[摘 要]文學翻譯研究不能只局限于對翻譯結果靜態的、微觀的文本分析,還要展開對翻譯全過程和翻譯主體、接受主體的動態、宏觀的文學和文化研究。文章結合文學、文化和翻譯主體分析的方法,解析‘‘楊憲益現象”,兼論文學翻譯者主體性要素的構成。
[關鍵詞]“楊憲益現象”;文學翻譯;《紅樓夢》;文化;主體性
[中圖分類號]H059
[文獻標識碼]A
[文章編號]1008—1763(2003)04—0073—04
湖南大學學報(社會科學版)2003年4期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網