



摘" 要:文化語言學(xué)與認(rèn)知語言學(xué)的交叉催生出文化隱喻,漢語將“人生”概念化為“戲劇”,“人生如戲”這一隱喻在漢語文學(xué)作品和中國文化中比比皆是。本研究在闡釋“人生如戲”這一概念隱喻的內(nèi)涵、維度、分析框架及其在文學(xué)作品《青衣》中的具體運(yùn)用基礎(chǔ)上,揭示出“人生如戲”是中國文化的核心主題之一,凝結(jié)且凸顯了中國人的文化價(jià)值觀和人生哲學(xué)觀。研究發(fā)現(xiàn)中國文化關(guān)鍵詞“戲”作為隱喻源域,其豐富的構(gòu)成要素對(duì)文化隱喻“人生如戲”的意義拓展發(fā)揮了關(guān)鍵作用,文化在隱喻概念化方面發(fā)揮著重要作用,語言、文化和認(rèn)知三者的關(guān)系密不可分。
關(guān)鍵詞:文化隱喻;文化語言學(xué);認(rèn)知語言學(xué);人生如戲;《青衣》
引言
自喬治·萊考夫(George Lakoff)和馬克·約翰遜(Mark Johnson)于1980年出版《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)以來,隱喻研究轉(zhuǎn)向認(rèn)知,自此被認(rèn)作在源域和靶域的不同概念間的系統(tǒng)性映射。隨著跨文化和跨學(xué)科視角的興起,語言、認(rèn)知和文化的關(guān)系再次引起人們的重視并逐漸成為當(dāng)下研究的熱點(diǎn)問題之一。隱喻既是語言的,也是概念的,同時(shí)又夾雜著文化的印記{1}。隱喻是知識(shí)文化的載體,文化差異在隱喻特征的描述中扮演著至關(guān)重要的角色{2}。人們對(duì)隱喻的基本認(rèn)知能力讓其得以沿用類似的概念系統(tǒng)來識(shí)別和理解隱喻,但不同種族、國家之間的文化差異卻使得隱喻具備了更為豐富的表達(dá)方式,并且產(chǎn)生了基于該國家或民族特定文化的“文化隱喻”。
中國的文化隱喻中,“人生如戲”的隱喻影響尤為廣泛。Yu和Jia(2016)③收集大量生活中的語言實(shí)例,并結(jié)合CCL(北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心)語料庫開展定量研究,發(fā)現(xiàn)隱喻“人生如戲”系統(tǒng)、普遍地分布于漢語中,在中國文化中的影響極為顯著。他們認(rèn)為中文詞“戲(xì)”(opera)應(yīng)該被視為一個(gè)文化關(guān)鍵詞,因?yàn)閷?duì)其進(jìn)行研究能夠促進(jìn)對(duì)中國文化的深層理解{4}。這些經(jīng)過提煉后的文化關(guān)鍵詞體現(xiàn)和凝聚了文化的核心價(jià)值,它們既是“不同語言在不同文化世界的線索”,也是“歷史文化的重要證據(jù)”{5}。文學(xué)作品中包含著豐富的隱喻現(xiàn)象,反映著現(xiàn)實(shí)生活⑥。鑒于此,本研究基于文化隱喻框架,通過分析基于中國文化背景的文化隱喻“人生如戲”,選取文學(xué)作品《青衣》中的語例來論證這一文化隱喻的凸顯性和普遍性,從而探究文化、語言與認(rèn)知之間的深層關(guān)系。研究發(fā)現(xiàn),中文語境下的文化隱喻“人生如戲”是中國文化的核心主題之一,其源域“戲”是一個(gè)具有豐富文化圖式的文化范疇,凝結(jié)并凸顯了中國人的文化價(jià)值觀和人生哲學(xué)觀。越來越多的文學(xué)和文藝作品在不斷豐富這一主題,本研究希冀通過探討“人生如戲”這一文化隱喻進(jìn)一步揭示中國文化背景下的戲劇及人生價(jià)值觀的內(nèi)涵,進(jìn)而更深入地探討文化在塑造隱喻概念化方面的作用。
一、“人生如戲”文化隱喻框架分析
(一)文化隱喻的層級(jí)結(jié)構(gòu)
早期概念隱喻理論(CMT)普遍認(rèn)為,隱喻的根源在于追溯其跨域映射所對(duì)應(yīng)的神經(jīng)生理結(jié)構(gòu){1}。但文化隱喻是一種文化概念化的產(chǎn)物,其中許多個(gè)例都源于文學(xué)作品、民間醫(yī)學(xué)、古代宗教等文化傳統(tǒng)。因此,后來關(guān)于概念隱喻的研究通常具有文化敏感性,文化特色至為鮮明,而這在CMT的早期研究中鮮有涉及{2}。
根據(jù)CMT理論,隱喻包括三個(gè)層次。在語言使用層面,表現(xiàn)為“語言隱喻”。語言隱喻作為特殊的語言模式體現(xiàn)了潛在的“概念隱喻”,此為第二個(gè)層次,而后者又以特殊的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),可將其廣泛地定義為“文化經(jīng)驗(yàn)和身體經(jīng)驗(yàn)之間的相互作用”③,此為第三個(gè)層次——體驗(yàn)基礎(chǔ)。上述三個(gè)層次存在于諸多文化領(lǐng)域中(如圖1所示)。如果一個(gè)文化群體的成員共享某個(gè)隱喻概念,那么它就是文化概念化的一部分,也自然是文化語言學(xué)研究的重點(diǎn){4}
