999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

On the Present Situation and Strategies of Chinese—English Translation of Wushu Terminologies

2017-06-29 15:25:59牛小鵬
東方教育 2017年8期

牛小鵬

I. Introduction

The Chinese Wushu has a long history and strong national and cultural background into which the profound intelligence and the traditional philosophy of Chinese are poured .It is not only a kind of combat skills, but also an art fused with other Chinese cultural images, such as: philosophy, religion, strategy arts,medicine arts and so on. So, it formed a traditional item which has unique national style, and it can be called the essence of the Chinese nation. Chinese Wushu has rich content, various forms, unique styles, which are distinct features, and has the function of performing and self-cultivation.

II. The Present Situation of Chinese-English Translation of Wushu

Terminologies

Translation is an essential bridge which makes Chinese Wushu go abroad, but the translation of Wushu is a new branch of science, there are a lot of shortages at present, it mainly includes three conditions as follows:

2.1 Lacking Standards in Translation

In todays popular English publication and books about Wushu, there is a phenomenon that a lot of Wushu term translations are not unified. Mistranslation, ambiguity and translation just depends on literal meaning have interfered with the current and unified expression of English which have seriously, disturbed the international dissemination process of Wushu. According to the incomplete statistics, the most representative conceptual term “Wushu”, for example, have found as many as seven kinds of translation and they are multifarious. For example: (1)Wushu; (2) Chinese Wushu; (3)Traditional Chinese combat exercise; (4)Traditional Chinese boxing; (5)Kung fu;

2.2 Depending on Literal Meaning Excessively

The English dictionaries and reference books about Wushu is more than dozens, and they are the works of these people from different regions, different professions, different departments and different levels. Some of their translations about martial arts are formed by the “self-understanding”, “copying”, “rote”, and “wonderful but unusual fancy”.

For example: “lan que wei”, one of the classic action in Taijiquan, it has translations as follows: (1) grasp peacocks tail; (2) grasp the birds tail; (3) the sparrows tail.

III. Solutions to the Problems in Chinese-English Translation of

Wushu Terminologies

Due to the huge cultural differences between East and West in Translation, it is difficult to solve the questions perfectly. Here I list three solutions which maybe deal with the above questions to some extent.

3.1 Using Translation Principle of Domestication

Domestication: to replace the original cultural concept and values with the new concept and values in the objective language, especially to use the metaphors, images and ethnic colors in the objective language to replace the corresponding ones in the original language.

In Nidas opinion, whether a translation can arouse a similar feeling in the heart of an original reader and objective reader is an important criterion in translation. Translation is mainly serving for the objective to make them understand the original text information correctly to the largest extent. So it requires the translation to use many phrases that is easy to understand and is conformed with the language expression rules of the objective language, also the translation needs to be natured.

The two kinds of translation in the Chinese-English Wushu translation Dictionary are the reflection of the translation criteria.

For example: “kai men”, “pao jiang hu”:

3.2 Using Translation Principle of Foreignization

Foreignization translation refers to a translation strategy which deliberately breaks the target language convention by retaining the foreignness of the original. This translation theory requires translators to focus on the language features of the foreign culture and the target text should be source language since culture or the original author oriented. With the advent of the cultural globalization, the weak culture has always been subject to the control of the Strong culture, which brings the mutual penetration, mutual compatibility as well as mutual promotion between different cultures.

IV. Conclusion

The above is examples and analysis of using method of foreignization and domestication translation of Wushu. Foreignization translation method and domestication translation method supplement and complement each other in the text of translation; actually, it is a contradictory unity of opposites. So, it is considered as a bias if we just use pure alienation translation or pure domestication translation in the process of translating martial arts terms.

The translation of Wushu terminologies has just began and it needs a long time process of development and improvement, a process of learn, self-denial, accumulation and self-improvement. No matter teaching Wushu skills or translation Wushu scriptures, we can only effectively preserve and promote the ethnic culture and skill connotation of Chinese Wushu. By insisting our ethnic cultural basis and starting from the professional specialty of Wushu we can improve and retain the virtuous development of the standardization and internationalization of Wushu.

404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 91精品在线视频观看| 99性视频| 国产a v无码专区亚洲av| 毛片免费在线| 成人在线欧美| 色精品视频| 六月婷婷精品视频在线观看| 操国产美女| 亚洲欧美激情小说另类| 日韩一区精品视频一区二区| 女人av社区男人的天堂| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 香蕉eeww99国产在线观看| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲精品无码人妻无码| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 亚洲日韩每日更新| 亚洲国产在一区二区三区| 亚洲中文字幕在线一区播放| 99精品高清在线播放| 国产男人天堂| 欧美h在线观看| 欧美啪啪一区| 国产精品3p视频| 最新国语自产精品视频在| 欧美成人午夜影院| 久久毛片免费基地| 日韩毛片基地| 亚洲伦理一区二区| 嫩草在线视频| 在线国产欧美| 国产精品久久精品| 中文字幕色站| 亚洲va视频| 2020久久国产综合精品swag| 亚洲av片在线免费观看| 国产视频入口| 国产精品美女自慰喷水| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 在线播放国产一区| 免费久久一级欧美特大黄| 伊人久久综在合线亚洲91| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 色妞www精品视频一级下载| 精品无码日韩国产不卡av | a级毛片毛片免费观看久潮| 亚洲无码在线午夜电影| 亚洲无码日韩一区| 国产精品对白刺激| 性色生活片在线观看| 国产精品视频导航| 亚洲区第一页| 好久久免费视频高清| 久热中文字幕在线| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲欧美成人在线视频| 国产成人精品一区二区不卡| 91精品在线视频观看| 在线亚洲小视频| 热99精品视频| 国产拍在线| 国产精品久久精品| 亚洲免费人成影院| 一级成人欧美一区在线观看| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产尤物在线播放| a级毛片免费播放| 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产91蝌蚪窝| AV色爱天堂网| 久久精品嫩草研究院| 久久国产精品麻豆系列| 日韩中文无码av超清| 午夜视频www| 亚洲天堂久久久| 国产幂在线无码精品| 亚洲精品无码av中文字幕| 国产91视频免费观看| 久久永久精品免费视频| 一级香蕉视频在线观看| 国产麻豆aⅴ精品无码|