遠看像個逃荒的,
近看像個要飯的,
仔細一看,是中國社會科學院的。
不知是誰給賈芝先生編了這首順口溜。在一次聚會上,賈芝先生當眾朗讀,有板有眼,十分得意,看來他對這順口溜是認同的,至少沒有反感。
這順口溜的“作者”也真會編,看似貶,實為褒,意思是說賈芝先生生活樸素,平易近人;工作上要求高,生活上要求低;地位變了,仍保持簡樸的本色。這是人們對賈芝先生的最高評價。
我與賈芝先生相識快半個世紀了。1957年我背著一大包我搜集的白族民歌,從遙遠的祖國邊疆來到首都北京時,第一個拜訪的就是賈芝先生夫婦。賈芝先生的結發夫人李星華女士(李大釗烈士之長女,已故。)我在云南大理就見過,跟賈芝先生則是第一次見面。他們熱情地接待了我。此后我一直在賈芝先生的領導下工作。
哥倆紅與黑
賈先生屬牛,原名賈植芝,今年93歲,1913年生于山西襄汾縣南侯村。他與其弟賈植芳先生都是有名的文化人,在上個世紀一“紅”一“黑”,演出了一幕幕人間悲喜劇。
舊時襄汾,賈家算得上是個富家,其祖父是個精明的山西商人,早年曾在北京大柵欄開估衣店;父親務農,為人忠厚,常做善事。賈先生說,他小時候常見父親將從北京買回的藥品及家中錢糧送給村里人。他的伯父經商,辦的是洋務,見多識廣,賈先生曾一度過繼給伯父。在賈先生身上,有父親的影子,也有伯父的影子。
賈芝兄弟倆少小離家闖蕩四方,全仗伯父支持。伯父重視教育,眼高志遠,使兄弟倆有幸在少年時代受到一流的中西文化啟蒙,因而他們與生俱來的天賦得到充分的發展。兄弟倆都酷愛文學,他們差不多同時都做起了文學家之夢。賈芝先生善詩,曾被艾青稱為“布谷鳥詩人”,同時他法文也好,譯過不少詩文;賈植芳先生秉性聰敏,被稱為“神童”,他精通俄文,英語、日語也很好,國學基礎堪稱上乘,是我國最早的翻譯家之一。1931年,18歲的賈芝先生自費出版了他的第一部詩集《水磨集》,不久賈植芳先生也出版了譯文集《契訶夫手記》,賈氏兄弟從此嶄露頭角,步入文壇。
歷史的發展是不以人的意志為轉移的。1937年,賈芝先生從中法大學孔德學院畢業,本來想到法國(里昂大學)留學繼續深造,但由于“七七”事變發生沒有去成。為參加抗戰,賈先生于1938年8月經西安八路軍辦事處秘密來到革命圣地延安。到延安后先在“抗大”學習,后入“魯藝”文學系學習,然后在延安中學、延安大學等單位工作。1949年到北京后,先后在文化部、人民文學出版社、社科院文學研究所、中國民研會做黨的工作兼研究工作,賈芝先生“吃過小米扛過槍”,當然是革命作家。
賈植芳先生的命運卻完全相反。他從19歲就開始過第一次監獄生活,他一生坐過四次監獄:北洋政府的監獄、日本人的監獄、國民黨的監獄,第四次入獄的罪名是“胡風反革命集團骨干分子”。
所以當時人們說,賈氏兄弟走的是兩條道路,一個走的是“紅”道,一個走的是“黑”道。其實,這是歷史的誤會。現在已經真相大白,賈氏兄弟都是革命戰士,革命作家:賈芝先生自不必說,他是從延安走出來的老革命;賈植芳也是革命的,解放前他曾介紹許多進步青年到延安去,解放后他作為進步知識分子先后在上海震旦大學、復旦大學中文系任教授、系主任,講授蘇聯文學。賈植芳說:“當年復旦的教師,陳望道翻譯馬克思《共產黨宣言》,我翻譯恩格斯《住宅問題》,此外再沒有第三個人翻譯過馬恩的東西。”然而1955年在批判“胡風反革命集團”時,人們指控他翻譯馬列著作是“披著紅色外衣”,這一指責似乎給賈植芳先生留下了“后遺癥”:前年賈芝先生買了兩件紅色茄克衫,一件自穿一件送給弟弟,但弟弟一直束之高閣。學生問他為什么不穿?他答:“這是紅色的外衣,不能穿。”這詼諧回答在校內一時傳為佳話。
賈芝和賈植芳感情甚篤,但因為政治原因曾一度失去聯系,粉碎“四人幫”后賈植芳獲得徹底平反,1979年賈芝先生之妻李星華女士逝世,賈植芳來北京奔喪,我代替賈芝先生到北京站接站,領他到了演樂胡同賈宅,兄弟倆25年不見,相見時激動欣喜之狀讓人難忘。
民間文學就是他的生命
有人說,賈芝先生如果從政前程不可估量,這話似乎不無道理。因為論資歷,賈先生是從延安走出來的老革命;論學歷他是老革命干部中為數不多的大學生;論社會背景他是革命烈士李大釗的女婿,又是幾位黨和國家領導人(李鵬委員長等)的老師,但賈先生不長此道,他淡泊名利走冷門:民間文學,他成了民間布衣文學家。賈先生說:到民間文藝研究會工作是黨分配的但也是他的志愿。賈先生原是寫詩的,到民研會后行政工作多了,寫詩的事自然又要中斷,大家很為他惋惜,然先生卻說:“我不寫詩還有人寫詩,但民間文學我不搞就很少有人做了,民間文學多重要啊!”