如圖1所示,身體體驗(yàn)、語言體驗(yàn)和文化體驗(yàn)三種經(jīng)驗(yàn)在特定文化語境中相互作用,形成了概念隱喻,這體現(xiàn)了人類認(rèn)知的一般規(guī)律。首先,身體經(jīng)驗(yàn)作為人類具身體驗(yàn)的結(jié)果,為概念隱喻的塑造奠定了的物質(zhì)基礎(chǔ){5}。這種身體體驗(yàn)總與特定環(huán)境或情境中的文化體驗(yàn)相互作用。換言之,具身體驗(yàn)總是處于一定的社會(huì)文化之中⑥。其次,作為文化和認(rèn)知的一部分,語言經(jīng)驗(yàn)在一定程度上影響著概念隱喻的構(gòu)建與形成,同時(shí)又為文化隱喻的表征提供源源不斷的思路與語言材料。文化體驗(yàn)根植于語言體驗(yàn)和身體體驗(yàn)并從中提取出具有普遍意義的抽象文化。然而,以上三種體驗(yàn)均隸屬于特定文化。文化是一種超然力量,滲透于人類的概念和認(rèn)知中。因此,文化語言學(xué)所關(guān)注的文化概念化和文化認(rèn)知研究就顯得尤為重要。
概念隱喻必須建立在經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)之上。這種經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)來自身體體驗(yàn)和文化體驗(yàn)之間的相互作用。身體體驗(yàn)多種多樣,但只有典型的身體體驗(yàn)通過“文化過濾”得以保留,并參與到隱喻映射之中{2}。身體體驗(yàn)是指人類的感官系統(tǒng)參與到物質(zhì)世界而獲得的基本生活經(jīng)驗(yàn)。物質(zhì)世界總受到文化的無形影響。因此,生活在特定物質(zhì)世界中的人們同時(shí)體驗(yàn)著與之相關(guān)的文化,可簡(jiǎn)單理解為“文化體驗(yàn)”。譬如,中國人借助不同手段通過不同的場(chǎng)景欣賞、體驗(yàn)京劇文化,他們親臨劇場(chǎng)、影院等場(chǎng)所觀看真人秀,或居家借助電視、電腦、手機(jī)等設(shè)施欣賞文藝作品。就京劇文化體驗(yàn)而言,作為中國傳統(tǒng)文化的一種典型符號(hào),京劇文化早在無形中滲入人們的日常生活,由此而生的文化體驗(yàn)既深刻又豐富。
語言隱喻是概念隱喻的具體表征。在語言使用過程中,語言社區(qū)的群體往往受到語言隱喻的影響,從而潛移默化地改變其思維。此外,語言宛如一面鏡子,映射著一個(gè)國家或民族的文化③。概念隱喻如何在某種語言中得以表達(dá)與該語言所在的特定文化語境密不可分,彰顯出文化和語言的相互作用。總之,不同語言間的隱喻表征差異受文化、身體、語言之間交互作用的影響,其中文化是其差異根源{4}。英語文化中也存在類似“人生如戲”的概念隱喻,如LIFE IS A PLAY, LIFE IS A MOVIE等等。但本文強(qiáng)調(diào)的文化隱喻“人生如戲”(LIFE IS AN OPERA), 其源域特指以京劇為代表的中國民間傳統(tǒng)戲劇或戲曲(Chinese Opera)。因此,作為中國傳統(tǒng)的一種藝術(shù)表演形式,京劇具有深厚的中國文化底蘊(yùn)和豐富文化圖式的文化范疇,將其作為源域的概念隱喻也必定隸屬于當(dāng)前特定的文化范疇。Yu和Jia{5}發(fā)現(xiàn)了該隱喻在中國文化中顯著的語言學(xué)證據(jù)。其將漢語“戲”(xì)視為一個(gè)文化關(guān)鍵詞⑥,認(rèn)為由“戲”作源域而編碼形成的隱喻具有中國文化的核心隱喻特征{7}。隱喻“人生如戲”以國人特有方式將“人生”概念化,在中國文化中屢見不鮮,已成為大眾談?wù)摗⒗斫獬橄笕松拍畹暮诵难哉Z隱喻范式。
(二)“人生如戲”中源域“戲”的文化概念框架
廣義上而言,“人生如戲”的源域是“戲”,可理解為表演者綜合運(yùn)用聲音、表情、動(dòng)作等呈現(xiàn)形式,在妝容、服裝、道具、音樂、伴奏、場(chǎng)景等外部條件的加持下演繹故事的一種舞臺(tái)藝術(shù)。為達(dá)到戲劇的敘事目的,表演需要搭建起一個(gè)復(fù)雜框架,主要涵蓋三個(gè)方面,即人物、表演活動(dòng)和場(chǎng)地。
人物在社會(huì)活動(dòng)中的作用不言而喻。參與戲劇活動(dòng)的人員可分為:創(chuàng)作者(舞臺(tái)表演者)和接受者(臺(tái)下觀眾)。兩者間的互動(dòng)通常表現(xiàn)為后者對(duì)前者的響應(yīng),后者作為一個(gè)群體被稱為“觀眾”,而前者則較復(fù)雜。一般而言,創(chuàng)作者可分為兩個(gè)子類:第一類是演員,他們?cè)谖枧_(tái)上將藝術(shù)表演呈現(xiàn)給觀眾,而另一類則是在臺(tái)下為表演做出貢獻(xiàn)的“幕后人員”,包括導(dǎo)演、伴奏樂團(tuán)以及后臺(tái)工作人員等。毫無疑問,在“人物”之中最突出的角色是在舞臺(tái)上的演員。
演員的表演可劃分為“表演類型”和“表演行為”,包括歌劇、戲劇、音樂和舞蹈;第二類是“表演行為”,即表演者通過身體、聲音或樂器進(jìn)行表演。藝術(shù)家的表演場(chǎng)地是固定的,即表演的硬件設(shè)置,通常為劇院。從表演的制作人和接受者來看,劇院包括觀看區(qū)和表演區(qū)。前者由觀眾座位組成,而后者以舞臺(tái)為中心,舞臺(tái)是藝術(shù)家表演的場(chǎng)所,也是觀眾的聚焦點(diǎn)。表1顯示了表演藝術(shù)框架的上述特征,在中國文化背景下,演員、戲劇和舞臺(tái)是最突出的概念和要素,因此成為框架中所有元素中的焦點(diǎn)。在表演藝術(shù)所依附的文化中,表演者和舞臺(tái)(或其等價(jià)物)是表演藝術(shù)框架中最顯著的元素,表演者,尤其是主演,則是人們最為關(guān)注的焦點(diǎn),承載表演的舞臺(tái)也成為戲劇環(huán)境中的核心。
