999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化詩學視角下《雪漠小說精選》的文化詩性翻譯再現

2025-04-17 00:00:00劉洋
文教資料 2025年3期
關鍵詞:詩意小說文化

摘要:文化詩學起源于20世紀80年代的美國,21世紀在我國得以發揚光大。文化詩學旨在深入挖掘文學的文化內涵與詩意特質,全面展現作品精神風貌,為文學翻譯研究提供獨特的觀察角度,促進對文學作品更深層次的理解。雪漠的短篇小說集《雪漠小說精選》部分故事選自“大漠三部曲”,以關切、真實的筆觸展現了西部農村普通人民的生活畫面。英國翻譯家韓斌的英譯本較好地再現了該作品的藝術思想、文化內涵及詩性特征。本文運用文化詩學理論對韓斌英譯本中的文化內涵和文化詩性進行探析,以期證明文化詩學對翻譯的解釋力。

關鍵詞:文化詩學雪漠詩學《雪漠小說精選》

《雪漠小說精選》[1]是西部文學代表作家雪漠創作的、完全立足于西部大地的短篇小說集。這本書包括《新疆爺》《月兒》《深夜的蠶豆聲》《豺狗子》4篇小說。其中,《新疆爺》是雪漠早期的短篇小說,《月兒》和《豺狗子》選自雪漠“大漠三部曲”之一的長篇小說《白虎關》,《深夜的蠶豆聲》選自雪漠“靈魂三部曲”之一的《西夏咒》。全書充滿了獨特而濃郁的西部氣息,這是它最大的特點之一。英文版《雪漠小說精選》[2]由英國著名漢學家、翻譯家韓斌(Nicky Harman)翻譯。迄今為止,《雪漠小說精選》已被翻譯成16種語言,在世界范圍內廣泛傳播。文化詩學旨在深入挖掘文學作品的文學性與文化性,全方位且深層次地剖析與揭示作品的思想深邃與精神風貌。[3]韓斌的譯本以文化之傳播為目標,憑借多樣的方法與靈活的思維,生動展現了作品的內在文化意蘊及濃郁的詩性氣質,堪稱翻譯藝術的典范。本文立足文化詩學的獨特視角,以雪漠的“大漠三部曲”所蘊含的詩性特質為源泉,以韓斌的英譯本為例,深入探究《雪漠小說精選》的原文與翻譯。本研究聚焦文化內涵與詩性特征在譯本中的展現,通過細致的分析與品鑒,評估其在英文翻譯中的再現效果,進一步揭示文化詩學在文學翻譯中的獨特價值與深遠意義。

一、“大漠三部曲”的詩學特質剖析

雪漠的“大漠三部曲”——《大漠祭》《獵原》與《白虎關》,聚焦河西走廊的一個普通村落,通過農民老順一家的艱難生存與命運遭際再現了西部鄉村的現實苦難。小說詩性化地展現了雄奇的大漠風光、濃郁的西部風情、真實的鄉土文化和人們艱難的生活軌跡,充滿了詩學特質。

(一)空間詩學:西部地理自然的詩性書寫

雪漠的小說深深根植于民間文化傳統,其中天體與動植物崇拜作為自然崇拜的基石,頻繁地以神性意象的形式出現,賦予天地山川、日月星辰以文化的神秘色彩。小說中,泛神論觀念將人與自然的關系轉化為人神關系,展現出作者濃厚的民間文化歷史底蘊。大漠風光在小說中如中國畫般寫意,沙山沙海展現出雄渾磅礴的氣勢,豬肚井則以四面環山、鬼斧神工的形態,蘊含著生生不息、容納萬物的神奇力量,盡顯自然造化的無窮奧妙。