賈芝先生對民間文學真是情有獨鐘。在史無前例的“文化大革命”中,許多部門都被砸爛,他自己也成了“革命對象”,但他仍然念念不忘他的民間文學。記得60年代末中國文聯大院里貼滿了大字報,那時賈芝先生還戴著“走資派”、“反動權威”等帽子,但他滿不在乎。他在大院掃地時看到《民間文學》編輯部的資料丟得滿地,他就一篇篇地拾起來看,心疼得不得了。我看到了說:“什么時候了,你還弄這個?”他不說話卻狠狠地瞪了我一眼。從他的眼神中我仿佛看到他想說:“你也是吃這碗飯的,連你們這些人都這樣,真讓我失望!”至今思之,仍覺汗顏。
賈芝先生對民間文學事業可謂嘔心瀝血。他每天除了吃飯、睡覺外就是研究民間文學,有時甚至到了走火入魔的程度,并由此產生了不少的“賈芝笑話”:
笑話之一:賈先生攜帶戶口本去郵局取包裹,附帶寄信。結果他心里想著民間文學的事,把信和戶口本一塊丟進信箱里。沒辦法了他只好在那里傻等,待郵局工作人員來開箱取信時才把戶口本拿回家。
笑話之二:一次賈先生到我家商量工作,慌忙之中把我女兒的書包背走了。我女兒追著他喊:“爺爺,爺爺,你背走的是我的書包。”賈先生呆了好一會兒才醒悟過來……
笑話之三:賈先生出門,在火車上得意地說,人家都說我丟三拉四,常丟東西,這回我可什么也沒有丟!話還沒說完,一揮手他把茶杯扔出窗外。
給“鄉下老婆”讓個座
賈芝是新中國民間文學事業創始人之一,中國民間文藝研究會(中國民間文藝家協會的前身)成立之后,他一直是該會的領導者。“請給鄉下老婆——民間文學讓個座。”這是賈先生常說的一句話。賈先生說:“半個世紀以來,我的主要文藝活動就是為‘鄉下老婆’爭座位。我們成立中國民間文藝研究會也好,創辦《民間文學》《民間文學論壇》也好,不為別的,就是為這個。”
為“鄉下老婆”爭座位,賈先生身體力行:
——中國民間文藝研究會成立后,由于受社會思潮的影響,中國民研會也幾度處于風雨飄搖之中,由于賈先生與民間文藝界幾位同仁四處奔走,據理力爭,終使中國民研會得以存在下來;
——中國民間文藝研究會的定位是搶救、搜集、整理、研究、保護民間文化遺產。賈先生不贊成將中國民間文藝研究會改名為中國民間文藝家協會,直到現在,他還主張把名稱改回來;
由于歷史的原因,我國少數民族過去大都沒有作家文學,民間文學就是他們的全部,長期以來,他們的文學不被重視,其傳承者民間故事家、民間詩人、歌手沒有社會地位。對此,賈先生食不甘寢不安,粉碎“四人幫”后,他以中國民間文藝研究會的名義,與國家民委、文化部聯手,給國家領導人寫報告,希望引起重視。后來全國少數民族詩人、歌手座談會召開,在全國產生了巨大影響,大大地推動了我國民間文學事業的發展。
——我國三大史詩《格薩爾》《江格爾》《瑪納斯》的搶救整理工作也在不同時期受到不同程度的干擾,也是在賈先生等老一輩的關懷下得到解決。
長壽老人
今年是賈先生93歲華誕。我說:“你歲數這么大,身體又這么好,有什么秘訣?”他想了想說:“秘訣倒沒有,但我的生活經驗有六個字:心寬、吃醋、洗腳。”
心寬容易理解,就是說沒有什么想不開的事,賈先生心就是寬。賈先生說:“我從不悲觀。天掉不下來,在我的字典中沒有‘悲觀’二字。”這是真話。我和他相處多年,沒有看到他有愁眉苦臉的時候,他越來越像小孩,童心未泯,十分可愛;
吃醋,我可以將它擅改為“喝醋”,因為賈先生喜歡醋我是知道的。我和他多次一塊出差,用飯時,不管吃什么菜他都要加醋,我只要辣椒,這充分表現了兩人的生活習慣。“老西吃醋”眾人皆知,老西喜醋笑話也不少。據說過去閻錫山部隊的士兵都有兩個寶貝:一是步槍,一是醋瓶,他們打敗仗時只繳槍而不繳醋瓶。
對于洗腳賈先生特重視用熱水,實際上是燙腳。“寧可食無肉,不可居無竹。”賈先生寧可不喝水,也不可以沒有熱水洗腳。平常如此,戰爭時代也如此。據說當年在陜北,敵人進占延安,他隨部隊撤退到山溝里吃水很困難,每天晚上每人只能分到一杯開水,但賈先生舍不得喝,他就用這杯開水洗腳,將熱水澆在腳趾縫里。像賈先生這樣的洗腳癖,恐為天下僅有。
長壽秘訣還有一點賈先生沒有說,那就是他有一位賢內助金茂年女士。金女士漂亮、脾氣好,是賈先生工作上的助手,生活上的“飼養員”。賈先生自奉甚儉,早年日常生活的賬都記得很仔細,連早點一個饅頭多少錢都不漏過。孩子買菜回來,他問:“多少錢?”孩子說“兩塊。”他把兩指一伸:“噢,兩塊?”然后從兜里掏出兩塊錢給孩子。這些家庭瑣事耗費了他的很多時間。自從金女士來后,他就不必再操心了,吃什么,花多少錢,全由金女士包辦代替。他和金女士感情深厚,相親相愛,形影不離,日子過得甜蜜。他倆結婚已近20年了,但至今在賈先生面前提到他夫人時,他臉上依然閃爍著“羅曼蒂克”的光彩。
賈先生是幸福的,賈先生晚年生活幸福、身體健康,有金女士的一份功勞。
Scholar
Academician Promotes Folk Literature
By Yang Liangcai
I met Jia Zhi nearly 50 years ago. In 1957 I came to Beijing, carrying a big pack of Bai ethnic people’s ballads I had collected. Jia and his wife were the first people I visited. They received me warmly. I have been working under Jia’s leadership since then.
Jia Zhi was born in 1913 in a wealthy family in northern China’s Shanxi Province. He wanted to be a poet at a very early age. His first collection of poetry was published in 1931 when he was 18. Cutting a fine figure, he stepped into th literary world from then. In 1937, Jia graduated from university and wished to go on to study in France. Then, the July 7 incident occurred. In 1938, he went to Yan誥n and worked at schools at the revolutionary base. In 1949, he went to Beijing. Over years, he worked as a researcher and administrator at the Ministry of Culture, the People’s Publishing House, the Literature Research Institute under the China Academy of Social Sciences, and China Folk Arts Research Association.
It was said that Jia Zhi would have gone far if he had continued to work as a government official. It could have been true given his college education background, his qualifications as a veteran revolutionary, his relationships with a few top state leaders (some were his students) and his family relations (his wife was the daughter of Li Dazhao, one of the founders of the CPC).But Jia has never been after fame or wealth. He has devoted himself to China’s folk literature.