本文將“表演藝術(shù)”限定為“戲劇”(Opera),是中國文化所特有且以京劇為代表的“中國戲劇或戲曲”(Chinese Opera)。在傳統(tǒng)文化中,戲曲被視為國民娛樂,在貴族和平民中享有崇高的聲望{2}。京劇是國家文化精華的象征之一被稱為“國寶”(國粹),極大增強(qiáng)了“中國人的身份認(rèn)同感”③。然而,在現(xiàn)代大眾文化與日益增長的現(xiàn)代媒體的沖擊下,包括京劇在內(nèi)的中國戲曲呈衰落之勢(shì),影響力大打折扣。“但與戲劇相關(guān)的概念及其概念化產(chǎn)物早已在中國人的文化認(rèn)知中根深蒂固,并滲透到其他概念領(lǐng)域”{4}。本文認(rèn)為中國戲劇或戲曲(Chinese Opera)是構(gòu)成 “人生如戲”這一文化隱喻的源域核心元素,“戲”的源域特征在中國傳統(tǒng)文化的背景下得以顯現(xiàn)。表2列舉了中國文化中以“戲”為中心的表演藝術(shù)框架,囊括“表演者”“戲曲種類”和“舞臺(tái)構(gòu)成要素”等。
如表2所示,中國戲曲比較典型的類型有:京劇、豫劇、越劇、粵劇、昆曲、川劇等,其中京劇屬于中國戲曲范疇的原型。各種戲曲中的角色類型有其特殊名稱。每種類型根據(jù)角色的性別、年齡和性格具有不同的子類型,表現(xiàn)為個(gè)性化的面部化妝和服裝。譬如,在當(dāng)代中國戲曲中,末角常由中年男子扮演,多將其并入“男性生角”,視為后者的一個(gè)子類型,由此便形成了四種基本類型,即“生旦凈丑”。盡管如此,它仍作為一種獨(dú)特類型保留在了日常言語中。此外,舞臺(tái)由幾個(gè)部分組成:高架平臺(tái)、幕布、背景、道具等。其中前兩部分更為突出。表2展示的以中國戲劇/戲曲為中心的表演藝術(shù)框架顯然是中國文化特有的,它構(gòu)成了中國戲劇表演藝術(shù)文化模式的核心。至關(guān)重要的是,作為“人生如戲”隱喻映射的源域,“戲”的概念框架也構(gòu)成了中國文化模式中各種生活現(xiàn)象和事件的重要組成部分。
二、“人生如戲”在《青衣》中的表征
中篇小說《青衣》是公認(rèn)的作家畢飛宇成名作。女主人公筱燕秋是一名京劇演員,通過描繪其二十多年癡迷于戲曲舞臺(tái)的人生經(jīng)歷,塑造了一個(gè)心比天高、命比紙薄的“青衣”形象。“人生如戲”隱喻中的源域“戲”和靶域“人生”總體概念域的內(nèi)涵要素分別羅列,如表3所示:
表3由源域到靶域的映射分類展示了“人生如戲”隱喻的部分蘊(yùn)含和推論模式,盡管這三個(gè)部分在實(shí)際語言表達(dá)中是一個(gè)統(tǒng)一體,但筆者在下文中分別參照以上三個(gè)維度探討《青衣》中的隱喻表征。
(一)參演人員
通過概念框架得知,人員指所有參與表演藝術(shù)活動(dòng)的人,而表演者是所有人員的核心要素,是表演活動(dòng)的焦點(diǎn)。在具體的源域選擇時(shí),“人員”要素能否具象化為真實(shí)的人取決于語言隱喻的語境。非真實(shí)的人可通過擬人手法將其概念化為人類,以此構(gòu)成基本的和擴(kuò)展的大鏈?zhǔn)诫[喻系統(tǒng)。倘若是真實(shí)的人,那么戲中人則常用來喻指戲外人,人生如戲、戲如人生,這種動(dòng)態(tài)互喻在《青衣》中完美融合在一起,如下所示:
(1)戲臺(tái)上的青衣不是一個(gè)又一個(gè)女性角色,甚至不是性別,而是一種抽象的意味,一種有意味的形式,一種立意,一種方法,一種生命里的上上根器。{1}
(2)青衣還是女人的試金石,是女人,即使你站在戲臺(tái)上,在唱,在運(yùn)眼,在運(yùn)手,所謂的“表演”、“做戲”也不過是日常生活里的基本動(dòng)態(tài)、 覺得生活就是如此這般的——話就是那樣說的,路就是那樣走的;不是女人,哪怕你坐在自家的沙發(fā)上,床頭上,你都是一個(gè)拙巴的戲子,你都在“演”,演也演不像,越演越不像人。{2}
(3)一個(gè)人有一個(gè)人的命,一出戲有一出戲的命。③
人們看待世界的方式體現(xiàn)在其用來描繪世界的語言中。{4}例(1)將戲中的“青衣”這一角色抽象化,喻指完美女人的姿態(tài)和韻味,突出了演繹這一角色的技術(shù)難度,同時(shí)也彰顯了筱燕秋對(duì)該角色的解讀,強(qiáng)調(diào)了筱燕秋無可取代的地位。例(2)將這一主題繼續(xù)深化,認(rèn)為戲里的女人也必須是戲外的女人,不存在“表演”和“做戲”的說法,表演就是生活,生活就是表演,完美體現(xiàn)“人生如戲”的文化隱喻。例(3)將這一主題進(jìn)行了總結(jié)概括,提出人的命和戲的命遵循相同的規(guī)律,人要認(rèn)命,戲子亦然。作為活動(dòng)參與者(表演者),他們有各自的職能(角色),需聽從活動(dòng)指揮者(導(dǎo)演)的安排,也得接受活動(dòng)觀察者(觀眾)的檢驗(yàn)。不同的文化塑造了各具風(fēng)格的建筑、服裝、食物、運(yùn)動(dòng)、音樂、舞蹈、刑具、武器等等,每種文化都呈現(xiàn)出自己獨(dú)特的身體和情感體驗(yàn){5}。在古代,“戲子”對(duì)中國戲曲表演家是一個(gè)貶義詞,因?yàn)閼蚯硌菡咧皇峭豕F族的一種娛樂消遣。但當(dāng)作為“人生如戲”隱喻的源域總概念時(shí),“戲”卻反映了一種傳統(tǒng)價(jià)值觀,強(qiáng)調(diào)了人們對(duì)“青衣”作為“人生舞臺(tái)”上“低微表演者”的消極態(tài)度,同時(shí)也突出了個(gè)體作為獨(dú)立的生命,即使在自我人生的表演舞臺(tái)上是焦點(diǎn)和核心,在命運(yùn)的主宰面前卻無比卑微與渺小,受命運(yùn)的擺弄。此外,這種命運(yùn)如同“一出戲”,還未上演,劇本早已安排好了結(jié)局。
