999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

基于目的論的旅游公示語英譯策略探析
——以河南王屋山景區為例

2018-01-01 04:14:42
安陽工學院學報 2018年3期
關鍵詞:英文規范旅游

范 鑫

(河南師范大學外國語學院,河南新鄉453007)

中國是有著五千年悠久歷史的文明古國,先人留下了數不清的遺跡遺址,這些文明古跡成就了中國豐富的旅游資源。根據世界經濟論壇發布的《2017年旅游業競爭力報告》,在全球旅游業競爭力排行榜上,中國排名第15位,其中文化資源第1位,自然景觀第5位,中國已是全球重要的旅游目的地[1]。這種形勢下,我們就需要做好旅游外宣工作,讓外國游客在游覽我國大好河山的同時,了解中國博大精深與源遠流長的文化,領略中國文化的獨特魅力。

《愚公移山》的故事家喻戶曉。故事發生于河南省濟源市王屋山,愚公以其堅忍不拔、持之以恒的精神聞名于世,愚公移山精神成為中華民族的精神脊梁,同時也是民族精神的哲學基礎。近年來,越來越多的外國友人來到中國,走進濟源王屋山。對景區的漢英公示語進行搜集整理發現,現有的公示語英譯存在諸多問題,這不僅會制約濟源旅游業的發展,而且會影響愚公移山精神的對外傳播。本文以目的論為指導,就王屋山景區的旅游公示語提出一些英譯策略,以有助于更好地傳達公示語的基本信息和文化意義。

一、目的論對旅游公示語英譯的指導

目的論是以功能為導向、以讀者為中心的理論,與其他傳統翻譯理論相比更適合旅游公示語翻譯。陳剛教授對旅游翻譯作了以下定義:旅游翻譯是一種跨語言、跨社會、跨時空、跨文化、跨心理的交際活動[2]。翻譯目的決定翻譯策略和翻譯方法。翻譯行為發生在特定的文化背景中,并由譯文的預期功能和目的所決定。譯者應以翻譯目的為導向,最大限度地實現譯文的預期功能[3]。

旅游公示語的翻譯目的是為了讓外國游客能夠看懂公示語所要傳達的信息,因此,翻譯文本的語言應該準確、客觀、易于不懂中文的外國游客理解和接受,確保外國游客能夠順利獲得與中國游客盡可能相同的信息指令[4]。

二、王屋山景區公示語英譯策略分析

(一)采用《公共服務領域英文譯寫規范》系列國家標準

2017年6月20日,國家標準委、教育部、國家語委在北京聯合發布《公共服務領域英文譯寫規范》系列國家標準。系列國家標準是關于公共服務領域外文譯寫規范的國家標準,規定了交通、旅游、文化娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政電信、餐飲住宿、商業金融共13個服務領域的英文譯寫原則、方法和要求,為各領域常用的3500余條公共服務信息提供了規范譯文。該標準已于2017年12月1日實施。

《公共服務領域英文譯寫規范(第3部分:旅游)》[5]提供了普通景區中常用的公示語英譯,只需按照標準執行就行。下面以指令指示性信息英文規范譯寫為例:

請等車船等停穩后再下:Please Do Not Get Off Until the Ride Comes to a Complete Stop

請愛護古樹:Please Show Respect for the Heritage Tree

請愛護景區設施:Please Show Respect for Public Facilities

請扶穩坐好:Please Be Seated

請沿此路上山:This Way Up the Hill

貴重物品請自行妥善保管:Keep Your Valuables with You

原路返回:Return by the Way you Came或Re turned the Same Way You Came

《公共服務領域英文譯寫規范(第3部分:旅游)》還充分注重細節,對英文公示語書寫的語法和格式進行了規定。可數名詞在指示處所的標志里一般用復數形式,如:學生票購票窗口Student Tickets;泛指整個游覽設施的名稱不用復數,如:纜車Cable Car。

(二)類比法

雖然《公共服務領域英文譯寫規范(第3部分:旅游)》已經為旅游公示語提供了不少規范譯文,但依然不能囊括所有需要用到的旅游公示語,這時就需要借鑒英語國家景區公示語進行英譯。景區中,一部分漢語公示語與英語公示語具有相同的功能和作用。在對漢語公示語進行英譯的時候,若與現有的英語公示語有著相同的語境和功能表述,譯者只需要將其與現存的英語公示語進行類比,尋求含義及功能相同或相似的公示語,將其借用過來即可。“在實際操作中,應首先考慮具有同樣功能的英語標示語在漢語中是否有對應的說法,如果有對應的說法,應該采取一對一的英漢對譯。”[6]漢語旅游公示語英譯的補充策略為進行漢英類比,借用英語中現成的旅游公示語表達即可[4]。

