幸福的人
耶斯柏森又提到所謂“抗議的主謂結構”(Nexus of Deprecation),有似“修辭的疑問”(Rhetorical Question),以疑問形式作反問,令對方明白自己抗議之意,在日常會話中也常聽到。例如:Who knows?(強調:No one knows.)When have I told a lie?(強調自己從未說過假話。)耶斯柏森說此型結構有兩種形式。其一是有不定詞者。例如從來不跳舞,也不會跳舞的人,被問到:Do you dance?回答道:Me dance? Never! 是反問帶答的說法。Me dance是For me to dance,其dance為不定詞。另一種并列主語和補語,以疑問音調提出,以表示其主謂關系實際上并非如此,是一種強意的否定。例如某人人品欠佳,但有人說他有紳士風度,你說:He a gentleman! 他如果是紳士,人人都是紳士啦!
最后還有“無動詞之Nexus”,具結構沒有定式動詞、不定詞或動詞的體語。詩人蒲伯稱耕守祖傳薄田的人十分幸福,有:Happy the man, whose wish and care./ A few paternal acres bound。之句,happy the man是無動詞的Nexus。
需要修
A君說對青少年的道德教育,必須以家庭教育為主。如果我們見到或者聽到青少年犯罪事件,首先會想到他們的父母。正如法國道德學家儒貝爾(1754~1824)所說的:Children have more need of models than of critics。A君說Joseph Joubert認為兒童的教育中需要有人作模范之處多于有人批評。批評家只會引起兒童的反感,以身作則的長者才是兒童所需要的模范。日常生活在一起的父母正是他們的models。
英語以to have the need of...表示“有……之必要”,是日常表現用詞,談論大小問題時都會用到。廁所沖水系統有問題,說得委婉一點:The toilet has the need of repairing。體制需要改變:The system has the need of changing。這個the need指的是特定的需要,英語中“如有需要”或者“如有必要”有更簡單的:If need be或者if need require。于是:If need be, change the system。A君說作需要解的need所指者多數是迫切的需要,因此英語中有:Need has no law。(亦作Need knows no law.為了迫切需要不顧法律也。)