與此同時(shí),中國戲曲中其他類型的角色也隱喻性地出現(xiàn)在《青衣》中。如下所示:
(4)對(duì)于學(xué)戲和演戲的人來說,這可是一點(diǎn)含混不得的,青衣就是青衣,花旦就是花旦。它們的唱腔、道白、行頭、臺(tái)步、表演程式隔著九九艷陽天,真的是花開兩朵,各表一枝的,永遠(yuǎn)弄不到一起去。⑥
(5)生、旦、凈、末、丑,唱花臉的固然難求一個(gè),然而,沒有一個(gè)行當(dāng)?shù)难輪T可以成千上萬地一把抓。{7}
例(4)將青衣與花旦兩相對(duì)比,指出這兩種角色的巨大差別,喻指人生角色的千差萬別,以及每個(gè)角色的職能和要求的不同。每個(gè)人在生活中都有自身角色,要演好自身角色是必須對(duì)角色所處的涉身體驗(yàn)有深入的了解和把握。這里的“涉身”不僅包括感知和記憶,還包括對(duì)呈現(xiàn)文化所牽涉物理體驗(yàn)的理解”{8}。這一點(diǎn)在例(5)中得到了更深一步的強(qiáng)調(diào)。不止《青衣》難演,其他角色如“生、旦、凈、末、丑、花臉”也一名難求,而且任何一個(gè)行當(dāng)都不可以“一把抓”。戲中角色如是,戲外人生亦如此。尤其是某些人可能會(huì)對(duì)自己在生活中的真正“角色”感到困惑,因在機(jī)緣巧合下參與了“大舞臺(tái)”上演出的“大戲劇”,導(dǎo)致他們迷失真我,以為自己在扮演一個(gè)“大角色”,甚至主角,而實(shí)際上只充當(dāng)了一個(gè)“小角色”。這種戲里戲外的動(dòng)態(tài)互喻淋漓盡致地描繪出了劇中人對(duì)自身角色和人生的無力感和困惑感。
(二)表演環(huán)節(jié)
如上所述,以京劇為原型的中國戲曲是概念中心,許多其他概念圍繞其編織成一個(gè)概念網(wǎng)絡(luò)。事實(shí)上,“戲劇”應(yīng)被視為文化關(guān)鍵詞之一,根據(jù)它尋根溯源進(jìn)而厘清特定文化的深層脈絡(luò){1}。這類關(guān)鍵詞提供了一個(gè)看待文化的視角,展示并體現(xiàn)了核心文化價(jià)值觀,成為“與不同語言相關(guān)的文化線索”和“文化歷史的重要證據(jù)”{2}。戲劇的表演涵蓋了劇本、排練、歌劇、情節(jié)以及表演行為等多種元素,這些元素也是《青衣》中的突出表征。示例如下:
(6)嫦娥的A角調(diào)到戲校任教去了,而B角則躺在醫(yī)院不出來。《奔月》又一次告吹。“初放蕊即遭霜雪摧,二度梅卻被冰雹擂。”《奔月》沒那個(gè)命。③
(7)一個(gè)人成不了一臺(tái)戲,“戲”首先是人與人的關(guān)系。{4}
(8)那么多的演員擠在一個(gè)戲臺(tái)上,演員與演員之間就必須溝通、配合、交流、照應(yīng),這樣的完善過程也就是連排。{5}
(9)演員的唱腔、造型還得與樂隊(duì)、鑼鼓家伙形成默契,沒有吹、拉、彈、奏、打,那還叫什么戲?把吹、拉、彈、奏、打一同糅合進(jìn)去,這就是所謂的響排了。⑥
(10)彩排接近于實(shí)彈演習(xí),是面對(duì)著虛擬中的觀眾進(jìn)行的一次公演,該包頭的得包頭,該勾臉的得勾臉,一切都得按實(shí)際演出的模樣細(xì)細(xì)地走場(chǎng)。{7}
(11)彩排過去了,一出大戲的大幕才能拉得開。{8}
(12)筱燕秋站在入口處,鑼鼓響了起來。{9}
文化概念化及其在語言中的表征是文化認(rèn)知之核心,語言在文化認(rèn)知中具有雙重作用:一方面,語言互動(dòng)對(duì)文化認(rèn)知的發(fā)展至關(guān)重要,因?yàn)檎Z言互動(dòng)為說話者提供了一個(gè)假設(shè)和重構(gòu)其經(jīng)歷的意義空間;另一方面,語言結(jié)構(gòu)和語言使用的許多方面融合并反映了文化認(rèn)知。因此,關(guān)乎語言本身的研究對(duì)于我們理解文化認(rèn)知具有重要意義{10}。例(6)顯示,表演者必須按照劇本(活動(dòng)計(jì)劃、規(guī)則)表演,劇本會(huì)分配不同的角色(情節(jié)、活動(dòng)的內(nèi)容和過程),每個(gè)角色的“戲劇份額”因重要性而有所不同。所以當(dāng)A角和B角都無法演出時(shí),整個(gè)戲也就“熄火”了。句中稱戲沒那個(gè)命,實(shí)則演戲之人沒那個(gè)命。例(7)指出“一個(gè)人成不了一臺(tái)戲”,由此突出演戲同樣體現(xiàn)出人與人的關(guān)系。演員之間的關(guān)系決定戲的成功與否。考慮到所有身體體驗(yàn)都發(fā)生在文化及其締造的環(huán)境中,采用文化而非基于身體隱喻的方法能夠更系統(tǒng)、更具體化地探索語言外殼下的思想髓質(zhì){11}。同時(shí),就戲劇而言,表演者會(huì)有一次或多次正式的“連排”“響排”和“彩排”(排練、活動(dòng)準(zhǔn)備),如例(8)(9)(10)所示,有時(shí)在公開表演之前,還會(huì)接受特殊觀眾(導(dǎo)演、策劃人員)“預(yù)覽”。而一旦正式演出,就容不得半點(diǎn)差錯(cuò)。