在“大漠三部曲”中,大漠自然景觀如沙海中的芨芨湖、西湖坡,以及磅礴的秋雨、涌動的流沙、凜冽的朔風、漫天的風沙和游動的沙丘等,共同描繪出一幅幅靜中含動、剛柔并濟的中國詩學美學畫卷。從文化地理學視角審視,雪漠筆下的大漠世界宛如一枚枚“郵票”,巧妙地勾勒出西部地理空間的獨特意象。這些意象不僅深刻描繪了自然奇觀的深邃、悠遠與神奇,也映射出敘事者內心深處的文化情懷,實現了自然“景語”向心境“情語”的詩意轉化,彰顯出獨特的文化空間詩學特征。

(二)文化詩學:河西民間文化的詩性書寫

雪漠的“大漠三部曲”深度挖掘了河西民間文化的精髓,將“花兒”、賢孝、河西寶卷等傳統民間藝術巧妙融入作品,使其煥發新生。雪漠以其敏銳的洞察力將這些民間藝術精華提煉并融入小說,為作品增添了濃墨重彩的一筆,展現了河西民間文化的獨特魅力。

在“大漠三部曲”中,“花兒”這一民間藝術形式占據了舉足輕重的地位。作為年輕人抒發情感的媒介,“花兒”的內容多為情詩,且多由女子吟唱。無論是《大漠祭》,還是《白虎關》,兩部小說的最后都以一首“花兒”作為結尾,深刻反映了其在西北民間文化中的重要程度。在《大漠祭》中,“花兒仙子”瑩兒與“花兒”形影不離,她將“花兒”視為慰藉心靈、超脫生活困苦的寄托,甚至將其視為生命的一部分。而在《白虎關》中,雪漠巧妙地將“花兒”片段穿插于各章節的開篇,使山歌“花兒”與三位主要女性的坎坷命運相結合,通過隱喻的方式,引導讀者在“花兒”的引領下,深入理解河西人民的語言表達、心理狀態與文化行為。這種安排不僅展現了“花兒”的藝術魅力,而且展現出“花兒”與人物間緊密的文化聯系,揭示出西部民眾不屈不撓的生命力量和精神風貌。

二、《雪漠小說精選》的文化詩性分析

文化詩性源自文化詩學。而文化詩學的本質是“以文化為核心或主要研究視角的詩學”[4],它秉承開放理念,既強調文本的文化內涵,又致力于挖掘其中的詩意特質。簡單來說,文化詩學作為一種綜合性的文學研究框架,融合了文化研究與詩學審美兩大維度,通過對文學作品進行深度剖析,不僅關注其文化屬性,而且探索隱藏于字里行間的詩性之美,旨在揭示作品深層的文化意蘊。

文化詩學是由美國文學批評家斯蒂芬·J. 格林布拉特(Stephen J. Greenblatt)在20世紀80年代提出的一種創新的文學研究方法。格林布拉特主張用它來替代新歷史主義,他強調,新歷史主義沿革下的文化詩學不循規蹈矩,而是將人類學、歷史學、政治學、藝術學、文學等學科的理論貫通。[5]格林布拉特倡導跨越學科界限的研究,將文學與非文學領域、歷史學與人類學、藝術學與哲學以及政治學與經濟學等相結合。因此,文化詩學的顯著特點是其“跨學科研究”性[6],即“它把文學自身的審美規律放在大的文化現象中去考察,視文學的審美現象為社會活動”[7]。這種方法不僅豐富了文學批評的視角,也深化了人們對文學作品的理解。

20世紀90年代末,我國開始探索文化詩學研究。中國學者結合本土實際情況,借鑒格林布拉特的文化詩學理念,進行不斷創新,成功建立了具有中國特色的文化詩學框架,為文化詩學的本土化研究奠定了堅實基礎,并彰顯出蓬勃的學術活力。中國文化詩學秉持本土化的理論精髓與詩學追求,其評判文學之意蘊,并不拘泥于文本,而是把“內部批評”和“外部批評”結合起來,把結構與歷史結合起來,把文本與文化結合起來,加強文學理論和文學批評的歷史深度和文化意味,走出一條文學理論的新路。[8]中國本土化文化詩學深受中國深厚文學底蘊的滋養,其核心在于文化詩性的理論構建,深刻剖析了文學的文學性、文化性以及文化現象中的詩性本質。自20世紀后半葉,文化詩學作為一股強勁的文學批評理論力量崛起,它將文學的審美特性置于更為寬廣的文化背景中進行考察,這一做法極大地促進了研究者對文學作品藝術魅力的挖掘與展現,為文學批評帶來了新的視野和深度。