He was one of the first people in New China who started the study of folk literature and organized salvage projects to save the vanishing oral epics and folk stories. He founded the China Folk Arts Research Institute. He worked hard to save the institute when it was in a precarious position during the fierce political movements. Under his leadership, the institute has been in charge of salvaging, collecting, sorting, researching, saving, and protecting the folk literature in its various forms. Jia summarizes his work this way: all his work over nearly 5 decades can be boiled down to one phrase: I’ ave a seat for the village wife? meaning that the folk literature should be honored with a respectable position. Folk Literature, a national publication sponsored and published by the institution, has been a major forum for the country’s folk arts salvage projects.
Due to historical reasons, the ethnic people in the past did not have serious literature in writing. Folk literature was all they had, which unfortunately had been belittled over a long period of time. Story tellers, poets, and ballad singers of these ethnic groups did not enjoy a high social status.In the later 1970s, Jia worked in collaboration with the State Nationalities Affairs Committee and the Ministry of Culture to submit a report to top state leaders, calling for their support to salvage folk arts heritage. Thanks to this effort, a national symposium was held later and attended by ethnic poets and singers from all over the country. This landmark event greatly boosted development of the ethnic literary work. Jia Zhi has also helped salvage China’s three great epics, though the salvage project was interrupted again and again over a long period of time.
The 93-year-old man says he has three secrets for his longevity: a broad mind, a vinegar-rich diet, and a hot-water footbath everyday.
It’s easy to understand what a broad mind means. Jia Zhi says, I’ never bow to pessimism.?There is always a way to look at things optimistically. As a matter of fact, the older he becomes, the more he behaves like a happy kid.
Jia loves vinegar. It is said that people of Shanxi Province are all partial to vinegar. Legends have it that every soldier of a Shanxi warlord in the modern history carried two things to the frontline. If they were captured, they would surrender their guns, but never the precious little bottle of vinegar. A native of Shanxi Province, Jia adds vinegar to all the food he has.
Footbath has been a must for Jia for decades. Even in the war years, he washed his feet with hot water at the end of the day if possible. During a campaign in the Liberation War in the later 1940s, the Liberation Army troupes he had been with retrieved to mountain areas. Water became a rarity in those days. Each soldier could only get one cup of boiled water in the evening. Instead of drinking the precious water, Jia poured it slowly and carefully on his toes.
Another longevity secret he does not mention is his happy marriage. Some years after his first wife passed away in 1979, he got remarried. The 20-year-old new marriage brings happiness to him. His face beams a romantic aura whenever he mentions his wife.
(Translated by David)