而人生就如同一場(chǎng)已經(jīng)開演的戲,沒有彩排的機(jī)會(huì),處在這場(chǎng)“人生大戲”中的“演員們”幾乎沒有犯錯(cuò)的余地,一旦行差踏錯(cuò),既定的軌跡也隨之變化。因此,表演行為決定著戲的命運(yùn)悲歡。在生活中,人們的日常行為以及與他人的關(guān)系也在無形之中決定著人的命運(yùn)走向。正是中國傳統(tǒng)戲劇有關(guān)表演框架的一系列文化體驗(yàn)和身體體驗(yàn)使人在“人生如戲”這一語言隱喻中獲得了更加充分和具體的認(rèn)知,即人活一世就必須擔(dān)當(dāng)好其自身角色,梳理人情世故,容不得半點(diǎn)含糊。這也與中國傳統(tǒng)文化的價(jià)值觀密切相關(guān),中國社會(huì)歷來以和為貴,強(qiáng)調(diào)團(tuán)結(jié)、互助、和諧的理念,單槍匹馬或單打獨(dú)斗很難獲得成功,個(gè)人命運(yùn)與他人命運(yùn)緊密相連,唯有與他人建立互助、合作關(guān)系,才可能實(shí)現(xiàn)“命運(yùn)共同體”的宏大愿景。
此外,作為漢語中的一個(gè)文化關(guān)鍵詞,“戲劇”可與各種元素結(jié)合,形成豐富的詞語搭配。例(11)的“大戲”(big opera)”通常用來形容劇情的完整性和精彩程度,有時(shí)也用來形容演員陣容、服裝、舞臺(tái)禮儀等的華麗程度。最后,如例(9)和(12)所示,戲曲與樂隊(duì)、鑼鼓的伴奏交相輝映。中國戲曲的一個(gè)重要組成部分是中國風(fēng)格的獨(dú)特運(yùn)用,其顯著特征是鑼與鼓搭配使用。作為中國戲曲的一種固定模式,演出開始前表演者會(huì)敲打鑼鼓。隨著節(jié)奏的加快,舞臺(tái)幕布徐徐拉開。尤其是例(12)中,通過上臺(tái)前的鑼鼓聲渲染了筱燕秋幻想自己即將迎來人生的高光時(shí)刻,與她在現(xiàn)實(shí)生活中的落寞和寂寥形成鮮明對(duì)比。就像是人生有輝煌也有低谷、有熱鬧也有冷清,戲中不同的表演形式照應(yīng)了人生的無常和波瀾起伏。
(三)表演場(chǎng)地
如表2所示,表演藝術(shù)場(chǎng)地的中心是舞臺(tái)。作為一種社會(huì)活動(dòng),戲曲表演藝術(shù)圍繞舞臺(tái)中央運(yùn)轉(zhuǎn)。在上文關(guān)于人員和表演的分析中,舞臺(tái)等其他與場(chǎng)地相關(guān)的場(chǎng)景就反復(fù)出現(xiàn),又如:
(13)筱燕秋離開了舞臺(tái)。{1}
(14)后來筱燕秋上臺(tái)了,筱燕秋一登臺(tái)就演唱了《廣寒宮》,這是嫦娥奔月之后幽閉于廣寒宮中的一段唱腔,即整部《奔月》最大段、最華彩的一段唱,二黃慢板轉(zhuǎn)原板轉(zhuǎn)流水轉(zhuǎn)高腔,歷時(shí)十五分鐘之久。{2}
(15)大幕拉開了。紅頭蓋掀起來了。筱燕秋撂開了兩片水袖。新娘把自己嫁出去了。③
(16)筱燕秋回望著春來,上了妝的春來比天仙還要美。她才是嫦娥。這個(gè)世上沒有嫦娥,化妝師給誰上妝誰才是嫦娥。{4}
“人生如戲”將人生隱喻為一場(chǎng)戲曲表演。人生的不同階段都代表著不同的生活境遇與人們活動(dòng)的不同階段。舞臺(tái)在任何戲劇中必不可少,英語中也有關(guān)于“stage”的系列隱喻。由此可見,以舞臺(tái)做具體源域因素并非中國戲劇隱喻所獨(dú)有。作為文化關(guān)鍵詞,“舞臺(tái)”主導(dǎo)著漢語中諸多靶域的隱喻概念化,例(13)和(14)通過筱燕秋“離開了舞臺(tái)”和“上臺(tái)”喻指這一主人公人生的顛沛起伏。“離開舞臺(tái)”本意指戲劇的停演和主人公失去主角的身份,隱喻她由于自身嗓子的問題使得演藝生涯遭受挫折,進(jìn)而步入人生的低谷期。“上臺(tái)”表面指筱燕秋繼續(xù)擔(dān)任主角上臺(tái)表演,實(shí)際指她幻想自己重回生活的巔峰。這里的幻想實(shí)則道出了人生的無常與變幻,即是說一旦錯(cuò)失良機(jī),就會(huì)迎來無盡的懊悔。
在表演藝術(shù)中,道具是舞臺(tái)上輔助演員表演的一種物體,可根據(jù)情節(jié)需求對(duì)所預(yù)設(shè)的場(chǎng)景達(dá)成烘托陪襯之勢(shì)。劇院舞臺(tái)的另一個(gè)組成部分是幕布,以“開幕”和“閉幕”表示表演的開始和結(jié)束。幕布也可用于中途表演,以臨時(shí)遮蔽舞臺(tái)上的內(nèi)容,阻攔觀眾的視線。例(15)利用“‘大幕’拉開了”喻指筱燕秋在劇院外面開始進(jìn)行表演,是對(duì)“人生如戲”最好的闡釋。筱燕秋誤認(rèn)為自己就是嫦娥,其他人無法取代她,因此,戲外的她穿上戲服、化好妝,她要給自己的嫦娥一個(gè)結(jié)局,同時(shí)也是給自己一個(gè)交代。在“人生舞臺(tái)”上,我們作為個(gè)體也常在不同的角色中來回切換。“大幕”的拉開通常預(yù)示著新角色表演的開始,但也預(yù)示著舊角色行將結(jié)束。
隱喻概念根植于身體體驗(yàn),受制于文化{1}。文化之間最大的差異不是其習(xí)俗、傳統(tǒng)、藝術(shù)形式的分野,而是其文化價(jià)值觀的不同。Peeters將文化價(jià)值觀定義為“在一種語言文化中廣泛存在的價(jià)值觀,它支撐著與該語言文化相關(guān)的信念、態(tài)度和交際習(xí)慣”{2}。在中國傳統(tǒng)戲劇的背景下,例(16)凸顯了裝扮對(duì)戲中角色的決定作用:化妝師給誰上妝誰就化身為嫦娥。筱燕秋認(rèn)為自己一直是獨(dú)一無二的嫦娥。而現(xiàn)在化妝師給春來化了嫦娥的妝,春來成了嫦娥。這個(gè)示例表現(xiàn)出人生的無助和無奈。嫦娥由妝容決定,而非演員的演技和品性,正如生活中有時(shí)表面功夫會(huì)勝過真正實(shí)力,諷刺了人生的荒誕與可悲,以及生活在其中的徜徉者的無奈與無助。
