎo)致公式錯誤或符號錯位,進而影響翻譯的結(jié)果。

譯后編輯在化工英語翻譯中的應(yīng)用

譯后編輯的概念與重要性

譯后編輯是指在機器翻譯輸出的基礎(chǔ)上,由人工對機器翻譯的文本進行修改和加工的過程。換言之,為提高翻譯質(zhì)量,譯者需對機器翻譯文本進行修改和優(yōu)化,這一過程即為譯后編輯。

為彌補機器翻譯的不足,提高譯文的質(zhì)量及其適用性,人們?nèi)找嬷匾曌g后編輯。譯后編輯不僅能提高化工英語翻譯的準(zhǔn)確性和質(zhì)量,還能確保翻譯內(nèi)容符合專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。首先,譯后編輯能糾正機器翻譯中的錯誤,提升翻譯的準(zhǔn)確性。其次,在進行譯后編輯時,人工可以通過優(yōu)化句子結(jié)構(gòu)、語法和詞匯選擇,增強翻譯文本的流暢性和可讀性。

譯后編輯的步驟和方法

譯后編輯不僅是機器翻譯流程的一個重要環(huán)節(jié),更是保證翻譯質(zhì)量、專業(yè)性和文化適應(yīng)性的關(guān)鍵步驟。在化工領(lǐng)域,由于專業(yè)術(shù)語的精確性和技術(shù)內(nèi)容的復(fù)雜性,譯后編輯的作用尤為顯著。根據(jù)根據(jù)國際標(biāo)準(zhǔn)ISO 18587:2017 EN Translation services — Post-editing of machine translation output — Requirements(翻譯服務(wù)—機器翻譯輸出后期編輯—需求),深度譯后編輯的目的是產(chǎn)生語法和標(biāo)點正確、譯文準(zhǔn)確、易于理解、風(fēng)格一致且與人工翻譯文本效果相同的譯文。在化工英語翻譯的譯后編輯中,可遵循以下步驟進行深度譯后編輯:

第一步,初步審閱。快速閱讀翻譯文本,標(biāo)記明顯的錯誤或特別需要關(guān)注的地方,獲得對整體內(nèi)容的理解,識別翻譯文本的主旨和關(guān)鍵點。

第二步,逐句校對。逐句細讀,糾正語法、用詞、標(biāo)點和格式錯誤;對照專業(yè)術(shù)語數(shù)據(jù)庫和參考資料,驗證并統(tǒng)一專業(yè)詞匯的使用,確保所有專業(yè)術(shù)語和概念都準(zhǔn)確無誤且與化工領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)一致;核對數(shù)據(jù)、公式和單位的準(zhǔn)確性和一致性;驗證描述化學(xué)反應(yīng)、過程或?qū)嶒灲Y(jié)果的譯文的準(zhǔn)確性;簡化復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),避免不必要的專業(yè)術(shù)語或冗長的表述,確保文本的清晰度和簡潔性;對照原文,確保每個句子的翻譯準(zhǔn)確傳達原文的意圖和信息。進行逐句校對是一個詳盡且耗時的過程,但這對于確保化工英語翻譯的高質(zhì)量和專業(yè)性至關(guān)重要。正確執(zhí)行這一步驟能夠顯著提升文本的整體質(zhì)量,易于目標(biāo)讀者理解。

第三步,全文審校。全面審校全文,檢查句子與句子、句段與句段之間的邏輯關(guān)系,確保前后文邏輯連貫,必要時可通過添加連接詞或過渡句子來改善文本的流暢性;檢查譯文風(fēng)格和語氣的一致性,確保譯文的風(fēng)格和語氣與原文保持一致,適合目標(biāo)讀者群體;檢查譯文是否包含了所有需要翻譯的內(nèi)容,確保所有的數(shù)據(jù)、事實、引用和引證都是準(zhǔn)確無誤的,沒有遺漏信息;檢查文內(nèi)的所有交叉引用(如圖表編號、公式、文獻引用)是否準(zhǔn)確無誤;如果文檔中包含外部鏈接,確認鏈接有效且指向正確。通過全面審查,可以確保化工英語翻譯文本不僅在句子層面上準(zhǔn)確無誤,而且在整體上也是連貫、一致且專業(yè)的。