在《雪漠精選小說》中,作者運用方言等特色語言敘事,增加鄉土小說敘事的真實性。雪漠深諳鄉土文學敘事語言之精妙,以最為熟悉的鄉土語言為基石,搭建起宏大的故事框架,精心雕琢出一個個鮮活靈動的人物形象,盡顯濃郁深沉的鄉土韻味。

作者在書中巧妙地融入了大量富有地域特色的方言詞匯。如在描述身體部位時,雪漠用“溝蛋子”指代“屁股”,用“爪子”來稱呼“手”,十分生動有趣;在描述時間時,雪漠用“早晌”“晌午”“后晌”來分別表示“早晨”“中午”“傍晚”。除此之外,書中還有大量如“咧”“嘚”“呔”“啵”等獨具地方特色的語氣詞,以及“提起蘿兒斗動彈”“亂麻纏了雞腿子” “斤里不添兩里添”“癩蛤蟆鉆紫泥”等豐富多彩的方言俚語,這些語言元素共同為讀者勾勒出一幅幅栩栩如生、趣味盎然的民間生活畫卷,極大地豐富了小說的表現力。小說中,這些方言不僅具有濃郁的地域色彩,賦予作品獨特的鄉土氣息,而且讓遠方讀者感受到一種新奇與疏離,激發了讀者的思維與想象。更關鍵的是,雪漠將這些方言巧妙地融入故事情節,生動地展現了人物的行為舉止與鄉村生活的原始風貌,其間穿插的幽默與調侃,反映了西部農民在艱難生活中的樂觀態度、深沉憂慮及直面挑戰的勇氣。這正是西部精神的深刻體現,映射出人們頑強拼搏、積極向上的生命力量。

三、《雪漠小說精選》英譯本的文化詩性再現

《雪漠小說精選》是一部蘊含西北地域文化審美特征的文學作品,其文學詩性與藝術魅力獨具特色,文化價值斐然。韓斌的譯本精準捕捉并保留了西北語言獨有的韻味與藝術特質,成功再現了原作的文學詩性與藝術風貌。譯本與原作在風格上高度契合,這既源于韓斌對語言忠實性的不懈追求,也得益于她對譯作與原作在文化與詩性層面統一性的深刻把握。下面本文從文化詩學的獨特視角,深入剖析《雪漠小說精選》英譯本在再現文化性與詩性方面的卓越成就。

(一)文化性再現

文學作品不僅是形式美和內容美的結合,也是文化的象征,具有深厚的文化內涵和美感。雪漠以其對西部大地的獨到見解和對故鄉的深情厚意,創作出描繪西部普通人生活故事的作品。他巧妙在作品中融入西部地域的特色語言與文化,使作品充滿文學魅力,其文學價值與西北文化的深厚底蘊息息相關。韓斌的翻譯展示出她對原文文化背景的重視,譯本不僅呈現了小說的現實性特點,也凸顯了文學翻譯的文化屬性和歷史真實性。這種注重文化的文學品質和現實關懷的文化詩學路徑,有助于讀者深入理解作品的真正內涵和文化意蘊。本文通過對文學作品和翻譯文化特點的分析,可以更好地領略其深刻的文化內涵,以及作品與文化之間的緊密聯系。

例1一個說,老了?擰成個繩繩也能干咧。一個說,器皿是不行了,手總行嗎,摸摸也成呀,解饞嘛! [9]

譯文:‘Youre never too old if you put your mind to it,’ said one. And another added: ‘If the tools bust, whats wrong with a hand job? A bit of rubbing should do you nicely!’[10]