總而言之,基于表2對(duì)中國表演藝術(shù)框架的描述,筆者以框架中的三個(gè)主要概念因素——表演的人員、表演和場(chǎng)地為例,通過闡釋表演者、戲劇和舞臺(tái)中反映的源域與靶域的映射關(guān)系,著力分析了《青衣》中的戲劇隱喻用法。由此可見,生活的主要意義焦點(diǎn)是表演隱喻③,源域和靶域的映射關(guān)系是:[人—表演者]、[履行社會(huì)職能—扮演角色]、[社會(huì)背景—舞臺(tái)]等等,生活中的核心元素在中國戲劇中得以展示和詮釋。正如《青衣》中的諸多例子所示,人員、表演和場(chǎng)地在“人生如戲”的隱喻話語中相互交織。需要強(qiáng)調(diào)的是,這里的戲劇,特指“中國戲劇”,是中國傳統(tǒng)文化中突出的藝術(shù)表演形式,在中國語境中起著核心作用。筆者認(rèn)為,“中國戲劇/戲曲”(Chinese Opera)是一個(gè)文化關(guān)鍵詞,在整個(gè)藝術(shù)表演框架中占主導(dǎo)地位,是中國文化語境下藝術(shù)表現(xiàn)的原型,中國戲曲的特殊地位可依據(jù)認(rèn)知語言學(xué)家所總結(jié)的原型效應(yīng)進(jìn)行闡釋。以中國戲劇為中心的藝術(shù)表演框架構(gòu)成了“人生如戲”文化隱喻豐富多樣的源域圖式,與戲劇相關(guān)的術(shù)語(其中許多是中國戲劇行話)在該類隱喻的表征中起著重要作用。在中國文化概念化的過程中,高度隱喻化的戲劇術(shù)語可映射至生活領(lǐng)域,而非僅限于表演藝術(shù)本身。Sharifian認(rèn)為“文化概念化”是“概念隱喻”、“文化關(guān)鍵詞”以及圖式化和范疇化的認(rèn)知過程的上義詞,將其定義為集體文化認(rèn)知的一部分,是“從文化群體成員間的互動(dòng)中產(chǎn)生的知識(shí)”{4}。因此,“人生如戲”這一戲劇隱喻及其具體語言實(shí)例,運(yùn)用了關(guān)于中國戲劇的特定文化知識(shí)框架,在熟悉這種民間表演藝術(shù)形式的人的大腦中觸發(fā)了其獨(dú)特的聲音和身體藝術(shù)表達(dá)的心理意象,如服裝、化妝、音樂、樂器伴奏等。正如Yu所言,在中國語境下,普遍的隱喻“包含在一個(gè)高度文化特定的場(chǎng)景中”{5},這個(gè)特定的場(chǎng)景就是以京劇為首的中國戲劇。
作為一種精美的藝術(shù)形式,中國戲曲在中國傳統(tǒng)文化中占據(jù)重要地位,因此成為生活中許多領(lǐng)域隱喻概念化的理想源域。需要強(qiáng)調(diào)的是,隱喻是文化在語言中的表達(dá)⑥,這些隱喻概念是中國人的共同點(diǎn),也是其文化認(rèn)知的一部分{7}。隱喻是語言詞匯系統(tǒng)的一部分,高度依賴語境并扎根于特定話語傳統(tǒng)和語域中,往往以民間理論為基礎(chǔ),而這些民間理論又源自具有文化意義的宗教或者神話傳統(tǒng){1}。換言之,隱喻“人生如戲”借鑒了相關(guān)表演的文化知識(shí),構(gòu)成了中國文化模型的核心組成部分,可用于把握現(xiàn)實(shí)人生事件和生活現(xiàn)象的結(jié)構(gòu)。文化模式是關(guān)于某個(gè)領(lǐng)域的信息的認(rèn)知配置和連貫的經(jīng)驗(yàn)組織,該領(lǐng)域植根于單一個(gè)體頭腦中,但同時(shí)又為文化群體的成員所共享,因此被認(rèn)為在個(gè)人對(duì)世界的理解和行為中發(fā)揮核心作用。{2}
結(jié)語
京劇是中國戲曲文化范疇的原型,是中國戲曲中最優(yōu)秀、最廣為人知的劇種之一,擁有極其豐富的文化圖式,在中國戲曲譜系中享有代表性地位。作為“人生如戲”文化隱喻的源域,中國戲劇/戲曲是一個(gè)宏大的文化范疇,概念框架豐富,結(jié)構(gòu)極其復(fù)雜,組織建構(gòu)了人們對(duì)京劇的認(rèn)知,其顯著特點(diǎn)體現(xiàn)在人員、表演和場(chǎng)地等具體源域因素以及多樣組合模式對(duì)相應(yīng)隱喻概念化的不同闡釋。“人員”包括特殊的角色類型及其特效妝容、道具、裝飾和服飾,還有整個(gè)過程中表演者與觀眾之間的互動(dòng)方式。“表演”包括角色的特定演唱形式、說話和表演方式,還有特定的身體動(dòng)作、作為戲劇前奏的音樂和打擊樂伴奏,以及戲劇行為和整個(gè)戲劇本身之間的聯(lián)系。場(chǎng)地方面包括燈光的特殊運(yùn)用、舞臺(tái)背景以及道具等特殊裝飾的設(shè)置。由此可見,“戲”這一豐富而復(fù)雜的概念框架是中國人長期頻繁接觸中國傳統(tǒng)民間藝術(shù)表演而獲得的一種文化知識(shí)。正是由于其概念框架的復(fù)雜性,才衍生了由“人生如戲”概念隱喻統(tǒng)轄的眾多隱喻表述,這一概念隱喻根植于中國語境,是一則典型的文化隱喻。本文通過對(duì)《青衣》中“人生如戲”這一概念隱喻的細(xì)致分析,發(fā)現(xiàn)其在中國人的文化生活模式中扮演著極為重要的角色。人們不僅以戲劇隱喻人生,也以人生反思戲劇,這種動(dòng)態(tài)互喻賦予了“人生如戲”這一文化隱喻強(qiáng)大的生命力和創(chuàng)造力。
