劉后羿
最近一段時候,在工作中我、深深地感到以前學得那么少,那么浮淺,現在用起來是多么不夠。我愈來愈感覺學習的重要了。
我自己對學習一直是比較注意的,但由于對學習和工作的密切關系認識不深刻,所以常常把學習與工作孤立起來看,認為要學就是在工作之外另外學一套,所以總想訂個計劃,有次序地啃下去,而對于工作中當前要解決的問題,或要弄懂的東西,卻沒有用心鉆研。就翻譯工作來說吧,以前自己總想在工作之外,找些標準的譯作,如聯共(布)黨史之類來學習一下,這種學 習當然也是必要的,但是我對于正在翻譯的東西,卻并沒有用最大的心思去研究。
還有過去我認為我白天工作一天,晚上還教兩堂俄文,有時要開會,時間不夠,無法系統學習,因此剩下的時間,便隨便抓一本書看它一遍。這樣,書固然日積月累地看了一些,但是卻沒有和工作密切結合起來。
近來學習了一些文件自己想了一想,又和同志們交談了一些意見,對上邊的問題初步有了一些認識。首先要從工作中學習,下決心做好工作上遇到什么問題,便想辦法去鉆研解決。例如在翻譯中,碰到比較難的成語、句子,翻譯不出來,或者雖然翻譯出卻并不好。這時就想辦法,多查幾本字典,找談及這類成語句子的文章看,務須搞懂,務須翻譯好。這樣既作好了工作,也學習了知識,積累了經驗,翻譯工作的水平也就提高了。又如對我業余教俄文也是一樣。以前我對教俄文,多少總覺得是個負擔,耽誤了自己的學習,近來想通了,教好俄文,也就是幫助大家掌握好學習蘇聯的工具,也就可以使大家將來更好地工作,因之這工作本身,已經是一件很光榮的任務了。同時,一面教別人,在教的過程中自己也可以藉此復習,有時碰到一些詞的變化,自己都忘記了哩。還有,教學法也可以改進。例如以前大家感到“堂上答問題,一緊張就答不出來”,我也曾感到“問這個同志時,那個不用心聽”的苦惱。后來一研究,過錯在指名發問,以后改為發問后再指定人回答,這兩個毛病都沒有了。由于認識了從工作中學習這一點,我感覺近來工作也做了,學習也學習了。也不為“工作太多,學習沒時間”而苦惱了。
其次,要明確學習應圍繞工作。認識了這一點,我覺得學習內容、計劃等等問題都解決了。學習是為了工作,那么我現在在作哪些工作,就應該學哪些東西。例如,我在搞翻譯,那么,中文、俄文的修養都非要搞好不可,就應當針對這個學習;還有我是一個科學書刊的編輯者,就非具有科學方面的基礎知識不可。當然,要學好俄文、中文,可看的東西太多,而科學中門類也不少,這就得分出輕重緩急,找出那些是馬上要用的,那些是將來才用的。馬上要用的先學,將來要用的系統地學。比方翻譯中碰到一個甚么句子,就可以馬上找這類句式的譯法學習一下。看一篇關于石油的稿件,那么,有關石油的一些知識,資料,應該首先學習一下。這樣學了就可以對當前的工作,立刻起作用。還有經常學,系統學的呢?就可以訂出一個較長期的計劃,在業余時間好好按部就班地學。如翻譯方面的學習,我準備找中俄文《社會主義經濟問題》對照閱讀??茖W中,則準備抓住一門有機化學,決定一年內修完。這樣可以在一定時間內,系統地學一門東西,對將來工作,無疑問是會愈來愈起作用的。
上面我沒有談政治學習,這決不是忽視這方面;相反,我認為,政治學習的重要性是絕對的。它是推動我們工作的原動力,它是指導我們工作的指南針。所以它是應當經常地、系統地學習的。而且這方面已有很好的領導,每周又有一定的學習時間,所以我在這方面就沒有談。
祖國的建設在緊張地進行著,許多工作在等待著我們去做,祖國和人民要求我們不斷地提高自己的思想和工作水平,我們絕不可嘆息工作忙,沒時間學習;也不可無目的、無計劃地學習。我們要努力從工作中學習,努力為工作而學習。