文中此處用的是西部農村口語化的表達,雪漠運用比喻的修辭,描寫出村里其他人對新疆爺的“那方面”事情的打趣和嘲笑。韓斌將“器皿”翻譯成“tool”,將“摸摸”翻譯成“rubbing”。由于中國文化含蓄保守的特點,原文中“打趣的人”對“新疆爺”的性暗示都帶有含蓄委婉的特色。在此處,韓斌處理貼切,并沒有用直白外露的翻譯,而是保留了中國文化傳統和性觀念中內斂的特點,并努力再現了中國文化風情,體現了中國文化的詩性張力。一方面保留了原有的比喻,顯示出了原文本的語言特色;另一方面又方便海外讀者的閱讀與理解。

例2活人了世嘛。[11]

譯文:You take what life throws at you.[12]

語言是文化的載體,文化是語言的反映,語言與文化密不可分。“活人了世”是西部特有的語言風格。這句話也貫穿了小說第一部分《新疆爺》,在文中多次出現,表達了西部人坦然面對命運的人生態度。作者雪漠解釋說,“活人了世”其實講的是一種坦然面對命運的人生態度。它的意思是:老天能給,是老天的能為;老子能受,是老子的尊嚴。也就是說,老天能把苦難、厄運、災難降臨到“我”的命運中,“我”就能坦然地接受它,像吃山芋米拌面似的消化它。在翻譯時,韓斌為了能讓海外讀者能明白這句反復出現的話語,方便他們閱讀,故而沒有選擇直譯,而是選擇意譯,將它翻譯成意思相近的習語,體現出譯者對目標語讀者的充分關懷。這種翻譯方式關注了譯文的生存環境,避免了文化生搬硬套帶來的問題。總的來說,譯者在翻譯過程中充分考慮了文化的轉換,讓譯文更容易被讀者接受,體現譯者的文化性視角。

文化詩學批評深入剖析文學作品中所展現的文化人格,著重揭示作品背后潛藏的文化意義。雪漠的小說生動地描繪了中國當代西部鄉村社會生活,蘊含多元文化信息與深厚底蘊,展現了鮮明的文化特征。譯者韓斌擅長捕捉原著的文化精髓,并在翻譯過程中巧妙融入,使譯作同樣具備豐富且深刻的文化內涵,讓異國讀者也能夠感受到中國鄉土文化的魅力。作品通過文化詩學的解讀,不僅能使其更具代表性,也讓文化價值得以彰顯,為其賦予更加深刻的內涵和意義。

(二)詩性再現

文學作品是作家用心打造的藝術品,反映了作家的人文情懷和藝術追求。作家常常運用詩意的手法賦予作品深情,通過苦心雕琢使其充滿文化詩意,呈現出詩意美。在翻譯時,譯者需要注重捕捉并保留作品的文化詩意,以確保譯文能忠實反映原文的詩意美感。因此,翻譯者應遵循文學作品的原汁原味,尊重詩意美的表達方式,力求將作品的精髓傳達給讀者。只有如此,文學作品在跨越語言和文化的過程中才能真正展現其獨特的詩意魅力,讓讀者感受到原作的深刻內涵。

例3他往碗中舀勺面,注水,伸三指,捏,團,不幾下,就成拳頭大個疙瘩了。用手捏捏,放案板上拍拍,成餅狀,用切刀,一下一下的,切成長條,取一條,雙手搓成細條。[13]

譯文:He put in a scoop of flour and some water and rubbed in the flour. He gave it a quick knead and brought it together in a lump the size of his fist. Then he flattened it onto his chopping board and cut it into long strips with his knife. One by one,he rubbed each strip between his hands to thin it.[14]