作者簡(jiǎn)介:孫毅,廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國文學(xué)文化研究院教授,主要研究方向?yàn)楫?dāng)代隱喻學(xué)與認(rèn)知敘事學(xué)。
*" 本文系國家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“漢語隱喻的邏輯表征與認(rèn)知計(jì)算”(項(xiàng)目編號(hào):18ZDA290) 、廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國文學(xué)文化研究院2023年度標(biāo)志性成果培育課題“認(rèn)知詩學(xué)新域中的隱喻問題研究”(項(xiàng)目編號(hào):23BZCG07)的階段性成果。
①" 孫毅、王媛:《隱喻認(rèn)知的具身性及文化過濾性》,《深圳大學(xué)學(xué)報(bào)》2021年第3期。
{2}" Kvecses Z., Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
{3}" Yu N. and Jia D., “Metaphor in Culture: LIFE IS A SHOW in Chinese”, in Cognitive Linguistics, 27(2016), pp.146-179.
{4}" Wierzbicka A., Understanding Cultures through Their Key Words, Oxford: Oxford University Press, 1997.
{5}" Wierzbicka A., Semantics, Culture and Cognition: Human Concepts in Culture-specific Configurations, Oxford: Oxford University Press, 1992, p.63.
{6}" 孫毅、鄧巧玲:《濟(jì)慈“三頌”的認(rèn)知詩學(xué)新詮》,《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》2022年第5期。
①" Musolff A., “Metaphor and Cultural Cognition”, in Sharifian F. ed., Advances in Cultural Linguistics, Singapore: Springer Nature, 2017, pp.325-326.
{2}" Sharifian F., Cultural Linguistics, Amsterdam: John Benjamins, 2017, p.18.
{3}" Maalej Z. and Yu N. eds., Embodiment via Body Parts: Studies from Various Languages and Cultures, Amsterdam: John Benjamins, 2011. Sharifian F., “Distributed, Emergent Cultural Cognition, Conceptualization and Language”, in Frank R., Dirven R., Ziemke T. and Bernárdez E., eds., Body, Language and Mind, Vol. 2: Sociocultural Situatedness, Berlin: Mouton de Gruyter, 2008, pp.109-136. Yu N., The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese, Amsterdam: John Benjamins. 1998. Yu N., “Metaphor from Body and Culture”, in Gibbs R., ed., The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, Cambridge: Cambridge University Press, 2008, pp.247-261.Yu N., The Chinese HEART in a Cognitive Perspective: Culture, Body and Language, Berlin: Mouton de Gruyter, 2009a. Yu N., Form Body to Meaning in Culture: Papers on Cognitive Semantic Studies of Chinese, Amsterdam: John Benjamins, 2009b.
{4}" Sharifian F., “On Cultural Conceptualizations”, in Journal of Cognition and Culture, 3(2003), pp.187-207. Musolff A., “Metaphor Interpretation and Cultural Linguistics”, Language and Semiotic Studies, 1(2015), pp.35-51.