(三)增譯法

中華文明源遠流長,河南濟源地區擁有深厚的歷史文化底蘊。為了便于外國游客對公示語原文的理解,翻譯時需要增加一些相關的背景知識。中華文明有許多典籍、典故,如果不做相應的解釋,一般情況下,外國游客是無法理解的。例如景區內對愚公移山故事的描述,其現有漢語公示語及其英譯如下:

愚公移山故事

這里是傳說中愚公的故鄉。《愚公移山》的寓言故事(見《列子·湯問》),產生于春秋戰國時代。它蘊含著巨大的精神力量和深刻的哲學思想,是艱苦創業勤勞品質的象征,是生生不息、堅韌不拔精神的寫照。《愚公移山》的寓言故事在中國流傳了二千六百多年,世代相傳,家喻戶曉,已經成為中華民族寶貴的精神財富,王屋山也因此聞名于世。愚公移山精神在王屋山也得到了很好的體現,包括泰渠、引沁濟漭渠,特別是小浪底水利工程震驚世界。

The Spirit of Yu Gong Moving the Mountains

Here is the hometown of Yugong.The fable“Fa ther Fool moves mountains”,about the twin Moun tains Taihang and Wangwu(see lie’s asking)was com posed during the Warring States period.It is a symbol of diligence and a portrayal of long suffering.The fable has been heard over the 2600 years in China,and it gives our nations a great spirit food.Spurred by the spirit of the old man,they have created numerous wonders subsequently.Among are the Qin Trench built in the Qin Dynasty,the canal using water from Ji to Mang.Xiaolangdi Grand Dam built which has amazed the world.

《愚公移山》故事對中國人而言,可謂家喻戶曉。《愚公移山》這篇文章敘述了愚公不畏艱難,堅持不懈,挖山不止,最終感動天帝而將山挪走的故事。愚公的堅持不懈與智叟的膽小怯懦,以及“愚”與“智”的對比告訴人們,無論遇到什么困難,只要有恒心、有毅力地做下去,就有可能成功。外國人不了解中國古代神話,在此可以增譯的形式簡單描述故事梗概及其所蘊含的思想內涵。

《列子·湯問》一篇,筆鋒橫掃天下,天地至理,萬物奧妙,以饗博物君子。文中載有諸多超逸絕塵的神話傳說,極言天地之廣闊無垠,萬物之繁冗駁雜,以期突破世人囿于視聽的淺陋常識,消除種種流于表象的巨細、修短、同異分歧,為代代相傳的至尊之寶。很多外國友人并不了解《列子·湯問》是什么,因此譯文中可以增添一些闡釋性語句,不僅便于外國游客理解和接受,還有助于中華傳統文化在國際傳播。

黃河小浪底水利樞紐工程是黃河干流上的一座集減淤、防洪、防凌、供水、灌溉、發電等為一體的大型綜合性水利工程,是治理開發黃河的關鍵性工程。小浪底水利樞紐是國家AAAA級旅游景區,河南省十大旅游熱點景區,更被譽為“小千島湖”。建議翻譯時采取增譯法,補充說明愚公精神對中國的巨大影響,讓國外友人對中國的大好河山有更深的了解。

(四)異化

異化是指翻譯者在翻譯旅游文本的時候需要關注源語表達方式、文化背景與語言習慣,保留源語主要的語用功能、核心價值觀以及文化特色,對于文化輸出與傳播有很大效用[7]。中國是四大文明古國中唯一文明沒有中斷的國家,文化厚重,在譯文中保留源語言中的文化色彩,可以給受眾以“異域”風格之享受。

如景區中“古軹陘”的介紹,其現有漢語公示語及其英譯如下:

文化背景——古軹陘是中國古代的交通要道

古軹陘是《愚公移山》寓言故事誕生的另一個重要原因。古軹陘曾經是從古都長安到古都洛陽在黃河北岸重要的軍事、交通要道。在我國古代,從太行山西部通往太行山東部的華北平原,主要有八條通道,成為“太行八陘”,王屋山盆地是太行八陘的第一陘,稱“古軹陘”。

Cultural Background—Ancient Passages Being Vi tal Traffic Lines

Ancient passages is another important reason why the fable of"Yugong Moving mountains"exists.An cient passages used to be important military and traffic lines on the North bank of the Yellow River from the ancient capital Chang'an to Luoyang.In ancient China,there was mainly eight passages to travel from west to East of the Taihang mountain,Which were called,"the eight passages of Taihang".Wangwu Basin was the first passages among the eight,hence the name"Ancient Pas sage".