文學中的詩性不僅存在于借景生情,也體現在因情造境的藝術中。小說中對新疆爺做飯的描寫,不僅展現了抒情功能,而且蘊含著深刻的文化詩學內涵。作者運用“舀”“注”“伸”“捏”“團”等一系列連續性的動詞,生動刻畫了新疆爺在做飯時的連貫動作,描繪出一幅熱氣騰騰的生活畫面。盡管生活并不如意,但新疆爺的郁悶也會因為一碗面而暫時消散,展示了他在面對生活時樂觀向上、堅韌頑強的性格。韓斌翻譯時同樣用“put”“rubbed”“gave”“brought”等多個生動而輕快的詞語再現了新疆爺熟練做飯的場景,體現了其豐富的生活經驗。譯者精妙地將詩意融入面食之中,借由旋律般細膩的言辭轉達了作者復雜的心緒,映射出新疆爺昂揚向上的不屈精神。因此,文學翻譯應當保留原文的韻味,譯者要通過重新塑造原文節奏感和生活畫面,呈現出異曲同工的詩意美感。

例4瑩兒想,也好,總算又有了一線生路,人說天無絕人之路,真是的。每到山窮水盡時,總會有轉機的。[15]

譯文:Another lifeline, she thought, its true theres always a way out. Just when you think youve reached the end of the road, you find things are looking up.[16]

馮夢龍《醒世恒言》有言:“人有逆天之時,天無絕人之路。”[17]這句話的意思是上天不會斷絕人的出路,把人困死,比喻人雖一時處于絕境,但終歸可以找到出路。“山窮水盡”出自南北朝時期詩人庾信《周兗州刺史廣饒公宇文公神道碑》的“山窮水斷,馬束橋飛”[18],后世據此典故引申出成語“山窮水盡”,意思是山和水都到了盡頭,比喻荒遠偏僻的地方,也比喻人走投無路陷入絕境。它們都是中國家喻戶曉的俚語。此處用以表明主人公瑩兒和月兒在穿越沙漠時又一次克服困境,成功地活了下來,離后續成功穿越沙漠又進了一步,十分具有哲理性。作者欲借主人公瑩兒之口告訴我們不管遇到什么樣的苦難,都要堅持下去,只要堅持,事情就會出現轉機。譯者韓斌在此處也充分理解了原文所表達的意思,選擇用意譯的方式譯出,讓海外讀者也能感同身受,充分理解此處所蘊含的哲理,充滿了哲思與文化詩性。

在翻譯文學作品時,語言是展現作品特色的關鍵,譯文最好能夠對應原文,以充分傳達原作的文化底蘊和詩意特點。韓斌深入理解并精確把握了雪漠原作的語言特色,通過譯文完美再現了原作的審美風格、文化底蘊和詩意魅力,全面展示了作品的文化詩性價值,實現了審美、文化與詩意的和諧統一。

四、結語

《雪漠小說精選》選取了部分雪漠代表作品中發生在西部沙漠的精彩故事或片段。盡管篇幅不長,但其中刻畫的豐滿、真實、堅韌的人物形象,充滿了西部或廣闊或荒涼或落后的地域文化特征和元素,蘊含了豐富的人生哲理,表達了作者對西部農村普通人民的憂思和贊美之情,具有十分重要的文化詩學研究價值。韓斌的英文譯作精準捕捉并保留了原作的文化內涵與詩意特質,成功傳遞了鄉土文化獨特的詩性韻味,充分展現了原著的藝術吸引力。本文通過對韓斌《雪漠小說精選》英譯本的文化詩學分析,發現翻譯過程中的文化詩學視角一定要奠基于廣闊無垠的文化視界之中,這樣譯作才能重新煥發文化底蘊與詩學魅力,譯者要將翻譯這一行為視作蘊含無盡詩性光輝的跨文化實踐,這樣才能開辟出嶄新的、充滿希望的文學翻譯之路。

參考文獻

[1]雪漠.雪漠小說精選[M].北京:中國大百科全書出版社,2017.

[2]雪漠.雪漠小說精選[M].[英]韓斌(Nicky Harman),譯.北京:中國大百科全書出版社,2022.

[3]車明明,崔落梅.文化詩學視角下賈平凹小說《高興》英譯研究[J].外國語言文學,2020(5):542554.