{5}" Gibbs R. W., Embodiment and Cognitive Science. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
{6}" Frank R. M., Dirven R., Ziemke T and Bernárdez E. eds., Body, Language and Mind, Vol 2: Sociocultural Situatedness, Berlin: Mouton de Gruyter, 2008.
①" Yu N., “LIFE AS OPERA: A Cultural Metaphor in Chinese”, in Sharifian F., ed., Advances in Cultural Linguistics, Singapore: Springer Nature, 2017, p.82.
{2}" Yu N., “Metaphor from Body and Culture”, in Gibbs R., ed., The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, Cambridge: Cambridge University Press, 2008, pp.247-261.
{3}" 孫毅、王黎:《跨語言建筑隱喻異同的體驗(yàn)哲學(xué)及文化理據(jù)疏議》,《外國語言文化》2018年第4期。
{4}" 孫毅:《跨語言飲食隱喻異同的哲學(xué)—文化雙軸淵源摭論》,《河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2020年第4期。
{5}" Yu N. and Jia D., “Metaphor in Culture: LIFE IS A SHOW in Chinese”, in Cognitive Linguistics, 27(2016), pp.146-179.
{6}" Wierzbicka A., Semantics, Culture and Cognition: Human Concepts in Culture-specific Configurations, Oxford: Oxford University Press, 1992. Wierzbicka A., Understanding Cultures through Their Key Words, Oxford: Oxford University Press, 1997.
{7} Kvecses Z., Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
①" Kvecses Z., Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press, 2005,p.151.
{2}" 章詒和編:《中國戲曲》,北京:文化藝術(shù)出版社,1998,第3頁。
{3}" Mackerras Colin, Peking Opera, Oxford: Oxford University Press, 1997, p.21.
{4}" Yu N., “Beijing Olympics and Beijing Opera: A Multimodal Metaphor in a CCTV Olympics Commercial”, in Cognitive Linguistics, 22(2011), p.618.
①" Yu N. and Jia D., “Metaphor in Culture: LIFE IS A SHOW in Chinese”, in Cognitive Linguistics, 27(2016), p.152.
{2}" Ibid., p.151.
①" 畢飛宇:《青衣》,北京:人民文學(xué)出版社,2018年版,第41頁。
{2}" 同上,第41頁。
{3}" 同上,第7頁。
{4}" Latié D and Wolf H.,“A Corpus-based Analysis of Cultural Conceptualizations from the Domains of Family and Money in Hong Kong English”, in International Journal of Language and Culture, 4(2017), pp.198-199.
{5}" Palmer G. B., “Cultural Grammar and the Cultural Linguistics Heritage from the Pre-Millennials An Argument for Scenarios”, in International Journal of Language and Culture, 5(2018), p.37.
{6}" 畢飛宇:《青衣》,第37頁。
{7}" 同上,第41頁。
{8}" Palmer G. B., “Cultural Grammar and the Cultural Linguistics Heritage from the Pre-Millennials An Argument for Scenarios”, in International Journal of Language and Culture, 5(2018), p.37.
①" Wierzbicka A., Understanding Cultures through Their Key Words, Oxford: Oxford University Press, 1997.
{2}" Wierzbicka A., Semantics, Culture and Cognition: Human Concepts in Culture-specific Configurations, Oxford: Oxford University Press, 1992, p.3.
{3}" 畢飛宇:《青衣》,第11頁。
{4}" 同上,第44頁。
{5}" 同上。
{6}" 同上。
{7}" 同上,第45頁。
{8}" 同上。
{9}" 同上,第87頁。
{10}" Sharifian F., “Cultural linguistics and linguistic relativity”, in Language Sciences, 59(2017), p.84.
{11}" Palmer G. B., “Cultural Grammar and the Cultural Linguistics Heritage from the Pre-Millennials An Argument for Scenarios”, in International Journal of Language and Culture, 5(2018), p.37.
①" 畢飛宇:《青衣》,第11頁。
{2}" 同上,第81頁。
{3}" 同上,第87頁。
{4}" 同上,第91頁。
①" 孫毅、李玲:《中英婚姻隱喻對(duì)比坐標(biāo)中的同異嬗替縷述》,《江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2018年第6期。
孫毅、崔慈行:《漢英“足/腳”隱喻詞群的體認(rèn)-文化雙維度考辨》,《外國語言與文化》2021年第4期。
{2}" Peeters B., “Applied ethnolinguistics Is Cultural Linguistics, but Is It cultural linguistics?”in International Journal of Language and Culture 3(2016), p.141.
{3}" Kvecses Z., Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2010.
{4}" Sharifian F., “Cultural Linguistics”, in Sharifian F., ed., The Routledge Handbook of Language and Culture, London: Routledge, 2015, p.476.
{5}" Yu N., “Beijing Olympics and Beijing Opera: A Multimodal Metaphor in a CCTV Olympics Commercial”, in Cognitive Linguistics, 22(2011), p.626.
{6}" 孫毅、周錦錦:《認(rèn)知隱喻學(xué)畛域中漢英自我概念隱喻意涵重塑》,《外語研究》2020年第4期。
{7}" Sharifian F., “On Cultural Conceptualizations”, in Journal of Cognition and Culture, 3(2003), pp.187-207.
Sharifian F., “Distributed, Emergent Cultural Cognition, Conceptualization and Language”, in Frank R., Dirven R., Ziemke T. and Bernárdez E., eds., Body, Language and Mind, Vol. 2: Sociocultural Situatedness, Berlin: Mouton de Gruyter, 2008, pp.109-136.
①" Musolf A., “Metaphors: Sources for Intercultural Misunderstanding?” in International Journal of Language and Culture, 1(2014), p.43.
{2}" Bennardo G and Munck V. Cultural models: Genesis, Methods, and Experiences, Oxford: Oxford University Press, 2014. K?觟vecses Z., Where Metaphors Come from: Reconsidering Context in Metaphor. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.