太行八陘是古代晉冀豫三省穿越太行山相互往來的8條咽喉通道,是三省邊界的重要軍事關隘所在之地,軹關陘是太行八陘的第一陘。它們是五千年文化沉淀留下來的、中國獨有的名稱,應該用音譯來表達此文化,因為不同文化一定會有差異,而使得人們了解這種不同文化的最好的方式是保留此種差異,傳播不同的文化[8],同時因為語言有些晦澀難懂,還應在后作出解釋說明。這樣做既保留了中國語言文化的內涵與精髓,尊重漢語的身份地位,又切合旅游翻譯的目的,使外國友人能夠了解、喜愛中國文化,引發他們進一步探索中國的歷史與文化的興趣,促進中外文化交流與傳播。

三、結束語

旅游公示語的作用是引起游客注意,給予游客某種引導與警示,或是傳達與景點相關的語言文化信息,最終達到增加游客對景區的了解,提升景區形象,幫助游客在游覽過程中身心愉悅地欣賞美麗的自然風光、感受濃厚的人文氣息的目的。因此,在對景區漢語公示語進行英譯的過程中,譯者應充分了解翻譯目的,考慮到跨文化因素。翻譯目的決定翻譯策略和翻譯方法。針對王屋山景區公示語英譯的現狀,筆者建議選用《公共服務領域英文譯寫規范》系列國家標準中提供的翻譯示例,采取類比法、增譯法或異化翻譯策略,以進一步規范和完善景區公示語的翻譯。

[1]佚名.世界經濟論壇:中國旅游業競爭力升至全球第15位[J].投資北京,2017(5):9.

[2]陳剛.旅游翻譯與涉外導游[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004:59.

[3]范暢.目的論視角下的操作型文本翻譯探析[J].北京電力高等專科學校學報(社會科學版),2011(3):220+222.

[4]羅瑞.基于功能翻譯論的旅游公示語英譯策略探析:以河南淮陽太昊陵景區為例[J].海外英語,2016(19):122-123.

[5]國家質量監督檢驗檢疫總局,國家標準化管理委員會.公共服務領域英文譯寫規范:第3部分:旅游:GB/T30240.3-2017[S]:北京:中國標準出版社,2017.

[6]丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008:110.

[7]李穎,趙祥云.歸化和異化策略在漢英旅游翻譯中的應用[J].鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),2010,29(3),103-106.

[8]彭萍.實用旅游英語翻譯[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2010:21.

猜你喜歡
英文規范旅游
來稿規范
來稿規范
PDCA法在除顫儀規范操作中的應用
來稿規范
旅游
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
旅游的最后一天
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 91久久夜色精品| 国产精品密蕾丝视频| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 国产精品无码久久久久久| 国产一级精品毛片基地| 看国产毛片| 亚洲午夜福利精品无码| 亚洲综合狠狠| 婷婷伊人久久| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 久久免费看片| 内射人妻无码色AV天堂| 福利在线不卡一区| 亚洲成人免费在线| 日韩精品资源| 亚洲天堂日韩在线| 日韩色图区| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 久热这里只有精品6| 亚洲第一区在线| 免费亚洲成人| 视频二区欧美| 欧美一级在线看| 欧美性爱精品一区二区三区 | 亚洲天堂区| 国产00高中生在线播放| 依依成人精品无v国产| 91精品国产一区| 日韩午夜片| 美女被躁出白浆视频播放| 欧美日韩激情在线| 国产一级α片| 亚洲最新地址| 国产SUV精品一区二区6| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 久久婷婷国产综合尤物精品| 青青草国产在线视频| 亚洲国模精品一区| 国产99精品久久| 91午夜福利在线观看| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产精品私拍99pans大尺度| 波多野结衣在线se| 伊人激情久久综合中文字幕| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲精品动漫| 亚洲性视频网站| 国产精品浪潮Av| 亚洲免费黄色网| 亚洲第一视频网| 国产精品人成在线播放| 日本午夜精品一本在线观看| 国产免费久久精品44| 精品人妻系列无码专区久久| 无码丝袜人妻| 亚洲香蕉在线| 日本91视频| 国产成人无码播放| 久久国产精品嫖妓| 精品国产自| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 九色在线观看视频| 亚洲欧美日韩另类| 亚洲不卡影院| 97影院午夜在线观看视频| 久久不卡精品| 国产在线精彩视频论坛| 国产在线精品人成导航| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲人成网站在线播放2019| 在线观看视频99| 亚洲无码高清一区| 日韩精品高清自在线| 久久免费成人| 久久99热这里只有精品免费看| 国产欧美日韩综合在线第一| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 永久免费无码日韩视频|