[4]李春青.論文化詩學與審美詩學的差異與關聯[J].北京師范大學學報(社會科學版),2016(5):7384.

[5]Stephen Greenblatt. Shakespearean Negotiations: The Circulation of Social Energy in Renaissance England [M].Berkeley: University of California Press,1988:2.

[6]王岳川.新歷史主義的文化詩學[J].北京大學學報(哲學社會科學版),1997(3):2331,159.

[7]車明明.文化詩學視角下《廢都》的文化詩性翻譯再現探析——以葛浩文英譯本為例[J].北京科技大學學報(社會科學版),2020(1):104111.

[8]童慶炳.文化詩學結構:中心、基本點、呼吁[J].福州大學學報(哲學社會科學版),2012(2):4552,112.

[9][11][13][15]雪漠.雪漠小說精選[M].北京:中國大百科全書出版社,2017:2,6,9,102.

[10][12][14][16]雪漠.雪漠小說精選[M].[英]韓斌(Nicky Harman),譯.北京:中國大百科全書出版社,2022:2,7,11,162.

[17](明)馮夢龍.醒世恒言:下[M].北京:華文出版社,2019:616.

[18]朱瑞玟.成語探源辭典[M].北京:首都師范大學出版社,1996:584.

猜你喜歡
詩意小說文化
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
詩意地棲居
金橋(2022年7期)2022-07-22 08:33:14
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
那些小說教我的事
誰遠誰近?
被耽擱的詩意
中國三峽(2016年6期)2017-01-15 13:59:16
春日詩意
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:31
主站蜘蛛池模板: 亚洲女同一区二区| 国产网站免费看| 爱色欧美亚洲综合图区| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 国产91无码福利在线| 99热国产在线精品99| 黄色a一级视频| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲天堂视频网站| 2019年国产精品自拍不卡| 日韩少妇激情一区二区| 欧美国产精品不卡在线观看| 午夜日b视频| 久久这里只精品国产99热8| 成人午夜视频免费看欧美| 69国产精品视频免费| 亚洲精品无码人妻无码| 91亚洲精选| 亚洲欧美日本国产综合在线| 久久久精品国产SM调教网站| 欧美福利在线| 国产高清在线观看| 欧美一区国产| 波多野结衣二区| 亚洲视频免| 亚洲天堂成人在线观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 五月激情综合网| 91香蕉视频下载网站| 欧美第一页在线| 一本大道香蕉高清久久| 全色黄大色大片免费久久老太| 免费jjzz在在线播放国产| 尤物在线观看乱码| 久久香蕉国产线看精品| 国产精品香蕉| 国产av色站网站| 亚洲天堂网在线播放| 亚洲色图欧美激情| 在线日韩一区二区| 99久久精品国产自免费| 日韩成人免费网站| 亚洲精品你懂的| 99久久精品免费看国产电影| 欧美激情视频一区| 精品少妇人妻无码久久| 日韩区欧美国产区在线观看| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 亚洲男女在线| www.亚洲色图.com| 国产9191精品免费观看| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 无码精品国产dvd在线观看9久| m男亚洲一区中文字幕| 四虎影视无码永久免费观看| 精品自窥自偷在线看| 欧美另类视频一区二区三区| 麻豆精选在线| 少妇精品网站| 免费一级毛片在线观看| 欧美色视频在线| 久久久久无码国产精品不卡| 久久大香香蕉国产免费网站| 热re99久久精品国99热| 中国国产A一级毛片| 一级毛片在线免费看| 国产麻豆91网在线看| 欧美国产精品不卡在线观看| 久久综合成人| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 热伊人99re久久精品最新地| 五月激情婷婷综合| 亚洲AV免费一区二区三区| 亚洲αv毛片| 欧美日在线观看| vvvv98国产成人综合青青| 久久人搡人人玩人妻精品一| 亚洲无码不卡网| 福利姬国产精品一区在线| 国产对白刺激真实精品91| 午夜福利在线观看成人|