[摘 要] 在使用subjectto搭配的語料中,法律英語實例最多,其中法律條文語言又是法律英語中使用這種搭配最多的次語域,這一搭配在法律語言中主要用于表達條件關系。對17部法律的英漢文本的對比調查表明,現有subjectto的譯法從意義表達角度看基本上可以接受,但是,占調查譯例總量近一半的實例將原文對條件的正面陳述譯成了反面的排除表達,欠準確;其他正面譯法的具體表達方法過于繁雜,需要進一步統一、規范。
[關鍵詞] subjectto;法律英語;用法;譯法
[中圖分類號]H313
[文獻標識碼]A
[文章編號]1671--8372(2005)02—0057—04