AtOnesPeakApersonathis/herpeakhasreachedthehighestlevelofhis/hercapability.Anathletemayfeelhe/sheisathis/herpeakatacertaintimeofthedayorafteracertainamountofexercise.Someoneelsemaythinkheisathispeakwhenheiswell-rested.Thesametermcandefinesomeonewhohasattainedthehighestlevelofhis/herindividualachievementinlife.“Mygrandfatherdecidedtoretireoncehefelthewasnolongerathispeak.”Peak是山峰。“Atonespeak”比喻人在某方面的才能或成就已登峰造極。對一個運(yùn)動員來說,一天的某個時間或經(jīng)過一定的訓(xùn)練后,他/她處在最佳狀態(tài)。一個人如果休息得很好,可以認(rèn)為他的精神狀態(tài)處于頂峰。這個短語也可以比喻一個人一生中最輝煌的階段。例如:“祖父覺得自己的巔峰時刻已過,便決定退休。”*((聯(lián)之)GoWild圣誕節(jié)過后去上班,一見到我那位美國朋友,互相問候之后,她說,“YouwentwildthisChristmas.”我?guī)е鵁o奈的口氣說:“沒有,我先生趕上了感冒潮,發(fā)燒、咳嗽,所以哪兒都去不成,只能呆在家里。”除了表示同情,她繼續(xù)說:“我說你今年送給我的圣誕節(jié)的禮物讓你破費(fèi)了。”原來如此,她并沒有指我到處走。這不由使我想到上海人用類似的說法———野嘩嘩,來形容過分、過多、沒有計劃。
*((紐約·Lynne)DeadMeat合同工Jerry不是很受歡迎,所以他走時,大家也都終于松了一口氣。第二天早晨見Lori坐在Jerry原來的位置上,我就開玩笑地沖著她說“Hi,jerry!”其他人聽了都笑了,且說我可真mean(“壞”的意思吧)。果然,再見到Lori時,她就對我說“Deadmeat.”。
我聽了心想,她一定是生氣了,不然怎么會這樣叫我。于是找到她,向她解釋說我只是開玩笑,如果她生氣的話,那么我道歉。她忙說知道我開玩笑,怎么會生氣。
原來“Deadmeat”是指“Youareintrouble”。就像是中文里一方和另一方開玩笑后,另一方會說:“好吧,這下你麻煩了,我要給你點(diǎn)顏色看看”,和Deadmeat的表層意思一點(diǎn)關(guān)系都沒有。
*((北卡·邦妮)AManofMeans我的英語程度比同班同學(xué)好……有一天我們的老師在家中舉行一個Party,并且特別介紹一位青年企業(yè)家讓我們認(rèn)識,她說這位青年事業(yè)成功,是一位“amanofmeans”。
同學(xué)們都不懂老師的意思,而我當(dāng)時也只知道m(xù)ean的意思是卑鄙、低賤、自私而已!結(jié)果,那天每個人都刻意避開他。隔一天,老師責(zé)問我們何以如此不友善?后來,當(dāng)我們知道“amanofmeans”在這兒是當(dāng)“有錢人”解釋時真是無地自容。