第四步,格式和排版調(diào)整。調(diào)整文檔的格式,包括字體、間距、標(biāo)題、圖表和腳注等,確保文檔的外觀和布局符合專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和目標(biāo)文檔格式要求。

第五步,復(fù)查修改。檢查在編輯過程中可能引入的新錯誤或遺漏,確保文檔所有內(nèi)容和格式均準(zhǔn)確無誤。

第六步,最終確認。在最后階段,可請專業(yè)人士進行審閱,以便從新的視角發(fā)現(xiàn)可能遺漏的問題。

盡管機器翻譯在化工英語翻譯中具有一定的局限性,但通過采用“機器翻譯+譯后編輯”模式,可以有效提高翻譯的整體質(zhì)量和效率。這一模式既發(fā)揮了機器翻譯的速度優(yōu)勢,又通過譯后編輯彌補了機器翻譯在質(zhì)量上的不足,實現(xiàn)了效率與質(zhì)量的最優(yōu)平衡。因此,“機器翻譯+譯后編輯”模式為化工領(lǐng)域的翻譯提供了一個可行且有效的解決方案。未來的研究應(yīng)繼續(xù)探索這一模式的優(yōu)化策略,以進一步提高翻譯效率和質(zhì)量,滿足化工領(lǐng)域日益增長的翻譯需求。

參考文獻

[1] 王志軍.從機器翻譯的指稱誤譯看譯后編輯能力的培養(yǎng)[J].翻譯研究與教學(xué),2024(2):106-111.

[2] 范梓銳,楊文地.人機耦合時代機器翻譯譯后編輯原則與策略例析[J].上海翻譯,2024(4):29-34.

[3] 鄧軍濤,徐星瀚.機器翻譯在化工科技翻譯的應(yīng)用與譯后編輯[J].中國科技翻譯,2023,36(1):27-30,34.DOI:10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2023.01.005.

[4] 曾崇達.人工翻譯和機器翻譯在文學(xué)翻譯中的英譯對比:以陶淵明詩選英譯為例[J].嘉應(yīng)文學(xué),2024(17):92-94.

作者單位:吉林化工學(xué)院

通信作者:李琳,四川會理人,碩士,研究方向為計算機輔助翻譯。

主站蜘蛛池模板: 欧美午夜在线播放| 91青草视频| 成人亚洲国产| 亚洲激情区| 澳门av无码| 亚洲av无码久久无遮挡| 麻豆精品在线视频| 视频二区中文无码| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产无码制服丝袜| 思思热在线视频精品| 黄色网在线| 国产一区二区视频在线| 国产精品林美惠子在线观看| 免费一级无码在线网站| 日本人又色又爽的视频| 26uuu国产精品视频| 又黄又湿又爽的视频| 国产新AV天堂| 国产激情国语对白普通话| 久久这里只有精品66| 日韩成人免费网站| 91精品久久久无码中文字幕vr| 波多野结衣一区二区三视频| 国产网站在线看| 在线观看欧美国产| 欧美日韩第二页| 国产不卡在线看| 中文字幕无码电影| 91黄视频在线观看| 亚洲大学生视频在线播放| 在线看AV天堂| 国产99视频精品免费视频7| 亚洲无码日韩一区| 久久毛片免费基地| 福利在线一区| 亚洲美女一级毛片| AV不卡在线永久免费观看| 中文字幕色在线| 一级片免费网站| 国产在线观看精品| 思思热在线视频精品| 国产成人综合日韩精品无码首页| 亚洲精品爱草草视频在线| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产欧美日本在线观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 久久黄色视频影| 99精品免费在线| 欧美中文一区| 亚洲精品视频免费观看| 潮喷在线无码白浆| 日本欧美精品| 亚洲天堂久久久| 国模私拍一区二区| 精品久久高清| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 精品免费在线视频| 亚洲无码高清视频在线观看| 中国一级特黄大片在线观看| 免费一看一级毛片| 日本亚洲成高清一区二区三区| 在线99视频| 欧美啪啪一区| 久久精品一品道久久精品| 色视频久久| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 色偷偷一区二区三区| 免费国产一级 片内射老| 91精品日韩人妻无码久久| 欧美亚洲一区二区三区在线| 欧美日韩国产精品综合| a级毛片在线免费| 91无码视频在线观看| 日韩免费成人| 欧美日韩导航| 久久一本精品久久久ー99| 日韩无码真实干出血视频|